Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem. | 彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |