This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
She fell head over heels from the ladder.
彼女ははしごからまっさかさまに落ちた。
Grandpa fell down the stairs and got a serious injury.
おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。
She is apprehensive of failure in the finals.
彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。
There are some cookies under the table.
クッキーがテーブルの下に落ちている。
The boy all but fell into the river.
その少年はあやうく川へ落ちるところだった。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced.
生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。
Tom passed away getting struck by lightning on the beach.
トムは海岸で雷に打たれて命を落とした。
The leaves have all fallen.
木の葉はみんな落ちてしまった。
Luckily, I got hold of a branch and was saved from falling.
幸いに、私は枝につかまって落ちるのを免れた。
The plane crashed suddenly.
その飛行機は突然墜落した。
The injured bird fell to the ground.
傷ついた鳥が地面に落ちた。
You dropped your pencil.
あなたは自分の鉛筆を落とした。
The sole survivor of the crash was a baby.
その墜落事故の唯一の生存者は赤ちゃんだった。
I feel tense and agitated when I have too much work to do.
あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。
The tree was struck by lightning.
その木に雷が落ちた。
He was hit by a falling rock and died instantly.
彼は落石で即死した。
Another step, and you will fall down the precipice.
もう一歩進めばあなたはがけから落ちるでしょう。
You don't fall in love with somebody because he's perfect.
その人が申し分がないからといって、恋に落ちるわけではない。
Two tears fell down her cheeks.
2粒の涙が彼女のほおを流れ落ちた。
Even then he did not allow himself to be discouraged.
彼はそうなっても飽くまで落胆しなかった。
Sales are down this month.
今月は売上が落ちた。
I told Jane to calm down.
私はジェーンに落ち着くように言いました。
It was so still that you would have heard a pin drop.
とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。
Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village.
そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。
He nods and shakes the spheres.
彼は飛ぶ鳥を落とす勢いである。
I failed the exam.
私は試験に落ちた。
I felt ill at ease.
私は落ち着かなかった。
The bridge collapsed.
橋が崩れ落ちた。
Be careful not to fall.
落ちないように注意しなさい。
He acknowledged his fault.
彼は自分の落ち度を認めた。
I bent over to pick up my pen which had fallen on the floor.
私は身をかがめて床に落ちたペンを拾い上げた。
One more step, and I would have fallen off the cliff.
もう1歩進んでいれば、私はがけから落ちていただろう。
Between two stools you fall to the ground.
二つの椅子の間で地面に落ちる。
I was cool as a cucumber.
私は落ち着き払っていた。
He fell head-long into the river.
彼はまっさかさまに川に転落した。
I hereby beg to acknowledge your letter.
お手紙確かに落手いたしました。
Don't drop that glass.
そのコップを落すな。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
This cuttlefish has started to lose its freshness.
このイカは鮮度が落ちはじめた。
The ink stain will not wash out.
インクの染みが洗濯しても落ちない。
His lack of technical knowledge kept him from being promoted.
彼の専門知識の欠落が彼の昇進を阻んだ。
Tom fell into the river.
トムは川に落ちた。
She hurt her foot when she fell off her bicycle.
彼女は自転車から落ちた時に足を痛めた。
A man of strong will is not subject to corruption.
意思の強い人は堕落しない。
He was edged out of office by a group of younger men.
彼は若い人のグループにその職から追い落とされた。
Few, if any, passengers survived the crash.
その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。
He blamed his teacher for his failure in the entrance examination.
彼は入学試験に落ちたのを先生のせいにした。
Most people here have really hit the skids.
たいてい本当に堕落した感じだね。
Voilá! Case resolved!
一件落着!
The old bridge is in danger of collapse.
その古い橋は今にも崩れ落ちそうだ。
The plate slipped from her hand and crashed to the floor.
皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。
When I am finished with what I am doing, I will come.
仕事が一段落したら行くよ。
As he was about to fall into the river, he took hold of the tree.
川に落ちそうになった時、彼は木をつかんだ。
Tom fell into the mud.
トムは泥の上に落ちた。
A fallen leaf floated on the surface of the water.
1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。
Don't take my name off your list.
リストから私の名を落とさないで下さい。
My name is omitted from the list.
私の名前が名簿から落ちています。
Can you understand the meaning of this paragraph?
この段落の意味分かる?
It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal.
彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。
Tom pushed Mary off the edge of the cliff.
トムは崖の縁からメアリーを突き落とした。
I might flunk the course.
単位を落としてしまうかもしれません。
The sun descended behind the mountains.
山の向こうに日が落ちた。
He is very depressed.
彼はひどく落胆した。
Their house was burned down by fire.
彼らの家は火事で焼け落ちた。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
That company's stock price fell yesterday.
昨日あの会社の株価が暴落した。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
A big tree in the field was struck by lightning.
野原の大木に落雷があった。
He is not man to lose heart at a single failure.
彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.