Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| Is his father a doctor? | 彼の父親は医者ですか。 | |
| Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house. | 親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| He seems to be friendly. | 彼は親切のようだ。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| Her father is Japanese. | 彼女の父親は日本人だ。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| The mother was reluctant to leave her children alone. | その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He seems kind. | 彼は親切そうだ。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| At first sight, he seemed kind and gentle. | 一見、彼は親切で優しい人のようだった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |