Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |