Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He takes after his father. | 彼は父親似だ。 | |
| Kindness is a virtue. | 親切は1つの美学である。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| Jane went out of her way to be nice to the new girl. | ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. | トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| You are not kind. | あなたは親切ではない。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |