Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
What we say and what we mean are often quite different.
口と心は裏腹なことが多々ある。
All this walking is killing the soles of my feet and my toes. I wonder if I have the right size shoes.
歩きすぎて、足の裏と足の指が痛い。靴のサイズがあってないのかな。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
There is a parking lot behind the theater.
劇場の裏に駐車場がある。
His right-hand man gave him away and got in his way to the top.
彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。
I'm in the attic.
屋根裏部屋にいるよ。
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out.
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
I love to fish in the trout stream behind my house.
私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
Heads or tails?
表か裏か。
We have a traitor among us.
我々の中に裏切り者がいる。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
Let's clear out the attic.
屋根裏部屋のものを1度すべてだそう。
He failed to apologize for betraying our trust.
彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。
She came in through the back door lest she be seen.
彼女は見つからないように裏口から入ってきた。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
I will never sell my friend down the river for anything in the world.
どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。
He was drunk and forgot to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
She betrayed her friends for the first time.
彼女は初めて仲間達を裏切った。
John had put his sweater on inside out.
ジョンはセーターを裏返しに着ていた。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
The man I trusted betrayed me.
私が信じていた人が私を裏切った。
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
He abused our trust.
彼は我々の信頼を裏切った。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
We entered the room by the back door.
我々は裏口から部屋に入った。
Every cloud has a silver lining.
どの雲にも銀の裏地がついている。
"Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?"
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
There are complicated circumstances behind the matter.
その問題の裏には複雑な状況がある。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小屋を立てた。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
Never betray the trust of your friends.
友達の信頼を決して裏切るな。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
I have a couple of pieces of evidence to support my opinion.
私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。
There is a small pond in back of my house.
私の家の裏に小さな池がある。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning.
彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。
There must be something at the back of this matter.
この事件の裏に何かがあるに違いない。
The robber attacked her on a back street.
強盗は裏通りで彼女を襲った。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
It never occurred to me that he might fail his friend.
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.