Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Have you found any clues to the problem? | その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| Roger! | 了解! | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |