Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Those present were so kind. | 出席者はみな親切でした。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりはむしろ優しい。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| The baby wants its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The child got angry and struck at his mother. | 子供は怒って母親に打ってかかった。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 父親が有名俳優の友達がいます。 | |
| The father wouldn't accept his daughter's boyfriend. | その父親は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| I was very moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| She's my best friend. | 彼女は私の親友です。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |