Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| He is not equal to his father. | 彼は父親には及ばない。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| He always speaks ill of his father behind his back. | 彼はいつも父親の陰口を言います。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、さらによいことには、とても親切だ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| His kind acts earned him the respect of the people. | 彼の親切な行為により彼は人々の尊敬を得た。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| That's very kind of you. | それはご親切にどうも。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| She lost her father at the age of 3. | 彼女は3歳のときに父親を亡くした。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| The man who I thought was his father proved to be a perfect stranger. | 彼の父親だと思った人はまったくの別人だと分かった。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| It is kind of you go out of your way to help me. | わざわざ助けてくださるなんて、あなたはご親切です。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| I've been friends with Tom for many years. | トムとは長年にわたって親しくしている。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |