The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '表'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her expression is full of anger.
彼女の表情は怒りに満ちている。
The contents of the box are listed on the label.
箱の内容はラベルに表示されている。
People are not always what they seem.
人々は必ずしも表面に表われた通りではない。
What does EC stand for?
ECは何を表しますか。
The timetable is not to be depended on.
その時間表はあてにならない。
Monet's art is representative of Impressionism.
モネの芸術は印象派を代表している。
The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water.
氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。
She expressed her thanks for the present.
彼女は、贈物に対する感謝の気持ちを表わした。
Her expression underwent a sudden change.
彼女の表情がさっと変わった。
The sight was splendid beyond description.
その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。
She complained about the sentence.
彼女は判決に不満の意を表した。
As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi.
擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
The scenery was too beautiful for words.
その景色は美しすぎて言葉では表せなかった。
Chance is a nickname for Providence.
機会とは神意を表す一つのあだ名である。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
A few words may betray a man's true character.
わずかの言葉が人の本性を表すことがある。
I read a womanly expression on her face.
彼女の顔に女らしい表情を読み取った。
She smiled her acknowledgment.
彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
The son demonstrated his anger by shutting the door and noisily.
息子はドアをバタンと閉めて怒りを表わした。
Statistics deals with collected numbers representing facts.
統計学は事実を表す数を取り扱うものである。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".