Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |