Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| The boat passed under the bridge. | 船は橋の下を通った。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| It is not certain if Mr Funada will join the new party. | 船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航する予定だ。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| How many people does this ship's crew consist of? | この船の人員は何人ですか。 | |
| I saw a fishing boat about a mile off the shore. | 海岸から約1マイル沖に漁船が見えた。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The ship set sail only to sink two days later. | その船は出帆して2日後に沈没した。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| The boat plowed the waves. | 船は波をけたてて進んだ。 | |
| The ship abounds with rats. | この船には鼠がいっぱいいる。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The ship was wrecked on a sunken reef. | 船は暗礁に乗り上げて難破した。 | |
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| Is Tom on the boat? | トムはこの船にいますか。 | |
| Because of the storm, the ship couldn't leave port. | 嵐のために、船は出航できなかった。 | |
| There were no signs of disorder in the ship. | 船内には混乱のあとは少しもなかった。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| Our ship was approaching the harbor. | 私たちの乗った船は港に近づいて行った。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The ship was at the mercy of the wind and the waves. | 船は風と波に翻弄されていた。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| All at once the ship left the pier. | 突然船は埠頭を離れた。 | |
| Don't risk putting everything in one boat. | 一隻の船に全部を積む冒険をするな。 | |
| The boat was broken by the floating ice. | その船は漂っている氷によって壊された。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. | 船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| The ship made for the shore. | その船は難破した。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| The two ships went down at once. | 二隻の船が同時に沈んだ。 | |
| A woman fell from a ship into the sea. | ひとりの女性が船から海の中へ落ちた。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| The balloon went up in the sky. | 風船が空に上がっていった。 | |
| The ship was bound for Kobe. | その船は神戸行きだった。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The ship rolled from side to side in the storm. | 船は嵐で左右に揺れた。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| It is clear that the ship sank. | その船が沈んだのは明らかだ。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| How many people are on board the ship? | 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| Some people cannot bear traveling by sea. | 船旅に耐えられない人もいる。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| She had hardly entered the cabin when the light went out. | 彼女が船室に入るやいなや明かりが消えた。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波にほんろうされた。 | |
| The people were ferried across the river. | 人々は川を船で運ばれた。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| The party went to China by sea. | 一行は船で中国へ行きました。 | |
| The island is easy to reach by boat. | その島は船で容易に行ける。 | |
| I saw the ship sink in the sea. | 私は船が海に沈むのを見た。 | |
| Our ship touched at Marseilles. | 私達の船はマルセーユに寄港した。 | |
| The sailors were at the mercy of the weather. | 船員たちは天候のなすがままであった。 | |
| So the captain took care of him. | それで船長は彼の世話をしました。 | |
| My father went to sea at fifteen. | 父は15歳で船乗りになった。 | |
| The spaceship was never to return to the earth. | その宇宙船は2度と地球に戻れない運命になった。 | |
| The ship will set sail at noon. | その船は正午に出航する。 | |
| The ship was bound for Cairo. | その船はカイロ行きだった。 | |
| A ship sank near here yesterday. | 昨日、このあたりで船が沈んだ。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| A luxury liner arrived in the harbor. | 豪華客船が港に入った。 | |
| A voyage to the moon in a spaceship is no longer a dream. | 宇宙船による月旅行はもはや夢ではない。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| The captain was the last person to leave the sinking ship. | 船長は沈んでいく船を後にした最後の人であった。 | |
| I am a bad sailor. | 私は船に弱い。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| The ship was wrecked on the rocks. | 船は岩にぶつかって難破した。 | |
| The boat drifted out to sea. | その船は漂流して外海に出た。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港にはいろいろな種類の船がいっぱいいる。 | |
| The ship discharged its cargo in Panama. | 船はパナマで荷を降ろした。 | |
| Please send this by sea mail. | これを船便で送って下さい。 | |
| There are many rats on the ship. | その船には、ネズミがたくさんいる。 | |
| The ship is at anchor in the harbor. | その船は港に停泊している。 | |
| They sailed around the world. | 彼らは船で世界一周をした。 | |
| There were quite a few passengers on board the ship. | かなりの多数の乗客が船に乗っていた。 | |
| Traveling by ship gives us great pleasure. | 船で旅行するのは私たちにはとても楽しい。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| The ship gained on us. | その船は私たちの船に迫ってきた。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| That warship armed with eight cannons is a "Queen Elizabeth" class. | その大砲8門を備えた軍艦の船級は「クイーンエリザベス」です。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |