Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |