Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| I saw the ship sink in the sea. | 私は船が海に沈むのを見た。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| Which goes faster, a ship or a train? | 汽船と汽車ではどちらが速く走りますか。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| He became a sailor. | 彼は船乗りになった。 | |
| The ship was afloat at last. | 船がやっと浮かんだ。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| He fell overboard and was drowned. | 彼は船から転落し溺死した。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| We saw many ships in the harbor. | 私達は港でたくさんの船を見ました。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The ship is bound for Finland. | その船はフィンランド行きである。 | |
| They are loading coal into a ship now. | 彼らは今石炭を船に積み込んでいます。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The boat plowed the waves. | 船は波をけたてて進んだ。 | |
| I believe the ship will arrive on schedule. | 船はかならず予定どおりに着くと思う。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| The ship set sail only to be wrecked two days after. | 船は出航したが、2日後に難破した。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| A society without religion is like a ship without a compass. | 宗教なき社会は、羅針盤のない船のようなものである。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女は船で大島に行ったとき、船酔いにかかって食べたものを全てもどしてしまった。 | |
| Don't risk putting everything in one boat. | 一隻の船に全部を積む冒険をするな。 | |
| It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. | 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈没する船を見捨てた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波になすがままだった。 | |
| They sank ten enemy ships. | 彼らは敵の船を10せき沈めた。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| My uncle went to sea at 18. | 私の伯父は18歳で船乗りになった。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| A trip by boat takes more time than one by car. | 船での旅行は車でよりも時間がかかる。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| For their honeymoon they took a voyage around the world. | 新婚旅行には世界一周の船旅をした。 | |
| Your shipment should be delivered within twenty four hours. | あなたの船荷は、24時間以内に運ばれるでしょう。 | |
| The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg. | 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| I went aboard. | 私は乗船した。 | |
| He saved a sailor. | 彼は船乗りを助けた。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| A fishing boat putt off just now. | たった今漁船が陸を離れた。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Here we took the boat for Alaska. | ここで私たちはアラスカ行きの船に乗った。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| There are many rats on the ship. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| Do you travel by sea or by air? | あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| The ship is at anchor in the harbor. | その船は港に停泊している。 | |
| They unloaded the ship. | その船の荷を降ろした。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |
| There were two women on board. | 2人の女性が乗船していた。 | |
| A luxury liner arrived in the harbor. | 豪華客船が港に入った。 | |
| He is thinking of going to sea. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| The ship sailed around the cape. | その船は岬を回った。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| I had to trust the captain with my life. | 私は船長に命を託さなければならなかった。 | |
| The ship will arrive by five o'clock. | 船は五時までには着くだろう。 | |
| Captain Cook thanked the natives for their hospitality. | クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| The vessel was loaded with coal, lumber, and so on. | その船には石炭や材木などが積まれていた。 | |
| The people were ferried across the river. | 人々は川を船で運ばれた。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| The ship was carrying a lot of passengers on board. | その船はたくさんの客を乗せていた。 | |
| As is usual with a sailor, he likes liquor very much. | 船乗りによくあることだが、彼はアルコール類が大好きだ。 | |
| He's considering becoming a sailor. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| Down under the sea went the ship with all her crew. | 船は全乗組員を乗せたまま海中へと沈んでいった。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| The ship loaded in two days. | 船は2日で船荷を積んだ。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| A ship which conveys oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| I'm a good sailor. | 私は船酔いしない。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| The crew had to abandon the sinking ship. | 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 | |
| She had hardly entered the cabin when the light went out. | 彼女が船室に入るやいなや明かりが消えた。 | |
| I feel as I can rely on things now. | 大船に乗った気がする。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| The ship sank to the bottom of the sea. | 船は海底に沈んだ。 | |
| Our ship touched at Marseilles. | 私達の船はマルセーユに寄港した。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |