Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| The rule does not apply to his case. | その規則は彼の場合には当てはまらない。 | |
| The rules must be few, and what is more important, simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| Those rules fostered discontent among students. | その規則が学生の間の不満を強くした。 | |
| Those regulations all apply to everyone without a single exception. | それらの規則はどれも1つの例外もなく全員にあてはまる。 | |
| There is no rule without exceptions. | 例外のない規則はありません。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| The products are sold on a world scale. | その製品は世界的な規模で販売されている。 | |
| New York City has long been unusual because of its sheer size. | ニューヨークはただ規模の点で長いこと孤高を保ってきた。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. | その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | |
| It is necessary that every member observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| Import regulations have been relaxed recently. | 輸入規制は最近だいぶ緩められた。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| The doctor ordered her to go on a strict diet. | 医者は彼女に厳しい規定食を勧めた。 | |
| We must do away with these old rules. | これらの古い規則を廃止しなければならない。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府はそうした古い規則を廃止すべきだ。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| We must obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| It is not acceptable to our moral code. | それは私たちの道徳的規範には受け入れられない。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| This rule allows no exception. | この規則には例外は認められない。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| It is necessary that everybody observe these rules. | すべての人がこれらの規則を守ることが必要だ。 | |
| This rule does not apply. | この規則は当てはまらない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| Bear these rules in mind. | これらの規則を覚えておきなさい。 | |
| I wish my venture would work out. | 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその件にあてはまらない。 | |
| Our project came off with flying colors. | 新規事業は大成功でした。 | |
| There is an exception to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| A wheat import ban was enacted. | 小麦の輸入禁止が法律で規定された。 | |
| There is no dress code. | 服装に関する特別な規則はない。 | |
| We must observe the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| You should keep to the regulations. | あなたはその規則を守るべきだ。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則に例外はありません。 | |
| She's good at getting around rules. | 彼女は規則をかいくぐるのがうまい。 | |
| The student body is opposed to the new rules. | 全校生徒が新しい規則に反対している。 | |
| Anyone breaking the rules will be asked to leave on the spot. | 規則を破ればだれでもすぐに出て行ってもらいます。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| One must observe the rules. | 人は規則を守らなければならない。 | |
| Some students find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| We have to follow the regulations. | 規則は守らなければならない。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| The pupils are supposed to observe rigid discipline. | 生徒たちは厳しい規則を遵守することになっている。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| Every rule has its exceptions. | すべての規則には例外がある。 | |
| Some pupils find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| You must observe the rules of the club. | クラブの規則を守らねばならない。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| There are exceptions to every rule. | どの規則にも例外がある。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. | 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 | |
| The factory is run on a large scale. | その工場は大規模で運営されている。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃止すべきである。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| There are exceptions to every rule. | どんな規則にも例外がある。 | |
| The new regulations were confirmed by the full committee. | 新しい規約は全会一致で承認された。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |
| There are no exceptions to this rule. | この規則には例外は認められない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| All members need to observe these rules. | すべての会員はこれらの規則を守ることが必要である。 | |
| I am doing business on a large scale. | 僕は事業を大規模に営んでいる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| We have to conform to the rules. | 私は様々な規則に従わなくてはならない。 | |
| We have to obey the rules. | 規則は守らなければならない。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| There is a very strict rule forbidding smoking in bed. | ベッドでの煙草を禁ずる厳しい規則がある。 | |
| As time went on, rules were added to the game to make it safer. | 時が経つのにつれて、フットボールの試合をより安全な競技にするために規則が付け加えられていったのです。 | |
| This rule applies to you, too. | この規則はあなたにも当てはまる。 | |
| If you keep breaking the club rules, you'll get thrown out. | クラブの規則を破ってばかりいると除名されるぞ。 | |
| I can except no one from the rules. | この規則から誰も除外できない。 | |
| The rules drivers ought to keep are as follows. | 運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。 | |
| We always have to obey the rules. | ぼくたちはいつも規則を守らなくてはいけない。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| There are exceptions to every rule. | すべての規則には例外がある。 | |
| The government should do away with those old regulations. | 政府は、そうした古い規則は廃止すべきだ。 | |
| They began to manufacture the machine on a large scale. | 彼らはその機械を大規模に生産し始めた。 | |
| There are cases where this rule doesn't hold good. | この規則が当てはまらない場合がある。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| These are the rules; act accordingly. | これが規則なのだから、それに従って行動しなさい。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はどの場合にも当てはまる。 | |