Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Tom's mother was a devout Catholic. | トムの母親は敬虔なカトリック教徒だった。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| At first sight, he seemed kind and gentle. | 一見、彼は親切で優しい人のようだった。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| He is rich, but he is unkind. | 彼は金持ちだが不親切だ。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The beautiful woman is kind. | その美しい女性は親切である。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| How kind of you! | なんとご親切に。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| We've been close friends for many years. | 私たちは長年親しくしている。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Parents love their children however naughty they are. | 親というものは、どんなに腕白でも、子供を可愛がるものです。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |