Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel as I can rely on things now. 大船に乗った気がする。 Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 There are many rats on the ship. その船には、ネズミがたくさんいる。 I'd like to send this package to Japan. この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 The ships left the port never to be seen again. 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 She has three sons, who became sailors. 彼女には3人の息子がいたが、その3人の息子は船乗りになった。 He served as the pilot of the ship. 彼はその船の水先人を勤めた。 And he calls himself a sailor. それでいて自分は船乗りだという。 The passengers on board were mostly Japanese. 乗船客は主に日本人だった。 The ship was at the mercy of the waves. 船は波にもてあそばれていた。 The ship discharged its cargo in Panama. 船はパナマで荷を降ろした。 A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 The ship set sail only to sink two days later. その船は出帆して2日後に沈没した。 Due to a lack of balance the ship turned over. 積荷のバランスが取れなくて船は転覆した。 The ship changed its course. 船は進路を変えた。 The ship made for the Pacific Ocean. 船は太平洋に向かった。 The ship capsized in the middle of the ocean. 船は大海原の真ん中で転覆した。 The ship arrived at the port on schedule. 船は予定通り港に到着した。 I crossed the river by boat. 私は小船に乗って川を渡った。 She pricked the balloon. 彼女は風船に穴を空けた。 There were no signs of disorder in the ship. 船内には混乱のあとは少しもなかった。 They came to the conclusion that the ship must have sunk. 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 The ship rode over the waves. 船が波に浮かんでいた。 The ship swayed in the strong wind. 船は強い風を受けて揺れた。 The two ships went down at once. 二隻の船が同時に沈んだ。 The people were ferried across the river. 人々は川を船で運ばれた。 The boats collided head on. 船が正面衝突をした。 The ship appeared on the horizon. 船が水平線上に現れた。 They pulled their boat up onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Even at the end of the nineteenth century, sailors in the British Navy were not permitted to use knives and forks because using them was considered a sign of weakness. 19世紀末でも、イギリス海軍の船員は、そうすることが弱さの印だという理由で、ナイフとフォークを使うことを許されていなかった。 Many boats are sailing on the sea. たくさんの船が海上を走っている。 So the captain took care of him. それで船長は彼の世話をしました。 The ship went off. 船は出ていった。 The ship gained on us. その船は私たちの船に迫ってきた。 We were welcomed by the Captain. 私たちは船長に歓迎された。 This is the last food there is on this boat. これがこの船にある最後の食べ物だ。 What a big ship that is! あれはなんて大きい船なんだろう。 The boat was swallowed up in the fog. 船は霧に包まれて見えなくなった。 The ship gradually came in sight. 船が徐々に見えて来た。 Sailing a boat makes us happy. 船を帆走させると私達は楽しくなる。 The ship sails for Honolulu tomorrow. その船は明日ホノルルに向かって出航する。 The ship sank to the bottom of the sea. その船は海の底に沈んだ。 The ship performed well in the heavy storm. 船は大しけの中でも性能よく運航した。 A storm kept the ship from leaving Kobe. その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 We went down the river in a small boat. 私たちは小船でその川を渡った。 The ship is bound for the Gulf of Mexico. その船はメキシコ湾行きである。 The ship set sail only to be wrecked two days after. 船は出航したが、2日後に難破した。 Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 Captain Cook discovered those islands. クック船長がそれらの島を発見した。 A pilot guides the ship toward the port. 水先案内人は船を港に誘導する。 Jim climbed out of the boat on to the bank. ジムは船から降りて土手まで登って行った。 Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 The ship disappeared beyond the horizon. その船は、水平線のかなたに消えた。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Up and up rose the balloon, until it was seen no more. 風船はどんどん上がって行って、とうとう見えなくなった。 They named the spaceship "Discovery." 彼らはその宇宙船を「ディスカバリー号」と名付けた。 The captain assured us that there would be no danger. 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 The travelers ferried across the river. 旅行者たちは、川を船で渡った。 The ship was at the mercy of the waves. その船は波のなすがままになっている。 The ship touched ground. 船底が海底に当たった。 The ship is sinking. 船が沈んでいく。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 A captain is in charge of his ship and its crew. 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 Everybody in that company is either a vice-president or a senior vice-president; they're all chiefs and no Indians. あの会社はみんなお偉いさんの肩書きばかりで、船頭多くて船進まずだ。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 Ships can't rival aircraft for speed. 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 Their ship was at the mercy of the waves. 彼らの船は波に揺られていた。 All the passengers got seasick during the storm. 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。 We caught sight of a ship in the distance. 私達は遠くに船を見つけた。 Do you see that ship near the island? 島のそばにあるあの船が見えますか。 I had to trust the captain with my life. 私は船長に命を託さなければならなかった。 They're just like rats leaving a sinking ship. まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 My uncle went to sea at 18. 私の伯父は18歳で船乗りになった。 Our ship was approaching the harbor. 私たちの乗った船は港に近づいて行った。 She was waiting at the quay as the ship came in. 船が入ってきた時に彼女は岸壁で待っていた。 The ship set sail. その船は、出航した。 Please send this by sea mail. これを船便で送って下さい。 The passengers were asleep in their cabins when the ship hit a huge iceberg. 乗客が客室で眠っていたときに船は巨大な氷山と衝突した。 A society without religion is like a ship without a compass. 宗教なき社会は、羅針盤のない船のようなものである。 The ship was abreast of the shore. 船は岸と並行に進んだ。 The liner called at Hong Kong. その汽船は香港に立ち寄った。 The ship was unloaded at the port. 船はその港で荷を下ろされた。 The steamer wound in and out among the islands. 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 They are likely to get seasick. 彼らは船酔いしそうだ。 How many people are on board the ship? 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 The ship will arrive by five o'clock. 船は五時までには着くだろう。 A ship sank near here yesterday. 昨日、このあたりで船が沈んだ。 Fishing trawlers have fished out all the local waters. トロール漁船は沿岸の魚をとりつくしました。 The sailors were at the mercy of the weather. 船員たちは天候のなすがままであった。 All at once the ship left the pier. 突然船は埠頭を離れた。 In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 It looks like there's a pleasure boat. 遊覧船が出てるらしいよ。 The ship is about to set sail. その船はまさに出帆しようとしている。 The ship came in sight. その船が見えてきた。 The ship cast anchor at Kobe. 船は神戸に碇を下ろした。 They reported the ship to be ten kilometers from shore. 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 They sank ten enemy ships. 彼らは敵の船を10せき沈めた。 When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. 彼女は船で大島に行ったとき、船酔いにかかって食べたものを全てもどしてしまった。