Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| She's my best friend. | 彼女は私の親友です。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I'd better get going. My father is really strict. | もう私、帰らなきゃ。父親がうるさいから。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| She had the kindness to pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| All the girls in my class are kind. | 私のクラスの少女たちはみんな親切だ。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He takes after his father. | 彼は父親似だ。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |