Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |