Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Mary looks like her mother, but she has a different personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| Mike is always nagging his father to buy him a car. | マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| They lamented the death of their father. | 彼らは父親の死を哀しんだ。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| Judy is kind to everyone. | ジュディーさんはみんなに親切です。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| You seem a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Most boys take after their fathers. | たいていの男の子は父親に似る。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| He looks just like his mother. | 彼はまったく母親にそっくりだ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| Jane went out of her way to be nice to the new girl. | ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |