Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| She wished her mother would not be mad at her. | 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He is kind. | 彼は親切な人です。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切です。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | この間彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |