Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| I didn't want to go, but she had been so kind to me that I couldn't but accept the invitation. | 私は行きたくなかったのだが、あんまり彼女が親切にしてくれるので招待を受けざるをえなかった。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house. | 親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| Her father can afford to give her a big allowance every month. | 彼女の父親は毎月彼女に多額の小遣いをやる余裕がある。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |