Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |