He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
There are complicated circumstances behind the matter.
その問題の裏には複雑な状況がある。
Let's clear out the attic.
屋根裏部屋のものを1度すべてだそう。
Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
The children were playing in the backyard.
子供たちは裏庭で遊んでいた。
These facts will bear out his story.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
He got paid under the table.
彼は裏金をもらいました。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小さな小屋を建てた。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
Soles of the feet are insensitive to heat and cold.
足の裏は暑さや寒さに対して鈍い。
He was too drunk to remember to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
The thief entered the house at the back door by the open window.
賊は裏口の開いた窓から入った。
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
He has turned traitor.
彼は、裏切り者となった。
There used to be a big cherry tree at the back of my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
There's gum stuck to the back of my shoe.
靴の裏にガムがこびりついちゃった。
I found my dog lying under the tree in our yard.
私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
These facts bear out my hypothesis.
これらの事実は私の仮説の裏付けになる。
He put on his sweater wrong side out.
彼はセーターを裏返しに着た。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
He is the last person to betray his friends.
彼は友達を裏切るような人ではない。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
You have your right sock on wrong side out.
右の靴下が裏返しだよ。
He betrayed his country.
彼は祖国を裏切った。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待を裏切った。
He stabbed me in the back!
やつは僕を裏切ったんだ!
There is a small pond in back of my house.
私の家の裏に小さな池がある。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
I will endorse it.
私がそれを裏書きします。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
There are wheels within wheels.
裏には裏がある。
The plan backfired on us and we lost a lot of money.
計画は裏目に出て我々は大損をした。
We entered the room by the back door.
我々は裏口から部屋に入った。
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
These facts will show that his story is true.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
Linda's husband was two-timing her.
リンダの夫は彼女を裏切っていた。
The refugees were living in a narrow, squalid backstreet.
難民がごみごみした裏町に住んでいました。
The coat is lined with fur.
このコートには毛皮の裏地が付けられている。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
There used to be a big cherry tree behind my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
She betrayed his trust.
彼女は彼の信頼を裏切った。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
She betrayed her friends for the first time.
彼女ははじめて友達を裏切った。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.