Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were quite a few passengers on board the ship. | かなりの多数の乗客が船に乗っていた。 | |
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| It took me more than a week to put the model ship together. | 模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。 | |
| The ship abounds with rats. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| We rode on a boat. | 私たちは船に乗って行った。 | |
| The ship was ready to sink any time. | 船は今にも沈みそうであった。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女は船で大島に行ったとき、船酔いにかかって食べたものを全てもどしてしまった。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| I never get seasick because I am used to traveling by boat. | 私は決して船酔いしません。なぜなら船の旅になれているからです。 | |
| He went to sea when he was only 14. | 彼はまだ十四歳の時に船乗りになった。 | |
| Three ships were given to him by the queen. | 3隻の船が女王から彼に与えられた。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| I name this ship the Queen Elizabeth. | この船をクイーンエリザベスと名づける。 | |
| The ship approached the shore by degrees. | 船はしだいに陸に近づいた。 | |
| Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. | あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 | |
| I'll go to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| I want the red balloon. | 赤い風船、欲しい。 | |
| Pirates made unarmed merchant ships prey. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| The ship left ahead of time. | 船は定刻前に出発した。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| The ship went up in flames. | 船が炎上した。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. | 本を読んでみると、植民者や冒険家が新たな素晴らしい生活、新たな国やチャンスなどに向かって船出していったようである。 | |
| This ship is driven by steam. | この船は蒸気で動かされている。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| A big ship is anchored near here. | 大きな船が、湾内にいかりをおろしている。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| We went on board a ship. | 私達は乗船した。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| There are many rats on the ship. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| A ship is seen a long way off. | ずっと遠くに船が見える。 | |
| The ship had three decks. | 船には甲板が3つあった。 | |
| The ship was wrecked on a sunken reef. | 船は暗礁に乗り上げて難破した。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| It was not by plane, but by ship, that I went to London. | 私がロンドンへ行ったのは飛行機ではなくて、船でした。 | |
| It looks like there's a pleasure boat. | 遊覧船が出てるらしいよ。 | |
| I'm a good sailor. | 私は船酔いしない。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| There were no signs of disorder in the ship. | 船内には混乱のあとは少しもなかった。 | |
| The sailors abandoned the burning ship. | 船員達は火事で燃える船を見捨てた。 | |
| A captain controls his ship and its crew. | 船長は船と乗組員を統率する。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| The ship was at sea. | 船は航海中であった。 | |
| The ship sailed along the coast of Shikoku. | 船は四国の海岸にそって進んだ。 | |
| He was given three ships by the queen. | 彼は女王から3隻の船を与えられた。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| The island is easy to reach by boat. | その島は船で容易に行ける。 | |
| A steamship is, without doubt, a city in itself. | 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | |
| The ship was afloat at last. | 船がやっと浮かんだ。 | |
| The ship set sail for Bombay. | 船はボンベイに向けて出帆した。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| Which goes faster, a ship or a train? | 汽船と汽車ではどちらが速く走りますか。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| Larger pirates often preyed on unarmed merchant ships. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| I am a bad sailor. | 私は船に弱い。 | |
| The party went to China by sea. | 一行は船で中国へ行きました。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波になすがままだった。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままになっている。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| Because of the storm, the ship couldn't leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| They are now aboard the ship. | 彼らは今船に乗っている。 | |
| The ship was bound for Cairo. | その船はカイロ行きだった。 | |
| The ship was carrying a lot of passengers on board. | その船はたくさんの客を乗せていた。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| The ship cast anchor at Kobe. | 船は神戸に碇を下ろした。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にほんろうされている。 | |
| How many people are on board the ship? | 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 | |
| The ship was stowed with arms. | その船は武器をいっぱいに積んでいた。 | |
| We saw many ships in the harbor. | 私達は港でたくさんの船を見ました。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| The balloon went up in the sky. | 風船が空に上がっていった。 | |
| The ship changed its course. | 船は進路を変えた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波にほんろうされた。 | |