Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男の子なのだ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| How kind of you! | なんとご親切に。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 父親が有名俳優の友達がいます。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| How nice of Noriko. | のりこさん、親切ね。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| The story was handed down from father to son. | その話は親から子へと伝えられた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike. | 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |