Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |