Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |