Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The people with whom I work are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. | 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問に対して親切に答えた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| He was very kind to invite me to his birthday party. | 彼は親切にも私の誕生日のお祝いに招いてくれた。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| Parents should spend quality time with their children. | 親は子供たちと充実した時間をすごすべきだ。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| It is so nice of you to give me a present. | お土産を頂いてご親切にどうも。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は、彼らに親切そのものだった。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| I have a friend whose father is a teacher. | 私には父親が先生をしている友達がいる。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. | トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She is in a hurry to see her mother. | 彼女は母親に会いたがっている。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| My father never looked down on the poor. | 私の父親は貧しい人々を決して軽蔑しなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | 母親は赤ちゃんをベッドにそっと寝かせた。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |