Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She came in company with her mother. | 彼女は母親と一緒にやってきた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Bill never fails to send a birthday present to his mother. | ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He has a hunger for kindness after fame. | 彼は親切に飢えている。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| These children are neglected by their parents. | この子供達は親にかまってもらえない。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Is his father a doctor? | 彼の父親は医者ですか。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| How kind of you! | なんとご親切に。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| His kindness touched my heart. | 私は彼の親切をしみじみ感じた。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| He is not your common doting parent. | 彼はいわゆるありふれた親ばかではない。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |