Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A society without religion is like a ship without a compass. | 宗教なき社会は、羅針盤のない船のようなものである。 | |
| My uncle went to sea at 18. | 私の伯父は18歳で船乗りになった。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The ship rolled from side to side in the storm. | 船は嵐で左右に揺れた。 | |
| They are loading coal into a ship now. | 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days. | これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。 | |
| The ship was built at considerable expense. | その船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| When the ship arrives in port it makes the people unsettled. | 船が港に着くと人々を落ち着かせない。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Our ship touched at Marseilles. | 私達の船はマルセーユに寄港した。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| No passengers are allowed on the bridge. | 船客のブリッジ立ち入り禁止。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| The boat was broken by the floating ice. | その船は漂っている氷によって壊された。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| Ships carry lifeboats so that the crew can escape. | 船は乗組員が避難できるように救命ボートを備えている。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船はいま港にある。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| The ship will call at Yokohama. | その船は横浜に寄港する。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| This ship is driven by steam. | この船は蒸気で動かされている。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg. | 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。 | |
| The ship abounds with rats. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| The liner will call at Kobe. | 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The ship abounds with rats. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| The captain went to sea when he was nineteen. | その船長は19歳のとき船乗りになった。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| The ship went off. | 船は出ていった。 | |
| He succeeded in applying steam to navigation. | 彼は蒸気で船を動かすのに成功した。 | |
| The boat plowed the waves. | 船は波をけたてて進んだ。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| The ship is bound for Finland. | その船はフィンランド行きである。 | |
| Due to a lack of balance the ship turned over. | 積荷のバランスが取れなくて船は転覆した。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| What does an airship look like? | 飛行船ってどんなかっこうしているの。 | |
| The ship is about to set sail. | その船は出航しようとしている。 | |
| That warship armed with eight cannons is a "Queen Elizabeth" class. | その大砲8門を備えた軍艦の船級は「クイーンエリザベス」です。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| Rats leave a sinking ship. | ねずみはいち早く沈みそうな船を見捨てる。 | |
| The ship is not equipped with radar. | その船はレーダーを備え付けていない。 | |
| It is clear that the ship sank. | その船が沈んだのは明らかだ。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| I am a poor sailor, so I don't like to travel by boat. | 私は船に弱いので、船旅は好きではない。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| He looked at the ship through his telescope. | 彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。 | |
| The ship approached the shore by degrees. | 船はしだいに陸に近づいた。 | |
| Many boats are sailing on the sea. | たくさんの船が海上を走っている。 | |
| The ships reached port. | 船は港に着いた。 | |
| They named the spaceship "Discovery." | 彼らはその宇宙船を「ディスカバリー号」と名付けた。 | |
| A pilot guides the ship toward the port. | 水先案内人は船を港に誘導する。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| There are many rats on the ship. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| He is on board ship. | 彼は乗船している。 | |
| The ship from New York will arrive before long. | ニューヨークからの船はまもなく到着するだろう。 | |
| I'd like to sail around the world. | 船で世界一周をしてみたい。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| The ship went down slowly. | その船はゆっくりと沈んでいった。 | |
| A big ship is anchored near here. | 大きな船が、湾内にいかりをおろしている。 | |
| I never get seasick because I am used to traveling by boat. | 私は決して船酔いしません。なぜなら船の旅になれているからです。 | |
| The ship is now in the harbor. | その船は今港にいる。 | |
| The ship sailed along the coast of Shikoku. | 船は四国の海岸にそって進んだ。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| I've come this far, so I'll keep going. | 乗りかかった船ということでやっていく所存です。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女が船で大島に行った時、船に酔って食べたもの全部吐いてしまった。 | |
| Here we took the boat for Alaska. | ここで私たちはアラスカ行きの船に乗った。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| The ship reached its destination in safety. | 船は無事に目的地に着いた。 | |
| They named the spaceship A100. | 彼らはその宇宙船をA100と名づけた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままであった。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| A steamship is, without doubt, a city in itself. | 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | |