Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |