Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| He seems to be a kind person. | 彼は親切な人のようです。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | そのことを親にいってはいけないよ。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He was very kind to invite me to his birthday party. | 彼は親切にも私の誕生日のお祝いに招いてくれた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| The story was handed down from father to son. | その話は親から子へと伝えられた。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| How kind you are! | 何とあなたは親切なのだろう。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Children have problems that their parents don't understand. | 子供は親にはわからない問題を持っている。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |