Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Our English teacher is at once strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| She really takes after her mother. | 彼女は母親に全くよく似ている。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Luke, I am your father. | ルーク、私はお前の父親だ。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| His father allows him $10 a week as spending money. | 父親は彼に小遣いを週10ドル与えている。 | |
| The mother was still grieving over her child's death. | その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Children whose parents are dead are referred to as "orphans". | 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| He is being very kind today. | 今日は彼はやけに親切だ。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| It was very kind of you to give me a nice gift. | すてきな贈り物をいただきご親切に有り難うございました。 | |
| We made friends with them. | 私たちは彼らと親しくなりました。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| He was kind enough to lend me some money. | 彼は親切にも私にお金を貸してくれた。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| Tom and Mary became very good friends. | トムとメアリーは親友になった。 | |
| We must try to be kind to other people. | 私たちは他人に親切にしなければならない。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| She is economically independent of her parents. | 彼女は親から経済的に自立している。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| He is very kind. | 彼は非常に親切だ。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |