Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |