Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |