Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| The mother was embarrassed at her son's bad manners. | 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| It is so nice of you to give me a present. | お土産を頂いてご親切にどうも。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Tom asked his father if he could go to the cinema. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| We had a friendly talk with the gentleman. | 私たちはその紳士と親しく話した。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The fact is that he is my close friend. | 実は彼は私の親友なのだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |