I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
Your shirt is inside out.
シャツ、裏返しよ。
Heads or tails?
表か裏か。
Endorse this check.
この小切手を裏書きしてください。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
What he said bears out my assumption.
彼のいうことは、私の想定の裏付けとなる。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
His story was borne out by the facts.
彼の話は事実によって裏づけられた。
He can pull strings for you.
裏から手を回してくれるよ。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
The refugees were living in a narrow, squalid backstreet.
難民がごみごみした裏町に住んでいました。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
He stabbed me in the back!
やつは僕を裏切ったんだ!
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
There are two chickens in the backyard and two in the front yard.
裏庭には2羽、庭には2羽鶏がいる。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。
I will endorse it.
私がそれを裏書きします。
I will never sell my friend down the river for anything in the world.
どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。
I would sooner starve than betray him.
私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
He turned traitor.
彼は裏切り者になった。
John is not a man to betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。
All this walking is killing the soles of my feet and my toes. I wonder if I have the right size shoes.
歩きすぎて、足の裏と足の指が痛い。靴のサイズがあってないのかな。
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
There is a parking lot behind the theater.
劇場の裏に駐車場がある。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
He betrayed his country.
彼は祖国を裏切った。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic.
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.