Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを支配する。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| The ship arrived at the port on schedule. | 船は予定通り港に到着した。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| The ship dropped anchor. | 船は錨を下ろした。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| We rode on a boat. | 私たちは船に乗って行った。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| Up and up rose the balloon, until it was seen no more. | 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女が船で大島に行った時、船に酔って食べたもの全部吐いてしまった。 | |
| He's considering becoming a sailor. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままになっている。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| We were welcomed by the Captain. | 私たちは船長に歓迎された。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| These men had come to his country in three ships. | これらの人々が3艘の船で彼の国へやってきました。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The captain went to sea when he was nineteen. | その船長は19歳のとき船乗りになった。 | |
| The ship is at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままになっている。 | |
| The ship rolled from side to side in the storm. | 船は嵐で左右に揺れた。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| The ship abounds with rats. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| It is clear that the ship sank. | その船が沈んだのは明らかだ。 | |
| She pricked the balloon. | 彼女は風船に穴を空けた。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| The ship discharged its cargo in Panama. | 船はパナマで荷を降ろした。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| I went on deck from my cabin. | 私は船室から甲板へ出た。 | |
| Many boats are sailing on the sea. | たくさんの船が海上を走っている。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| Would you please inform me of the expected shipping date? | 船積みの予定日をご連絡ください。 | |
| The ship is not equipped with radar. | その船はレーダーを備え付けていない。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| The storm sank the boat. | 嵐のためその船は沈んだ。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| A big ship is anchored near here. | 大きな船が、湾内にいかりをおろしている。 | |
| These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days. | これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。 | |
| The liner will call at Kobe. | 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| He was given three ships by the queen. | 彼は女王から3隻の船を与えられた。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| Traveling by sea is a lot of fun. | 船旅はとても楽しい。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| I feel as I can rely on things now. | 大船に乗った気がする。 | |
| I'm a good sailor. | 私は船酔いしない。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| They named the spaceship "Discovery." | 彼らはその宇宙船を「ディスカバリー号」と名付けた。 | |
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| I went aboard. | 私は乗船した。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| We saw the boat tossing on the stormy sea. | その船が荒れた海でゆれているのが見えた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にもてあそばれていた。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| I never get seasick because I am used to traveling by boat. | 私は決して船酔いしません。なぜなら船の旅になれているからです。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| Three ships were given to him by the queen. | 3隻の船が女王から彼に与えられた。 | |
| They unloaded the ship. | その船の荷を降ろした。 | |
| Owing to the storm, the ship could not leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| The length of this ship is 30 meters. | この船の長さは30メートルだ。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| He's now aboard the ship. | 彼は今は船に乗っている。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| The tide carried the boat out to sea. | 潮流がその船を外海へと漂流させた。 | |
| The ship was sailing at full speed. | 船は全速力で走っていた。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私たちはその船を半月と名付けた。 | |
| The ship is bound for Finland. | その船はフィンランド行きである。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |