Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| Brought up by a weak father, he is partial to sweets. | 彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He's rich, though unfriendly. | 彼はお金持ちだが、親切ではない。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| I pricked my thumb with a needle. | 針で親指を突いてしまった。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| An acquaintance of mine introduced me to his closest friends. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Jane went out of her way to be nice to the new girl. | ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| He never fails to write to his mother every day. | 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |