Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| My brother still depends on our parents for his living expenses. | 兄は生活費をまだ親に頼っている。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| The sister of your father or mother is your aunt. | あなたの父親か母親の姉妹があなたのおばです。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| Ken's father loved Ken all the more because he was his only son. | ケンは1人息子なので、父親は一層可愛がった。 | |
| He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. | 彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| He was kind enough to lend me money. | 彼は親切にも私に金を貸してくれた。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital. | 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親にはとても及ばない。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| The man driving the bus is a good friend of mine. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |