Children depend on their parents for food, clothing and shelter.
子供は衣食住を親に依存している。
Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness.
12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。
When I met her the other day she asked of my parents.
先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。
The baby was the very image of his mother.
その赤ん坊は母親にそっくりであった。
My friend's father is a famous novelist.
私の友達の父親は有名な小説家だ。
You used to look up to your father.
あなたは父親を尊敬していました。
We deepened our friendship.
我々は親睦を深めた。
John writes a letter to his parents once a month.
ジョンは月に一度両親に手紙を書く。
My parents have made me what I am today.
今の私があるのは両親のおかげだ。
What a kind girl she is!
彼女はなんと親切な少女だろう。
He writes to his mother every now and then.
彼は時々母親に手紙を書く。
When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps.
その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。
Strangers close by are better than family far away.
遠い親戚より近くの他人。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
Are you close to your family?
家族とは親密ですか?
He answered his parents back.
彼は両親に口答えした。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を映良と名づけた。
John wanted to be completely independent of his parents.
ジョンは親から完全に独立したかった。
Japan should be kind to other countries.
日本は他の国にたいして親切であるべきだ。
The parents succeeded in calming him down.
両親は彼を静めるのに成功した。
Japanese parents are not keen to talk about their own children.
日本の両親は自分の子供についていいたがりません。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
Everyone liked her because she was very kind.
彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.
Parents are responsible for the safety of their children.
両親は自分の子供たちの安全に責任がある。
I can't let you talk about your own father that way.
私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
Sooner or later, you will succeed your parents won't you?
いずれは親の跡を継ぐんでしょう?
His parents are tolerant of his self-indulgence.
彼の両親は彼のわがままに寛大だ。
You don't have to tell that to your parents.
そのことは親に言わなくていいですよ。
The boy trotted to his father's side.
その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。
Once you get to know her, she is very friendly.
いったん知り合えば、とても親切な人です。
Thank you for your kindness.
ご親切誠にありがとうございます。
My decision to study abroad surprised my parents.
留学するという私の決心に両親は驚いた。
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。
He has no authority over his own children.
彼は子供に対して親のにらみがきかない。
He traded on her kindness.
彼は彼女の親切に付け込んだ。
His father had died of cancer 10 years ago.
彼の父親は10年前にガンで死んでいた。
As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man.
できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。
She kindly helped me with my homework.
彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。
We're close friends.
私たちは親友です。
I hear it takes time to make friends with the English people.
英国人と親しくなるには時間がかかるそうだ。
They were kind enough to assist us.
彼らは親切にも我々を援助してくれた。
Tom and Frank are good friends.
トムとフランクは親友だ。
Mary was so kind as to help me.
メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。
The accident robbed him of his best friend.
その事故は、彼から親友を奪った。
Children imitate their parents' habits.
子供は親の癖をまねる。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
Be kind to others.
他人には親切にしなさい。
My mother was busy cooking dinner.
母親は夕食を作るのに忙しかった。
The kids urged their father to leave quickly.
子供たちは早く行こうと父親をせきたてた。
I was surprised at his strong resemblance to his father.
私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
The children were eager for their father's news.
子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。
I have kept company with her for about 10 years.
私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.