Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |