Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |