Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital. | 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| He failed, to his father's disappointment. | 父親ががっかりしたことには、彼は失敗した。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My acquaintance introduced me to his intimate fellows. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |