If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
We entered the room by the back door.
我々は裏口から部屋に入った。
Your sweater is inside out.
セーターが裏返しだよ。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
We took a back road to avoid the traffic accident.
私達は交通事故を避けるために裏道を通った。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待を裏切った。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story.
『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。
He abused our trust.
彼は我々の信頼を裏切った。
I put up a small hut in the backyard.
私たちは裏庭に小さな小屋を建てた。
He is capable of treachery.
あの男は裏切りもしかねない。
Children are playing behind the house.
子供たちが家の裏で遊んでいる。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
The refugees were living in a narrow, squalid backstreet.
難民がごみごみした裏町に住んでいました。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
The robber attacked her on a back street.
強盗は裏通りで彼女を襲った。
Who knows what we'll find up in the attic?
屋根裏部屋で何が見つかるかなんてわからないよ。
This is the bottom of what inning?
今、何回の裏ですか。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet.
足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.