Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |