The singer fought his way through the crowd of fans.
その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Tom has trouble with social interactions.
トムは社会的交流が苦手だ。
I cannot bear the pain any more.
苦痛にはもう耐えられない。
Life is, at best, a sea of troubles.
人生はせいぜい苦難の海だ。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
Care has made her look ten years older.
気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。
It requires more courage to suffer than to die.
死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
He had no difficulty in finding the place.
なんの苦もなくその場所を見つけた。
Your lies pain me.
あなたは虚言で私は苦しめる。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Ayano tutted, making a sour face.
苦虫を噛みつぶしたような顔で、綾乃ちゃんは舌打ちした。
I have trouble with physics.
私は物理は苦手だ。
Finding an apartment can be difficult.
へ家捜しは苦労することがある。
The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints.
この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。
Last night was very hot and muggy, so I didn't sleep so well.
昨日の夜はとても蒸し暑くて、寝苦しかったね。
She took great pains to raise her children.
彼女は子供を育てるのにとても苦労した。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
His face was twisted with pain.
彼の顔は苦痛でいがんだ。
Any task may become painful.
どんな仕事でも苦痛になる事がある。
He had to contend against physical suffering.
彼は肉体の苦痛と闘わねばならなかった。
She's a widow and a pensioner, and faces many hardships.
年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。
Fishing isn't in my line.
魚釣りは苦手だ。
The soldier groaned with pain.
兵士は苦痛でうめいた。
A sense of trouble ahead oppressed his spirits.
前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。
I have a headache and I am suffering from a cough.
頭痛はするし、せきでも苦しんでいます。
She is a glutton for punishment.
彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。
Every time she coughed, she felt a great deal of pain.
彼女は咳をするたびに、とても苦しんだ。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
Pick a job that you enjoy and working will seem easy.
やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
Humanity has suffered more from war in this century than ever before.
人類は今世紀に入ってこれまで以上に戦争に苦しんできた。
Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
It isn't true that Jack is no good at music; on the contrary, he plays the piano well.
ジャックが音楽が苦手なんてとんでもない、それどころか、ピアノを弾くのがうまい。
So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Her husband's death has tried her severely.
夫に死なれて彼女はひどく苦しんだ。
I'm at a loss about what to do with the mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
Never in his life had he encountered such a dilemma.
彼はこれまでこんな苦境に立ち至ったことはなかった。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
I always have trouble remembering names.
私はいつも名前を思い出すのに苦労する。
She seems to have had a very hard time.
彼女はずいぶん苦労したらしい。
There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.