Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Parents must provide their children with proper food and clothing. | 親は子供に適切な食事と衣服を与えなければならない。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| I was also not a bad mother. | 悪い母親でもなかった。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| You must be kind to old people. | お年寄りには親切にしなければなりません。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人とは誰でも親しくなる。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |