Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | 先日彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| He did it out of kindness. | 彼は親切心からそれをやった。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| The mother hugged the child to her bosom. | 母親はその子を胸に抱きしめた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |