You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
The pain is killing me.
この苦痛には我慢できない。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
Passion creates suffering.
情熱は苦悩を生む。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Her stern look told the boys that they were in trouble.
彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
I got lost and had a hard time finding my way back to the hotel.
私は道に迷ってホテルにたどり着くのに苦労した。
In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red.
このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。
Life is, at best, a sea of troubles.
人生はせいぜい苦難の海だ。
No gain without pains.
苦労なくしてもうけなし。
He went through many hardships in his youth.
彼は若いころの苦難を経験した。
I had a little difficulty in getting a taxi.
タクシーを拾うのに少々苦労した。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.
How can we make it up to you for all that you have suffered because of us?
私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。
Are you afraid of the dark?
あなたは暗いの苦手ですか?
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
People are suffering from the contamination of the water supply.
人々は水道水の汚染に苦しんでいる。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He is a tough customer.
あいつは苦手だ。
My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays.
昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
After all that, the pain went away.
やっと苦痛がなくなった。
They had to endure great hardship during the war.
彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。
I have difficulty in Japanese.
私は日本語で苦労している。
After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government.
幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。
Tom doesn't mind devoting a lot of time to helping the homeless.
トムはホームレスの支援に多くの時間を費やすのが苦にならない。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
He often suffered from toothache.
彼はしばしば歯痛で苦しんだ。
I can't stand this pain any more.
この苦痛には我慢できない。
I had trouble making him hear me calling for help.
助けを求めている私の声を彼に聞かせるのに苦労した。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Tom has trouble with social interactions.
トムは社会的交流が苦手だ。
Going back to South Africa had stirred up some painful memories for him.
南アフリカに行く事は彼に苦痛に満ちた記憶を呼び起こした。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
I can't stand it that she's suffering so.
彼女がそんなに苦しんでいるのを見ていられない。
He is having a hard time losing weight.
彼は減量に苦しんでいる。
That is why so many people are suffering from famine.
それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。
Nothing is as terrible as losing someone you love in the world.
この世で愛するものを失う事ほど苦しい事はない。
He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica.
さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
She seems to be laboring under the family handicap.
彼女は家庭的なハンディキャップに苦しんでいるようだ。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
The singer fought his way through the crowd of fans.
その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。
He made nothing of hardship.
彼は苦難をナントも思わなかった。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。
I can't bear that she should suffer so.
彼女がそんなに苦しむのを私は見ていられない。
She magnified her sufferings.
彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
A sense of trouble ahead oppressed his spirits.
前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。
I had a hard time finding his house.
彼の家を見つけるのに苦労した。
She had no difficulty in learning the poem by heart.
彼女は苦もなくその詩を暗記した。
I'm very bitter about that.
私はそれをとても苦々しく思う。
I'm putting myself through school, so I can't have things that are that expensive.
あおいは、苦学生だから、そんな高級なもの、持てないです。
He is terrible at speaking English.
彼は英語を話すのがとても苦手だ。
Those who are suffering from hunger in Africa need urgent help.
アフリカで飢えに苦しんでいる人々に、早急な援助が必要である。
He is torn by doubts.
彼はあれこれ疑って苦しんでいる。
I had difficulty in having it repaired.
それを修理してもらうのに苦労した。
Pains of love be sweeter far / Than all other pleasures are.
恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。
She complained to the manager about the service.
彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。
She is torn by jealousy.
彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。
I am afraid of heights.
僕は高い所が苦手だ。
Every time she coughed, she felt a great deal of pain.
彼女は咳をするたびに、とても苦しんだ。
Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.
零細企業はインフレで苦境に陥っています。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.