Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| Parents hope their children will become independent as soon as possible. | 親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親にはとても及ばない。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| Bob's really chip off the old block. | ボブは親にそっくりね。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| The young should be kind to the old. | 若い人たちは、年老いた人たちに親切にすべきだ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| Her father is Japanese. | 彼女の父親は日本人だ。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |