Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He takes after his father. | 彼は父親似だ。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| That girl looks like her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| How kind you are! | 何とあなたは親切なのだろう。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| He was kind enough to help me. | 彼は親切にも私を助けてくれた。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| As far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| The child missed his mother very much. | 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| The boy is nice. | その少年は親切だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I would like to repay your kindness in the near future. | 近い内にあなたの親切に恩返しをしたい。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |