Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |