Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| It was very kind of you to lend him some money. | 彼に金を貸してあげて君はとても親切だった。 | |
| Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike. | 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| I'd better get going. My father is really strict. | もう私、帰らなきゃ。父親がうるさいから。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| She accompanied her mother as she bought shoes. | 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。 | |
| As far as I know, he is a very kind man. | 私の知っている限りでは、彼はとても親切な男だ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She will make a fond mother. | 彼女はやさしい母親になるだろう。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Once you get to know her, she is very friendly. | いったん知り合えば、とても親切な人です。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| I found it difficult to be kind to others. | 私は他人に親切にすることは難しいとわかった。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| Her mother does aerobics once a week. | 彼女の母親はエアロビクスを週に一回行う。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | 彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |