Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| Father looked me full in the face. | 親父はじっと私の顔を見た。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| The father and son met after a long separation. | 親子は久しぶりにあった。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Tom has a friend whose father is an astronaut. | トムの友達には、父親が宇宙飛行士をしている人がいる。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| The fact is that he is my close friend. | 実は彼は私の親友なのだ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| The man driving the bus is a good friend of mine. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| She was named Kate after her mother. | あの子は母親の名をとってケイトと名づけられました。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |
| Silvia had a stern father who never praised her. | シルビアは誉めてくれる事のない厳格な父親を持っていた。 | |
| She was kind enough to make tea for us. | 彼女は親切にも私達にお茶を入れてくれた。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |