Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He looks like his father. | 彼は父親によく似ていた。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| It seems like he had never met his father before. | 彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。 | |
| He was a kind man, as I later discovered. | あとでわかったことだが、彼は親切な男だった。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Mary looks like her mother, but she has a different personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| She came in company with her mother. | 彼女は母親といっしょにやって来た。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| I'm not familiar with the boy. | 私はあいつとは親しくない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| Our Japanese teacher is very nice to us. | 国語の先生は私たちにとても親切だ。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| The young should be kind to the old. | 若い人たちは、年老いた人たちに親切にすべきだ。 | |
| I found that he was a kind man. | 彼は親切な人だとわかった。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| A mother is responsible for the conduct of her children. | 母親は子供の行為に対して責任がある。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| It was in Tokyo that I first met her father. | 私がはじめて彼女の父親に会ったのは東京でだった。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| She is a bit like her mother. | 彼女は、母親に少し似ている。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Everyone is friendly to her. | みんな彼女に親切です。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |