Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm very bitter about that. | 私はそれをとても苦々しく思う。 | |
| She recognized that math was her weakest subject. | 彼女は数学が最も苦手な科目であることを認めた。 | |
| It was hard to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| His lecture on chemistry was nothing but torture. | 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| He made nothing of working for a long time. | 彼は長時間働いても苦にならなかった。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は多くの苦難を経験した。 | |
| Your father went through all that trouble for your sake. | 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 | |
| After losing his job, he went through a very difficult time. | 失業した後、彼は大変苦労した。 | |
| I am poor at drawing. | 私は絵をかくのが苦手だ。 | |
| He is poor at listening to a person's story. | 彼は人の話を聞くのが苦手である。 | |
| She could scarcely gasp the words. | 息が苦しくて満足にその言葉を言えなかった。 | |
| All my troubles came to nothing. | 苦労したのに全て水の泡だった。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| I can't stand it that she's suffering so. | 彼女がそんなに苦しんでいるのを見ていられない。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| He is suffering from toothache. | 彼は、歯痛で苦しんでいる。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| You have to endure a lot of hardships in life. | 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. | 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 | |
| It is man's lot to suffer. | 苦しむことは人間の定めである。 | |
| I am out of my element in math. | 私は数学は苦手だ。 | |
| Many people are suffering from the lack of food. | 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が大の苦手だ。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は多くの苦難を経験しなければならなかった。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| He had no difficulty in finding the place. | なんの苦もなくその場所を見つけた。 | |
| Japanese green gentian tea is very bitter. | センブリ茶は非常に苦い。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| He took pains educating his children. | 彼は子供達の教育に苦労した。 | |
| I am poor at swimming. | 私は水泳が苦手です。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. | 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが苦手だ。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| I can't bear that she should suffer so. | 彼女がそんなに苦しむのを私は見ていられない。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| The problem was the death of me. | その問題で僕は死ぬほど苦しんだ。 | |
| I suffer from a stomach ache. | 胃痛に苦しむ。 | |
| The soldier groaned with pain. | 兵士は苦痛でうめいた。 | |
| Care aged him quickly. | 気苦労で彼は急にふけた。 | |
| I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. | 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 | |
| Last night was very hot and muggy and it was difficult to sleep. | 昨日の夜はとても蒸し暑くて、寝苦しかったね。 | |
| He has managed to secure several accounts. | 彼は苦労して顧客を獲得した。 | |
| Old people have difficulty understanding new technology of the time. | 歳を取ると新しい技術に付いていくのに苦労するものだ。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| It's painful to keep sitting for hours. | 何時間も座っているのは苦痛だ。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| They labored over the budget for the fiscal year 1997. | 彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。 | |
| Fishing isn't in my line. | 魚釣りは苦手だ。 | |
| When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. | パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 | |
| The soldier lay in agony on the bed. | その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| You look like you're having a lot of trouble setting up that web page. Want some help? | ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。 | |
| I'm putting myself through school, so I can't have things that are that expensive. | あおいは、苦学生だから、そんな高級なもの、持てないです。 | |
| He is torn by doubts. | 彼はあれこれ疑って苦しんでいる。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? | 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 | |
| She is bad at sports. | 彼女はスポーツが苦手だ。 | |
| I had a very hard time writing the paper. | レポートを書くのに四苦八苦した。 | |
| Pains of love be sweeter far / Than all other pleasures are. | 恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| She seems to be laboring under the family handicap. | 彼女は家庭的なハンディキャップに苦しんでいるようだ。 | |
| He's out of his mind with pain. | 彼は苦痛で頭がどうかなっている。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| I have a fancy for bitter things. | 私は苦いものが好きだ。 | |
| He is a tough customer. | あいつは苦手だ。 | |
| He doesn't know the cares of raising children. | 彼は子育ての苦労を知らない。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 | |
| I have seen various difficulties. | 私はいろいろ苦労してきた。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Don't stand on ceremony. Just make yourself at home. | 堅苦しく考えないで、くつろいでください。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| It helps us in times of difficulty. | 苦境にあるとき助けになるものだ。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes. | アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。 | |
| Returnees have trouble getting used to life in Japan. | 帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| He is fighting with his back to the wall in the election. | 彼は選挙で苦戦している。 | |
| He is terrible at speaking English. | 彼は英語を話すのがとても苦手だ。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| When it comes to my child, the trouble never ends. | 子供のことでは苦労が絶えない。 | |
| A-hahaha, you really are bad at keeping secrets. | あははは、ほんっと、隠し事するのが苦手なんだね~。 | |
| When I was a child, the most painful time of the day was mealtime. | 子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。 | |
| We should feel for the pains of others. | 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言苦言を呈したい。 | |
| He had difficulty in finding his way to the hotel. | 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. | 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 | |
| Young people must profit from their bitter experiences. | 若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。 | |
| They knew about the hardship and loss. | 彼らはその苦難と損失のついて知ってしまった。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |