Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Kouki made a big mistake in having an accident while driving his father's car. | こうきは父親の車を運転中事故を起こすという大きな失敗をしでかしてしまった。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| The old man is very kind. | その老人は非常に親切だ。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike. | 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| A mother is responsible for the conduct of her children. | 母親は子供の行為に対して責任がある。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、私はお前の父親だ。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Tom asked his father if he could go to a movie. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |