Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に、親に頼らないように忠告した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| They're related to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Peter isn't anything like his father. | ピーターは父親と全然似ていない。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| Mother bought two bottles of orange juice. | 母親はオレンジジュースを2本買った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| Parents must provide their children with proper food and clothing. | 親は子供に適切な食事と衣服を与えなければならない。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| He is managing the business for his father. | 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |