Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| Correct! | 正解! | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |