Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Your kindness overwhelms me. | ご親切に恐縮しております。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| The old man is very kind. | その老人は非常に親切だ。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The fact is that he is my close friend. | 実は彼は私の親友なのだ。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| He begged his father to buy him a bicycle. | 彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |