Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| His father got records of bird songs for him. | 彼の父親は彼に小鳥の歌のレコードを買ってやった。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| Bob and I are great friends. | ボブと僕は親友だ。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| The greengrocer is very kind to his customers. | その八百屋は客にとても親切だ。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| Like father, like son. | 息子は父親に似る。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| Bill hates that his father smokes heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| He was so kind as to offer his seat to me. | 彼は親切にも私に席をゆずってくれた。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| He quickly made friends with the new boy on the block. | 彼はその区画の新しい男の子とすぐ親しくなった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| How kind of you! | なんとご親切に。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| He was kindness itself to them. | 彼は彼らに親切そのもだった。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| He leaves the parental roof soon. | 彼はまもなく親の膝元を離れる。 | |