Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All parents like to have their children praised. | すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Do you have a best friend? | 無二の親友がいますか? | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| She takes after her mother. | 彼女は母親似です。 | |
| He's been friendly with my kid brother. | 彼はうちの弟と親しい。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼の母親は15年間薬局を経営している。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Japan should be kind to other countries. | 日本は他の国にたいして親切であるべきだ。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 私は有名な俳優を親父にもつ友人がいます。 | |
| He avenged his father. | 彼は父親のあだを討った。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The father and son met after a long separation. | 親子は久しぶりにあった。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Helen did me a good turn. | ヘレンは私に親切にしてくれた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| I'm quite aware of your kindness. | ご親切は十分わかっております。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| The little girl clung to her father's arm. | その少女は父親の腕にしがみついていた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| How kind you are! | 何とあなたは親切なのだろう。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Parents hope their children will become independent as soon as possible. | 親は子供ができるだけ早く独立してほしいと思っている。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |