Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |