Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| She's my best friend. | 彼女は私の親友です。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The father and son met after a long separation. | 親子は久しぶりにあった。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I hear it takes time to make friends with the English people. | 英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| He had the kindness to show me the way. | 彼は親切にも道を案内してくれた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Bill never fails to send a birthday present to his mother. | ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| True, he likes to show off, but he is kind and generous. | 彼は確かに目立ちたがり屋だが、親切で寛大である。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |