There are complicated circumstances behind the matter.
その問題の裏には複雑な状況がある。
She betrayed his trust.
彼女は彼の信頼を裏切った。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
In other words, he betrayed us.
言い換えれば、彼は私たちを裏切った。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
John is not a man to betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
The boy entered by the back door.
少年は裏口から入った。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
He turned traitor.
彼は裏切り者になった。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
"Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?"
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小屋を立てた。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。
He has turned traitor.
彼は、裏切り者となった。
The coat is lined with fur.
このコートには毛皮の裏地が付けられている。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
Tom disappointed me.
トムは私の期待を裏切った。
There is a large garden at the back of his house.
彼の家の裏手には広い庭がある。
This report confirms his betrayal.
この報告は彼の背信を裏付けしている。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
You have your right sock on wrong side out.
右の靴下が裏返しだよ。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
You can trust him. He'll never betray you.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
John isn't the kind of man who would betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
I've written his address on the back of the envelope.
封筒の裏に彼の住所を書いてしまった。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
With most things there's both what you see and what's behind it.
ものにはたいてい表と裏がある。
The children were playing in the backyard.
子供たちは裏庭で遊んでいた。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
She betrayed her friends for the first time.
彼女は初めて仲間達を裏切った。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
He was too drunk to remember to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.