Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |