Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| The girl has no mother. | その少女には母親がない。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| He's not really your father. Heh-heh. | おとうさんはお前の実の父親じゃないんだからさ、へへ。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| He has never been scolded by his father. | 彼は父親に一度もしかられたことはない。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| Her mother sewed a skirt for her. | 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He is kind by nature. | 彼は生まれつき親切だ。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| She did not forget his kindness as long as she lived. | 生きているかぎり彼女は彼の親切を忘れなかった。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。 | |
| I think you resemble your mother. | 私はあなたは母親似だと思う。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| The baby was fast asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |