Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |