The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
We express our thoughts by means of language.
私達は考えを言葉によって表現する。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
I can't tell you how much I appreciate all your help.
あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。
A party was held in honor of the visiting writer.
来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。
The sunrise from the mountaintop was beautiful beyond description.
山頂からの日の出は言葉に言い表せないほどの美しさだった。
The president made a statement on the issue.
大統領はその件について声明を発表した。
He is apt to give vent to his feelings.
彼は感情を表わしがちだ。
The President is to make a statement tomorrow.
大統領は明日、声明を発表する予定である。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
I can't express how grateful I am.
私がどんなに感謝しているか言葉では表せないほどです。
There was fear in his eyes.
彼の表情には恐怖が表れていた。
Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。
When Mary saw him, a look of surprise spread across her face.
メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。
JST stands for Japan Standard Time.
JSTは日本標準時を表わす。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The beauty of the lake was beyond description.
その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。
The picture of beauty beyond description.
その絵は口で言い表せないほど美しい。
A few words may betray a man's true character.
わずかの言葉が人の本性を表すことがある。
Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully.
マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Researchers announce method of circumventing Windows Vista security features.
Windows Vistaのセキュリティ機能を迂回する方法を研究者が公表します。
A lot of people went by on the main street.
たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
Mary beamed her happiness.
メリーのにこやかな顔は彼女の幸せを表していた。
'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students.
大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。
She tried hard to express herself well.
彼女は自分をうまく表現しようと努めた。
He did me the compliment of listening.
彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。
"There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar.
「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。
Aqua expresses the colour of clear water, it is a bright, and light, blue.
水色は澄んだ水の色を表し、明るく淡い青色のことである。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
The government announced that they would pay their debts.
政府はその負債を支払うと発表した。
What do the letters P.S. stand for?
P.S.という文字は何を表していますか。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
We should have paid attention to the announcement.
私達はその発表に注意を払うべきだった。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I read a womanly expression on her face.
彼女の顔に女らしい表情を読み取った。
Monet's art is representative of Impressionism.
モネの芸術は印象派を代表している。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
What does EC stand for?
ECは何を表しますか。
I think the time is right to introduce this product.
この製品を発表するときが来た。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".