Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Mike doesn't have to wash his mother's car today. | 今日マイクは母親の車を洗う必要はない。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で死にました。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| The kids urged their father to leave quickly. | 子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| He is not kind to her. | 彼は彼女に親切でない。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| She is kind to old people. | 彼女はお年寄りに親切です。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| My father never looked down on the poor. | 私の父親は貧しい人々を決して軽蔑しなかった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I found him kind. | 私は彼が親切だとわかった。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |