Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| They're related to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Judy is kind to everyone. | ジュディーさんはみんなに親切です。 | |
| Mary looks like her mother, but she has a different personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |