The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '荷'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Could you put this bag somewhere else?
この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。
Please have the porter take the baggage to our room.
ポーターに部屋まで荷物を運ばせた。
Could you hold these bags until four this afternoon?
この荷物を四時まで預かってください。
Where can I get my baggage?
荷物はどこで受け取れますか。
I'm afraid this job is too much for you.
君にはちょっと荷が勝っているね。
The clerk labeled the baggage.
店員はその荷物にラベルをつけた。
Please help me with this heavy baggage.
この荷物重いんで手伝ってください。
Is that your carry-on?
それが機内持ち込みの荷物ですか。
The oil is discharged at Tokyo port.
石油は東京港で荷降ろしされる。
I claimed my baggage.
私は私の荷物を請求した。
He had three pieces of baggage.
彼は手荷物が三個あった。
I had him carry the baggage to your office.
彼にその荷物をあなたの事務所まで運ばせました。
To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected.
ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。
Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near.
駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。
If a porter carries your luggage, don't forget to tip him.
ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
He hastily packed his bags.
彼は急いで荷物をまとめた。
How many pieces of baggage do you have?
手荷物はいくつ有りますか。
She took a lot of baggage with her.
彼女は手荷物をたくさん持ってきた。
I got the young man to carry the baggage for me.
私はその若者に荷物を運んでもらった。
He attached a "Fragile" label to the package.
彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。
Please put your baggage on this scale.
荷物をはかりの上にのせてください。
Let me help you with your baggage.
荷物をお持ちしましょう。
Where are the luggage carts?
手荷物用のカートはどこにありますか。
Kyoko had the kindness to carry my baggage for me.
京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。
Please disregard this notice if your shipment has already been made.
もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。
They deposited their bundles on the rock.
彼らは荷物を岩の上に置いた。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?