Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| She was kind enough to make tea for us. | 彼女は親切にも私達にお茶を入れてくれた。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| The people with whom I work are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Jane went out of her way to be nice to the new girl. | ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| My father never looked down on the poor. | 私の父親は貧しい人々を決して軽蔑しなかった。 | |
| They're related to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | この間彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |