Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| Mr Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |