Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| The kids urged their father to leave quickly. | 子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| I made friends with them at the school festival. | 私は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| On his left sat his mother. | 彼の左側には彼の母親が座っていた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The man driving the bus is a good friend of mine. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| He followed in his father's footsteps. | 彼は父親の例にならっていった。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| What a kind girl she is! | 彼女はなんと親切な少女だろう。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |