Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Tom's mother worries about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| Susan shined her father's shoes. | スーザンは父親の靴を磨いた。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She promised her father to be in time for lunch. | 彼女は昼食までには帰ってくると父親に約束した。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Father is a good person. | 父親は良い人です。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He did nothing but weep when he heard of his mother's death. | 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| He depends on his parents for his university fees. | 彼は大学の学費を親に頼っている。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々お金を用立ててくれた。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |