Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |