Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| He never fails to write to his mother every day. | 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Tom is a good friend of mine. | トムは私の親友だ。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| You told me that she was kind and she really is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| She was so kind as to lend me some money. | 彼女は親切にもお金を貸してくれた。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |