Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| A ship that transports oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| The sailors abandoned the burning ship. | 船員達は火事で燃える船を見捨てた。 | |
| The island is easy to reach by boat. | その島は船で容易に行ける。 | |
| They were rescued by a passing ship. | 彼らは通りかかった船に救助された。 | |
| The captain went to sea when he was nineteen. | その船長は19歳のとき船乗りになった。 | |
| He is on board the ship. | 彼はその船に乗っている。 | |
| We were welcomed by the Captain. | 私たちは船長に歓迎された。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| The ship swayed in the strong wind. | 船は強い風を受けて揺れた。 | |
| The ship is bound for Finland. | その船はフィンランド行きである。 | |
| They are now aboard the ship. | 彼らは今船に乗っている。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| They are loading coal into a ship now. | 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 | |
| They unloaded the ship. | その船の荷を降ろした。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| She pricked the balloon. | 彼女は風船に穴を空けた。 | |
| People build houses, dams, bridges, ships and so on. | 人間は家、ダム、橋、船、などを作る。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The ship sailed up the Thames. | 船はテムズ川を上った。 | |
| They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| I escaped from the sinking boat with difficulty. | 私はやっとのことで沈んでいく船から脱出した。 | |
| Suddenly, the captain left the ship. | 突然船長は船を離れた。 | |
| The ship changed its course. | 船は進路を変えた。 | |
| It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. | 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| The vessel was loaded with coal, lumber, and so on. | その船には石炭や材木などが積まれていた。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The ship took on additional passengers. | 船はさらにいく人かの客を乗せた。 | |
| A captain controls his ship and its crew. | 船長は船と乗組員を統率する。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| A camel is, so to speak, a ship on the desert. | ラクダは、いわば砂漠の船です。 | |
| The ship is sinking. | 船が沈んでいく。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| A voyage to the moon in a spaceship is no longer a dream. | 宇宙船による月旅行はもはや夢ではない。 | |
| How many people are on board the ship? | 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 | |
| The spaceship made a perfect landing. | 宇宙船は完ぺきな着陸をした。 | |
| As is usual with a sailor, he likes liquor very much. | 船乗りによくあることだが、彼はアルコール類が大好きだ。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days. | これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| There was a ship sailing on the sea. | 一隻の船が海を走っていた。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| Our ship was approaching the harbor. | 私たちの乗った船は港に近づいて行った。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船はいま港にある。 | |
| Because of the storm, the ship couldn't leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| I've come this far, so I'll keep going. | 乗りかかった船ということでやっていく所存です。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波にほんろうされた。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I'll go to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| The ship set sail only to be wrecked two days after. | 船は出航したが、2日後に難破した。 | |
| If it is seen from a spaceship, the earth looks blue. | 宇宙船から見ると、地球は青く見える。 | |
| He once sailed up the Thames. | 彼はかつてテムズ川を船で上ったことがある。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にもてあそばれていた。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| She has three sons, who became sailors. | 彼女には3人の息子がいたが、その3人の息子は船乗りになった。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| The ship is at sea. | その船は航海中です。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| The captain is responsible for the safety of passengers. | 船長は乗客の安全に対して責任がある。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |