Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| That guy is always asking his parents for money. | あいつはいつも親に金を無心している。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Parents love their children. | 親というものは子どもを愛するものだ。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |