Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |