Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |