Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| The mother whipped sense into her boy. | 母親は息子にやかましく言って聞かせた。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| The father wouldn't accept his daughter's boyfriend. | その父親は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| He failed, to his father's disappointment. | 父親ががっかりしたことには、彼は失敗した。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Children whose parents are dead are referred to as "orphans". | 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |