Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| Correct! | 正解! | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |