Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |