Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| It's so painful. Stop it! | 苦しい、やめろ。 | |
| Lemons are sour. | レモンは苦い。 | |
| I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move. | 週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。 | |
| I'm not good at posting stuff online. | カキコ苦手なんです。 | |
| When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble. | パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。 | |
| His lecture on chemistry was nothing but torture. | 彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。 | |
| We suffered from a great many troubles. | 私たちは多くのもめごとで苦しんだ。 | |
| No gain without pains. | 苦労なくしてもうけなし。 | |
| I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had. | 生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。 | |
| Any task may become painful. | どんな仕事でも苦痛になる事がある。 | |
| She screamed in agony. | 彼女は苦しみのあまり叫び声をあげた。 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| I suffered from my mortgage loan. | 私は住宅ローンで苦しんだ。 | |
| She seems to have had a very hard time. | 彼女はずいぶん苦労したらしい。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| The company has growing pains now. | 会社は今、苦労しながら成長している。 | |
| She is torn by jealousy. | 彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Old people have difficulty understanding modern technology. | 高齢者は新しい技術に付いていくのに苦労している。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| Never in his life had he encountered such a dilemma. | 彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。 | |
| It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. | 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけだすのに苦労した。 | |
| He went through many hardships in his youth. | 彼は若いころ多くの苦難を受けた。 | |
| It was difficult to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I'm a coward when it comes to cockroaches. | ぼくはゴキブリが大の苦手だ。 | |
| Every time she coughed, she felt a great deal of pain. | 彼女は咳をするたびに、とても苦しんだ。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. | 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 | |
| All my pains were in vain. | せっかくの苦労が水の泡になった。 | |
| The problem was the death of me. | その問題で僕は死ぬほど苦しんだ。 | |
| She bribed her child to take the bitter medicine. | 彼女は子供をほうびでつってその苦い薬を飲ませた。 | |
| Bitter medicine will not necessarily do you good. | 必ずしも苦い薬が行く効くとは限らない。 | |
| I like cold milk, but not hot milk. The white membrane and the smell that develops bothers me. | 冷たい牛乳は好きだけど、温めた牛乳はあまり好きじゃない。あの白い膜と匂いが苦手なんだ。 | |
| As I am not good at math, I hope my parents will allow me to have a private tutor. | 数学が苦手なので家庭教師をつけてもらいたい。 | |
| He went through many hardships in his youth. | 彼は若いころの苦難を経験した。 | |
| They had trouble finding the place. | 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 | |
| You have to take the good with the bad. | 苦あれば楽あり。 | |
| Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? | 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 | |
| The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. | 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 | |
| They are suffering from hunger. | 彼らは餓えに苦しんでいる。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| You'll find some difficulty carrying out the plan. | あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 | |
| How he has suffered! | 彼はどんなに苦しんだことだろう。 | |
| It is said that the taste of love is bitter. | 恋の味は苦いと言われている。 | |
| People in that country are pressed by hunger. | その国の人々は飢えに苦しんでいた。 | |
| I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose. | バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| The family has been cursed with poor health. | その家族は病気で苦しんでいる。 | |
| I still have difficulty in making myself understood in English. | 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 | |
| It was very hard for me to find your flat. | 君のマンションを探すのには苦労したよ。 | |
| I have difficulty in Japanese. | 私は日本語で苦労している。 | |
| I am very poor at sports. | 私はスポーツがとても苦手だ。 | |
| He is having a hard time losing weight. | 彼は減量に苦しんでいる。 | |
| He had a bitter experience. | 彼は苦い経験を味わった。 | |
| The man groaned in pain. | その男は苦痛でうめいた。 | |
| I'm a self-supporting student so I can't have that sort of high class thing. | あおいは、苦学生だから、そんな高級なもの、持てないです。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| It was hard to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| The taste of love is bitter. | 恋の味は苦い。 | |
| No gains without pains. | 苦しみなくして利益なし。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| He is torn by doubts. | 彼はあれこれ疑って苦しんでいる。 | |
| Cocoa can be very bitter. | カカオはとても苦いことがある。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. | 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 | |
| Tom isn't good at sports. | トムは運動が苦手だ。 | |
| His face was twisted with pain. | 彼の顔は苦痛でいがんだ。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Pick a job that you enjoy and working will seem easy. | やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 | |
| The feeble patient is suffering from stomach cancer. | その弱々しい患者は胃癌に苦しんでいる。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| Father was tormented by my silly question. | 父は私の愚かな質問に苦しみられた。 | |
| It's hard for me to live on my small income. | わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。 | |
| Last night was very hot and muggy and it was difficult to sleep. | 昨日の夜はとても蒸し暑くて、寝苦しかったね。 | |
| He often suffered from toothaches. | 彼はしばしば歯痛で苦しんだ。 | |
| Tom isn't good at sports. | トムはスポーツが苦手だ。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I am never free from worries about my child. | 子供のことでは苦労が絶えない。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| The soldier lay in agony on the bed. | その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。 | |
| He seems to be having trouble breathing. | 彼は息苦しそうだ。 | |
| I'm bad at swimming. | 僕は水泳が苦手です。 | |
| These cough lozenges taste bitter but they will do you much good. | この咳止め用トローチは苦味があるがよくきく。 | |
| He had difficulty in finding his way to the hotel. | 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| We cannot sleep well on summer nights. | 夏の夜は寝苦しい。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が大の苦手だ。 | |
| My little sister has been suffering from a toothache since last night. | 私の妹は、昨晩からずっと歯痛で苦しんでいます。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| He had no difficulty in finding the place. | なんの苦もなくその場所を見つけた。 | |