Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| John hopes to be independent of his parents. | ジョンは親から独立したいと思っている。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| Their intimacy grew with the years. | 彼らの親密さは年月とともに深まった。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He is not kind to her. | 彼は彼女に親切でない。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| He failed in the scheme, much to the disappointment of his father. | 彼の父親が大変がっかりしたのは、彼がその計画に失敗したことだった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| Children whose parents are dead are referred to as "orphans". | 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえかけてきた。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| Do good to those who hate you. | 自分を憎む者にも親切にしなさい。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The baby looked just like her mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |