Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| The sister of your father or mother is your aunt. | あなたの父親か母親の姉妹があなたのおばです。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| Her mother is a good pianist. | 彼女の母親はピアノがじょうずです。 | |
| A boy needs a father he can look up to. | 男の子には尊敬できる父親が必要です。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He takes after his father. | 彼は父親似だ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| She knitted her father a sweater. | 彼女は父親にセーターを編んであげた。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| A good coach is like a parent to the players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| She is kind to old people. | 彼女はお年寄りに親切です。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| He was kind enough to lend me some money. | 彼は親切にも私にお金を貸してくれた。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| They are very kind to me. | 彼らは私にとても親切です。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| The girl resembles her mother very much. | その女の子は母親にとても似ている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |