Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| At first sight, he seemed kind and gentle. | 一見、彼は親切で優しい人のようだった。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| His two sons wanted their father's house. | 彼の2人の息子は父親の家が欲しかった。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Parents love their children however naughty they are. | 親というものは、どんなに腕白でも、子供を可愛がるものです。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| Children have problems that their parents don't understand. | 子供は親にはわからない問題を持っている。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| Jim seems to know the art of making friends with girls. | ジムは女の子と親しくなるこつを知ってるみたいだ。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| A mother is responsible for the conduct of her children. | 母親は子供の行為に対して責任がある。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| They lamented the death of their father. | 彼らは父親の死を哀しんだ。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| I think you resemble your mother. | 私はあなたは母親似だと思う。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| I'm economically independent of my parents. | 私は親から経済的に独立している。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |