Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| Tom has a friend whose father is an astronaut. | トムの友達には、父親が宇宙飛行士をしている人がいる。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| But the farmer was kind to him and taught him a lot. | しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | そのことを親にいってはいけないよ。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She kindly gave me a ride home. | 彼女は親切にも車で家まで運んでくれた。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| Parents punish their children for misbehavior. | 親は子供が悪さをするのをしかる。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| The sister of your father or mother is your aunt. | あなたの父親か母親の姉妹があなたのおばです。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| The sins of the fathers are visited upon the children. | 親の因果が子に報いる。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |