There used to be a big cherry tree behind my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
His story was borne out by the facts.
彼の話は事実によって裏づけられた。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
This is the bottom of what inning?
今、何回の裏ですか。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
He has turned traitor.
彼は、裏切り者となった。
Dr. Sweet's nature belied his name.
スウィート博士の性格はその名とは裏腹であった。
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
We entered the room by the back door.
我々は裏口から部屋に入った。
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
These facts will bear out his story.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
There is a parking lot behind the theater.
劇場の裏に駐車場がある。
All this walking is killing the soles of my feet and my toes. I wonder if I have the right size shoes.
歩きすぎて、足の裏と足の指が痛い。靴のサイズがあってないのかな。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
He would be the last person to betray others.
彼はとても人を裏切るような人ではない。
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
He crossed me up.
彼は私を裏切った。
He would be the last man to betray you.
彼はあなたを裏切るような人ではないでしょう。
He was too drunk to remember to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
I found my dog lying under the tree in our yard.
私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。
There is a large garden at the back of his house.
彼の家の裏手には広い庭がある。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
Every cloud has a silver lining.
どの雲にも銀の裏地がついている。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
This report confirms his betrayal.
この報告は彼の背信を裏付けしている。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
Heads or tails?
表か裏か。
You are two-faced.
お前のすることには裏表がある。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.