Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |