Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| He was very kind to me at the party. | 彼はパーティーでとても親切にしてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The mother is looking for a babysitter. | その母親はベビーシッターを探している。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| Evidently her mother started screaming. | 彼女の母親は叫び出した。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |
| Your family must be very nice. | あなたの家族はきっと親切でしょう。 | |
| We should be kind to the aged. | お年寄りには親切にするべきだ。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| The young should be kind to the old. | 若い人たちは、年老いた人たちに親切にすべきだ。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house. | 親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Her mother sewed a skirt for her. | 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | 先日彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| Do you know her father? | あなたは彼女の父親を知っていますか? | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| They fooled the boy into stealing his father's watch. | 彼らはその少年をだまして父親の時計を盗ませた。 | |
| Judy is kind to everyone. | ジュディーさんはみんなに親切です。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |