Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| Many of them were kind to us. | 彼らの多くは私達に親切だった。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| Nature is a good mother. | 親はなくとも。子は育つ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| Japan should be kind to other countries. | 日本は他の国にたいして親切であるべきだ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| The girl played the baby to her mother. | 少女は母親に甘えた。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| I have a friend whose father is a magician. | 私には父親が手品師をしている友人がいます。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| The higher the ratio of children to parents, the harder it is to bring up the children. | 親に対する子どもの比率が大きくなればなるほど子どもを育てるのは難しくなる。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |