Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Is his father a doctor? | 彼の父親は医者ですか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| Parents love their children however naughty they are. | 親というものは、どんなに腕白でも、子供を可愛がるものです。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| I was surprised at his strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| Her mother does aerobics once a week. | 彼女の母親はエアロビクスを週に一回行う。 | |
| The child kept at her mother for some money. | 子供は母親にお金ちょうだいとせがんだ。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| It is kind of her to help me. | 私を手伝ってくれるとは、彼女は親切だ。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| He played the guitar very well in his father's presence. | 彼は父親のいる前でギターを上手に演奏した。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| The mother was practically worn out. | 母親はひどく疲れていた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| One should love his mother. | 人はその母親を愛すべきである。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |