Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |