Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| I made friends with them at the school festival. | 私は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| The man driving the bus is a good friend of mine. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| Tom thinks of Mary as his best friend. | トムはメアリーのことを一番の親友だと思っている。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| He rejoiced at his mother's arrival. | 彼は母親の到着を喜んだ。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He was very kind to invite me to his birthday party. | 彼は親切にも私の誕生日のお祝いに招いてくれた。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| A child's education is the charge of his parents. | 子供の教育は親の責任です。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| John is better loved than his father. | ジョンは父親以上に愛されている。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| Father looked me full in the face. | 親父はじっと私の顔を見た。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |