We must not ignore populations suffering under misgovernment.
悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。
I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes.
アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。
She complained to the manager about the service.
彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
I still have difficulty in making myself understood in English.
私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。
He often suffered from toothaches.
彼はしばしば歯痛で苦しんだ。
It is a shameful fact that, while there are lands where people suffer from hunger, within Japan there are many households and restaurants where much food is thrown away.
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Those who are suffering from hunger in Africa need urgent help.
アフリカで飢えに苦しんでいる人々に、早急な援助が必要である。
He got over the end.
彼はその苦境を克服した。
We suffered from a great many troubles.
私たちは多くのもめごとで苦しんだ。
You'll have a hard time.
苦労するよ。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
I am weak in math.
私は数学が苦手だ。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
The pain is killing me.
この苦痛には我慢できない。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
The pain finally went away.
やっと苦痛がなくなった。
Life is, at best, a sea of troubles.
人生はせいぜい苦難の海だ。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
They had to endure great hardship during the war.
彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。
So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
He is terrible at math.
彼は数学が大の苦手だ。
That's not my favorite topic.
そういう話は苦手だ。
They devised a scheme to make money with little effort.
彼らはほとんど苦労しないで金を稼ぐ計画を考えた。
By and large, women can bear pain better than men.
概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Tom has trouble with social interactions.
トムは社会的交流が苦手だ。
Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet.
ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。
We had much difficulty in finding the bus stop.
バスの停留所を見つけるのに大いに苦労した。
The medicine tastes bitter.
その薬は苦い味がする。
We almost broke our necks trying to meet the quota.
我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。
I'm not good at speaking off the cuff.
私は即興で話すのが苦手だ。
The man groaned in pain.
その男は苦痛でうめいた。
I don't like to sing in public.
人前で歌うのは苦手です。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
He accumulated his fortune by hard work.
彼は苦労して働いて財産をためた。
He made nothing of hardship.
彼は苦難をナントも思わなかった。
The number of people suffering from AIDS has increased.
エイズで苦しんでいる人の数は増大した。
She screamed in agony.
彼女は苦しみのあまり叫び声をあげた。
How he has suffered!
彼はどんなに苦しんだことだろう。
Let's dispense with formalities.
堅苦しいことはぬきにしましょう。
I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making.
僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
The hero, as a child, suffered from parental neglect.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
Good medicine is bitter.
良薬口に苦し。
Do you have problems understanding what women and children say to you?
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
He is indifferent to the suffering of others.
彼は他人の苦しみに対して淡淡だ。
Many people were plunged into distress by the news.
その知らせは多くの人々を苦悩におとしいれた。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering.
人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
He is torn by doubts.
彼はあれこれ疑って苦しんでいる。
This beer tastes bitter.
このビールは苦い。
It's also scary when the lightning strikes across the sky, but what's really scary is the sound. Once, my house was struck by lightning and since then I've become even more scared.
ピカッと光るのも怖いのですが、どうしても音が怖いで、一度家に落雷してからさらに苦手になりました。
I have trouble taking powdered medicine.
私、粉薬って苦手なのよね。
I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.