Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| I want the red balloon. | 赤い風船、欲しい。 | |
| The ship abounds with rats. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出ることになっている。 | |
| They named the spaceship "Discovery." | 彼らはその宇宙船を「ディスカバリー号」と名付けた。 | |
| I feel as if I were aboard a great ship. | 大船に乗った気持ちがする。 | |
| He went to sea when he was only 14. | 彼はまだ十四歳の時に船乗りになった。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| The balloon was carried away somewhere by the wind. | その風船は風でどこかに運び去られた。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| When the ship arrives in port it makes the people unsettled. | 船が港に着くと人々を落ち着かせない。 | |
| The space ship will get to the moon soon. | 宇宙船は間もなく月に到着するだろう。 | |
| Due to a lack of balance the ship turned over. | 積荷のバランスが取れなくて船は転覆した。 | |
| It is clear that the ship sank. | その船が沈んだのは明らかだ。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| The ship left every Monday. | その船は毎週月曜日に出航していた。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| What does an airship look like? | 飛行船ってどんなかっこうしているの。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| He is thinking of going to sea. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| How huge that airship is! | でっかい飛行船だなあ。 | |
| The ship went down slowly. | その船はゆっくりと沈んでいった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| The ship encountered rough seas. | その船は荒波にあった。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| Seen from a spacecraft, the earth looks blue. | 宇宙船からながめると、地球は青く見える。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| A tanker is a ship carrying oil. | タンカーは石油を運ぶ船である。 | |
| The party went to China by sea. | 一行は船で中国へ行きました。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| The ship sailed along the coast. | 船は海岸沿いに航行していた。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを支配する。 | |
| The ship loaded in two days. | 船は2日で船荷を積んだ。 | |
| The men on board were surprised to see five men on the island. | 船上の人々はその島に5人の人影を見てびっくりしました。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にもてあそばれていた。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| Fishing trawlers have fished out all the local waters. | トロール漁船は沿岸の魚をとりつくしました。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| The captain was the last person to leave the sinking ship. | 船長は沈んでいく船を後にした最後の人であった。 | |
| I feel as I can rely on things now. | 大船に乗った気がする。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| Do you travel by sea or by air? | あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| There were two women on board. | 2人の女性が乗船していた。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship. | 時には船長は船と運命を共にするものだ。 | |
| Don't risk putting everything in one boat. | 一隻の船に全部を積む冒険をするな。 | |
| A luxury liner arrived in the harbor. | 豪華客船が港に入った。 | |
| She become seasick in rough seas. | 彼女はしけで船に酔った。 | |
| They named the ship the Mayflower. | 彼らはその船をメイフラワーと名つけた。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| Sailing a boat makes us happy. | 船を帆走させると私達は楽しくなる。 | |
| The long voyage was a trial for us. | 長い船旅は私たちにとって試練であった。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| The ship is at sea. | その船は航海中です。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| This boat goes through the jungle. | この船はジャングルを通りぬける。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| The ship wound in and out among the islands. | 船は島の間を縫うように進んだ。 | |
| They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The ship had three decks. | 船には甲板が3つあった。 | |
| I never get seasick because I am used to traveling by boat. | 私は決して船酔いしません。なぜなら船の旅になれているからです。 | |