Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| She is always kind to everyone. | 彼女はいつもだれにも親切です。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| Tom was caught masturbating by his mother. | トムはオナニーをしているところを母親に見つかった。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Mike doesn't have to wash his mother's car today. | 今日マイクは母親の車を洗う必要はない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The face of thy mother's reflected in the sky. | 汝の母親の顔が空に映し出される。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Ken's really a chip off the old block. | 健は親にそっくりね。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | この間彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| Many American parents encourage their sons to play football to keep them away from drugs. | 米国の親の中には、息子を麻薬に近づけないためにフットボールを勧めるものが多い。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |