Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親にはとても及ばない。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| He looks just like his mother. | 彼はまったく母親にそっくりだ。 | |
| Is her father a doctor? | 彼女の父親は医者ですか? | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| It's kind of you to say so. | ご親切にそう言ってくださってありがとう。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| She called up her mother on the phone. | 彼女は、母親を電話に呼びだした。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、私はお前の父親だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| Ken's really a chip off the old block. | 健は親にそっくりね。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |