Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| In both appearance and personality, Tom is exactly like his father. | トムは外見も性格も父親に生き写しだ。 | |
| His mother died when he was young, and his grandmother brought him up. | 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。 | |
| Judy is kind to everyone. | ジュディーさんはみんなに親切です。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| She acquainted her daughter with classical music. | 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| His father had died of cancer 10 years ago. | 彼の父親は10年前にガンで死んでいた。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| Parents must look after the well-being of the their children. | 親は子供の幸せを見守らなければならない。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| She takes after her mother in looks. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| She is a most wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |