I love to fish in the trout stream behind my house.
私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
He would be the last man to betray you.
彼はあなたを裏切るような人ではないでしょう。
What he said bears out my assumption.
彼のいうことは、私の想定の裏付けとなる。
I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet.
足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。
She betrayed her friends for the first time.
彼女ははじめて友達を裏切った。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
These facts bear out my hypothesis.
これらの事実は私の仮説の裏付けになる。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
Children are playing behind the house.
子供たちが家の裏で遊んでいる。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
What we say and what we mean are often quite different.
口と心は裏腹なことが多々ある。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
These facts will show that his story is true.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
There is a large garden at the back of his house.
彼の家の裏手には広い庭がある。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.