Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's rich, though unfriendly. | 彼はお金持ちだが、親切ではない。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| Many of them were kind to us. | 彼らの多くは私達に親切だった。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| You are not kind. | あなたは親切ではない。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The higher the ratio of children to parents, the harder it is to bring up the children. | 親に対する子どもの比率が大きくなればなるほど子どもを育てるのは難しくなる。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| I have a friend whose father is a teacher. | 私には父親が先生をしている友達がいる。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| The old man is the epitome of kindness. | その老人は非常に親切だ。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |