Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港にはいろいろな種類の船がいっぱいいる。 | |
| That warship armed with eight cannons is a "Queen Elizabeth" class. | その大砲8門を備えた軍艦の船級は「クイーンエリザベス」です。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| The divers found a wreck on the sea-bed. | ダイバー達は海底に難破船を見つけた。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Do you travel by sea or by air? | あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| A storm kept the ship from leaving Kobe. | その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 | |
| There are many rats on the ship. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| He succeeded in applying steam to navigation. | 彼は蒸気で船を動かすのに成功した。 | |
| The boat sailed around the promontory. | 船は岬に沿って回った。 | |
| Captain Cook thanked the natives for their hospitality. | クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままであった。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The ship went off. | 船は出ていった。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航することになっている。 | |
| What does an airship look like? | 飛行船ってどんなかっこうしているの。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| The ship approached the shore by degrees. | 船はしだいに陸に近づいた。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| The ship set sail for Bombay. | 船はボンベイに向けて出帆した。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| There are many rats on the ship. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| What's the destination of this ship? | この船の目的地はどこですか。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship. | 時には船長は船と運命を共にするものだ。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| He taught them how to sail ships. | 彼は彼らに船の操縦法を教えた。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| There was a ship sailing on the sea. | 一隻の船が海を走っていた。 | |
| This boat goes through the jungle. | この船はジャングルを通りぬける。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| Traveling by sea is a lot of fun. | 船旅はとても楽しい。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| There were no signs of disorder in the ship. | 船内には混乱のあとは少しもなかった。 | |
| How many people are on board the ship? | 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 | |
| He became a sailor. | 彼は船乗りになった。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |
| The spaceship made a perfect landing. | 宇宙船は完ぺきな着陸をした。 | |
| Up and up rose the balloon, until it was seen no more. | 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 | |
| She pricked the balloon. | 彼女は風船に穴を空けた。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| The men on board were surprised to see five men on the island. | 船上の人々はその島に5人の人影を見てびっくりしました。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| Seen from a spacecraft, the earth looks blue. | 宇宙船からながめると、地球は青く見える。 | |
| The ship soon came into view. | 船が見えてきた。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| It was not by plane, but by ship, that I went to London. | 私がロンドンへ行ったのは飛行機ではなくて、船でした。 | |
| Many boats are sailing on the sea. | たくさんの船が海上を走っている。 | |
| The ship was flying the American flag. | その船はアメリカ国旗を掲げていた。 | |
| Do you see that ship near the island? | 島のそばにあるあの船が見えますか。 | |
| The ship is bound for the Gulf of Mexico. | その船はメキシコ湾行きである。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The boat was broken by the floating ice. | その船は漂っている氷によって壊された。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| There were quite a few passengers on board the ship. | かなりの多数の乗客が船に乗っていた。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波になすがままだった。 | |
| We were welcomed by the Captain. | 私たちは船長に歓迎された。 | |