Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |