He looked blank when he heard the announcement of his promotion.
突然の昇進の発表で、彼、鳩が豆鉄砲を食らったような顔をしていたよ。
You surprised everybody.
君はみんなの意表をついたね。
What is the English for "kaisha"?
「会社」を表す英語は何ですか。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
I read a womanly expression on her face.
彼女の顔に女らしい表情を読み取った。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
He had a look that mingled fright with surprise.
彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。
I'll check my schedule.
予定表を見ましょう。
We all mourned for the people killed in the accident.
私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。
The picture of beauty beyond description.
その絵は口で言い表せないほど美しい。
How do you say "kaisha" in English?
「会社」を表す英語は何ですか。
Yesterday, Mary gave me a book with a blue cover.
昨日メアリーは表紙が青い本をくれた。
It was announced that a typhoon was approaching Kyushu.
台風が九州に接近していると発表された。
How is Null expressed as a regular expression?
正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか?
The beauty of the lake was beyond description.
その湖の美しさは言葉では言い表せないほどであった。
He had an odd look on his face.
彼は変な表情をしていた。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
Unexpected results were announced.
意外な結果が発表された。
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi.
擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。
May I see the rate list.
料金表を見せて下さい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra