Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Correct! | 正解! | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |