Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He found his father lying in the kitchen. | 彼は父親が台所で倒れているのをみつけた。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| Mr Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | ご親切に対し深く感謝申し上げます。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切です。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| The baby often annoys the mother. | その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| Nature is a good mother. | 親はなくとも。子は育つ。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| He seems kind. | 彼は親切そうだ。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Tom is a good friend of mine. | トムは私の親友だ。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The mother was reluctant to leave her children alone. | その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| You were kind to help me. | 君は親切にも私を助けてくれた。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |