Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| He is rich, but he is unkind. | 彼は金持ちだが不親切だ。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| The sister of your father or mother is your aunt. | あなたの父親か母親の姉妹があなたのおばです。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Bill never fails to send a birthday present to his mother. | ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Mr. Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| The higher the ratio of children to parents, the harder it is to bring up the children. | 親に対する子どもの比率が大きくなればなるほど子どもを育てるのは難しくなる。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |