Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| He failed, to his father's disappointment. | 父親ががっかりしたことには、彼は失敗した。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| The mother was reluctant to leave her children alone. | その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| I am so much obliged to you for your kindness. | ご親切のほど本当にありがとうございます。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |