Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a lot of baggage, so I can't walk home. | 大きな荷物を持っているので歩いて帰れない。 | |
| He carried her luggage to the train. | 彼は彼女の手荷物を列車へ運んだ。 | |
| My suitcase is broken. | 私の荷物が壊れています。 | |
| What did you do with my luggage? | 私の荷物はどうしましたか。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| Which is your luggage? | どれがあなたの荷物ですか? | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Supporting his family was a great burden for him. | 家族を養うことは彼にとって多大な重荷であった。 | |
| Don't forget to tell the porter to carry our luggage. | ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。 | |
| I want this luggage taken to my room at once. | この荷物をすぐに私の部屋に運んでもらいたい。 | |
| Let me relieve you of your baggage. | あなたの荷物を持たせて下さい。 | |
| Can I check my baggage here? | ここで手荷物を預かっていただけますか。 | |
| That car has a roof rack. | その車には屋根に荷台がついています。 | |
| He left his luggage at the station. | 彼は駅に手荷物を預けた。 | |
| There is nothing left to do aside from packing. | 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 | |
| She helped me pack my suitcase. | 彼女は私が荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれた。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| Due to a lack of balance the ship turned over. | 積荷のバランスが取れなくて船は転覆した。 | |
| The ship discharged its cargo in Panama. | 船はパナマで荷を降ろした。 | |
| We loaded a lot of luggage into the car. | 私たちは車にたくさんの荷物を載せた。 | |
| I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there. | 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。 | |
| I carried the heavy bags back from the store chanting yo-hee-ho all the way home. | 店から家まで、重い荷物をエッサッサと運んだ。 | |
| Do you only have this bag with you? | あなたの荷物は、このバッグだけですか。 | |
| There's no way one that big is going to go on a bike's luggage rest. | こんなデカイのがチャリの荷台に乗るわけないだろ。 | |
| My baggage was lost in transit. | 私の手荷物は輸送中に紛失した。 | |
| Where can I pick up my baggage? | どこで荷物を受け取るのですか。 | |
| The loaded desk groaned again. | 重荷で机がきしるほどだった。 | |
| Where do I claim my bags? | どこで荷物を受け取るのでしょう? | |
| Please have the porter take the baggage to our room. | ポーターに部屋まで荷物を運ばせた。 | |
| Could you keep my bags here until four? | 4時まで荷物を預かっていただけませんか。 | |
| Is that your carry-on? | それが機内持ち込みの荷物ですか。 | |
| Tom has already delivered the package to Mary's house. | トムは既に荷物をメアリーの家に配達していた。 | |
| It's like a weight has been lifted from my shoulders. | これで肩の荷がおりました。 | |
| Could I check my bags? | この荷物を預ける事が出来ますか。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持ってきた。 | |
| My luggage didn't arrive. What happened? | 私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。 | |
| The oil is discharged at Tokyo port. | 石油は東京港で荷降ろしされる。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |
| He made me carry his baggage. | 彼は私に荷物を運ばせた。 | |
| Let me relieve you of that heavy parcel. | その重い荷物を私に持たせて下さい。 | |
| I saw a horse pulling a cart. | 私は馬が荷車を引いているのを見た。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持っていた。 | |
| He put the luggage down. | 彼は荷物を下に置いた。 | |
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Supporting his family was a great burden for him. | 家族を養っていく事は、彼にとって大変な重荷であった。 | |
| Please help me with this heavy baggage. | この荷物重いんで手伝ってください。 | |
| Where is the baggage for flight JL 123? | JL123便の荷物はどこですか。 | |
| He hastily packed his bags. | 彼は急いで荷物をまとめた。 | |
| She didn't take much baggage with her. | 彼女は手荷物をあまり持っていかなかった。 | |
| I want this luggage taken to my room at once. | 私はこの手荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| He gave me a lift in his cart. | 彼は私を彼の荷車に乗せてくれた。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| It took a load off my mind when our team won the championship. | チームが優勝して私も肩の荷が下りた。 | |
| What did you do with my baggage? | 私の荷物はどうしましたか。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| The man is loading the moving truck on his own. | 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 | |
| The weapons were concealed in the bottom of his baggage. | 彼の荷物の底には武器が隠されていた。 | |
| He bound the package with a string. | 彼はひもで荷物をしばった。 | |
| I want this luggage taken to my room at once. | 私はこの荷物をすぐに部屋へ持っていってもらいたい。 | |
| I will have him carry the baggage upstairs. | 彼にその荷物を運んでもらおう。 | |
| I want this luggage taken to my room at once. | この荷物をすぐ私の部屋に運んでほしい。 | |
| He panted under a heavy load. | 彼は重荷に喘いだ。 | |
| May I leave my luggage here where it is and go out? | 荷物を置いたまま外に出ていいですか。 | |
| Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? | この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? | |
| How many pieces of baggage do you have? | お荷物はいくつございますか。 | |
| I was busy packing, because I was leaving for France in two days. | 私はあと二日でフランスへと出発する予定だったので、荷づくりに忙しかった。 | |
| Thank you for the shipment. | 出荷ありがとうございました。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| Can I leave my bags with you until I come to check in? | チェックインまで荷物を預かってもらえますか。 | |
| This baggage three times as heavy as that one. | この荷物はあの荷物の3倍以上の重さだ。 | |
| I was busy packing, because I was leaving for France in two days. | 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 | |
| Well then I'll allow two on a bike, but you peddle. Because I'll be sitting on the luggage platform. | じゃあ2人乗りを許してやるからお前漕げ、俺が荷台に乗るから。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |
| We shipped the following to you last week. | 下記は先週出荷しました。 | |
| He doesn't carry much baggage on his trips. | 彼は旅行にはあまり手荷物を持ち歩かない。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| How many pieces of baggage do you have? | 手荷物はいくつ有りますか。 | |
| Would you please let me know the delivery time? | 出荷時をご連絡ください。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |
| I helped him carry his luggage upstairs. | 私は彼が二階に荷物を運ぶのを手伝った。 | |
| Is this all you have, sir? | お荷物はこれで全部ですか。 | |
| Please undo the package. | その荷持をほどいてください。 | |
| Big brother, you've got a bad fever?! Never mind the bags, rest in the shade of those trees! | お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて! | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| I got the young man to carry the baggage for me. | 私はその若者に荷物を運んでもらった。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| How many pieces of carry-on are you going to take? | 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 | |
| Would you keep this baggage, please? | 荷物を預かって欲しいのですが。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| Has the shipment arrived yet? | 荷物は届きましたか。 | |
| I will be waiting for you at baggage claim. | 手荷物受取所で待っています。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Attach this label to your package. | 荷物にこの荷札を付けてください。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| He put down his burden. | 彼は荷物を下ろした。 | |