Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then.
トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。
He cannot have gone against his parents.
彼が両親に逆らったはずがない。
The mother was exhausted.
その母親は疲れ切っていた。
He was kind enough to help me.
親切にも手伝ってくれた。
Not both of my parents disagree to my plan.
両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。
I am so much obliged to you for your kindness.
ご親切のほど本当にありがとうございます。
Mr. Wood was like a father to Tony.
ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。
We can not rely on her kindness.
私たちは彼女の親切に頼ることはできない。
The parents, rather than the children, are to blame.
子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。
He never fails to write to his mother every day.
彼は毎日必ず母親に手紙を書く。
People were anxious for news of missing relatives.
人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。
Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother.
彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。
The beautiful woman is kind.
その美しい女性は親切である。
The point is that the mothers are too busy.
要は母親たちが忙し過ぎるということだ。
You should not depend on your parents.
親をあてにしてはいけない。
I'll never forget your kindness as long as I live.
親切は生きている限り決して忘れません。
Bob seldom writes to his parents.
ボブはめったに両親に手紙を書かない。
Please remember me to your parents.
ご両親によろしくお伝えください。
Jack resembles his father.
ジャックは父親に似ている。
Her mother always accompanies her.
彼女にはいつも母親が同伴している。
A present is usually given in return for one's hospitality.
贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Trade knows neither friends or kindred.
親子の中でも金銭は他人。
They aren't my parents.
彼らは私の両親ではない。
I owe what I am solely to both my parents.
今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。
Please say hello to your parents.
ご両親によろしくお伝えください。
He's a close friend of mine.
彼は僕の親友だ。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
I reminded him to write to his mother soon.
私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.