Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl played the baby to her mother. | 少女は母親に甘えた。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Tom knows Mary's father. | トムはメアリーの父親を知っています。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| The father carried his son bodily from the room. | 父親は息子の体をかついで部屋から運び出した。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| Since her father's death, she has gone through a lot of hardships. | 父親が亡くなってから、彼女は多くの困難を経験した。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| He resembles his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |