Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |