The number of people suffering from heart disease has increased.
心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。
She was brave and cheerful, and always made little of her troubles.
彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。
Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty.
胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。
People were choked with the gas.
人々はガスでいきが苦しくなった。
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures.
結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
I'm not good at thinking logically.
論理的に考えるのが苦手。
They experienced emotional pain and despair.
彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。
The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question.
中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
This coffee tastes bitter.
このコーヒーは苦い味がする。
As a rule, Japanese people are not good at foreign languages.
概して、日本の人々は外国語が苦手だ。
I have seen various difficulties.
私はいろいろ苦労してきた。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
Humanity has suffered more from war in this century than ever before.
人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。
Any task may become painful.
どんな仕事でも苦痛になる事がある。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
Can we find joy in spite of suffering and death?
私達は苦痛や死があるにもかかわらず喜びを見いだせるでしょう。
His lie weighed on his conscience.
嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。
I don't know what to do about that mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.
I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had.
生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。
I don't know what to make of your actions.
君のやることには判断に苦しむよ。
A-hahaha, you really are bad at keeping secrets.
あははは、ほんっと、隠し事するのが苦手なんだね~。
You shouldn't complain because you'll look ugly.
見苦しいから愚痴は言わないことだ。
We are suffering from a severe water shortage this summer.
我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
After all that, the pain went away.
やっと苦痛がなくなった。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
I'm not good at posting stuff online.
カキコ苦手なんです。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet.
ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.