I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
I have a couple of pieces of evidence to support my opinion.
私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
Heads or tails?
表か裏か。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
Every cloud has a silver lining.
不幸の裏には幸いあり。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小屋を立てた。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
He betrayed my confidence in him.
彼は私の信頼を裏切った。
I would sooner starve than betray him.
私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。
Every cloud has a silver lining.
どの雲にも銀の裏地がついている。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
I love to fish in the trout stream behind my house.
私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
He is the last person to betray his friends.
彼は友達を裏切るような人ではない。
He abused our trust.
彼は我々の信頼を裏切った。
She betrayed her friends for the first time.
彼女ははじめて友達を裏切った。
This is the bottom of what inning?
今、何回の裏ですか。
It never occurred to me that he might fail his friend.
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
My grandmother was pulling up weeds in her backyard.
祖母は裏庭で雑草を抜いていた。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
She betrayed his trust.
彼女は彼の信頼を裏切った。
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
This report confirms his betrayal.
この報告は彼の背信を裏付けしている。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
I put up a small hut in the backyard.
私たちは裏庭に小さな小屋を建てた。
We cannot see the other side of the moon.
月の裏側は見えません。
He can pull strings for you.
裏から手を回してくれるよ。
You can trust him. He'll never betray you.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
Let's clear out the attic.
屋根裏部屋のものを1度すべてだそう。
Soles of the feet are insensitive to heat and cold.
足の裏は暑さや寒さに対して鈍い。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。
The traitor betrayed his country to the enemy.
裏切り者は国を敵に売った。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
I found my dog lying under the tree in our yard.
私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。
He turned traitor.
彼は裏切り者になった。
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
Tracing a renegade's family background, you'll find him the black sheep.
裏切り者の素性を追ってみれば、その裏切り者が家族の厄介者だとわかるでしょう。
I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet.
足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。
One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic.
There must be something at the back of the matter.
事件の裏に何かがあるにちがいない。
The soldiers turned traitor.
その兵士たちは裏切った。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待を裏切った。
I will never sell my friend down the river for anything in the world.
どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
These facts will show that his story is true.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
There must be something at the back of this matter.
この事件の裏に何かがあるに違いない。
He was drunk and forgot to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
Endorse this check.
この小切手を裏書きしてください。
You have your right sock on wrong side out.
右の靴下が裏返しだよ。
The robber attacked her on a back street.
強盗は裏通りで彼女を襲った。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.