Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |