Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親にはとても及ばない。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The girl has no mother. | その少女には母親がない。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He could not but cry, when he heard about his mother's death. | 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| Jack resembles his father. | ジャックは父親に似ている。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| My thumbnail ripped off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |