Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I spoke so slowly so that the children might understand me. 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 I finally penetrated the meaning of the riddle. ついにそのなぞの意味が解けた。 The illustration shows the deep interior. この図解は地球の深い内部を示している。 He found a clue to solve the mysterious affair. 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 Take it apart if necessary. 必要なら分解しろ。 Take it apart if necessary. 必要なら分解して。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 There's no reason to panic. Just handle it quickly. オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! We couldn't figure out what Paul wanted to do. ポールが何をしたいのか理解できなかった。 You can not solve your doubts until you face the culprit. 犯人に会うまで迷いが解けません。 It was only when I met him that I realized his true intention. 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 I found it difficult to use the machine. 私はその機械を使うのは難しいと解った。 This is such an easy problem as any student can solve. これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 I wondered if I had ever really understood anyone. 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 He acted on the matter. 彼はその問題を解決した。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 There must have been a tacit understanding between them. 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 It took a long time to take in what she was saying. 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 I can't understand this at all. 私はこのことを少しも理解できません。 Did you hear that Fred has been shown the door? フレッドが解雇されたって聞いた? We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 I found it easy to solve the problem. その問題を解くのは易しいとわかった。 Nobody has solved the problem. 誰も問題を解いたことがない。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 Let your imagination run wild. 想像力を解き放て。 Don't scold her. She's too young to understand. 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 The meaning of the words is intelligible. その言葉の意味は理解しやすい。 I will give you ten minutes to work out this problem. この問題を解くのに10分あげよう。 He can't have solved it. 彼がそれを解いたはずがない。 The professor solved the problem at last. 教授はついにその問題を解き明かした。 It is far from easy to understand it. それを理解するのは簡単ではない。 I could not catch her words. 私は彼女の言葉が理解できなかった。 Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 How is this phrase to be interpreted? この句はどう解釈したらよいのだろうか。 I'm trying to work out this problem. 私はこの問題を解こうとしているところだ。 Nobody was able to suggest a solution. 誰も解決法を提案することが出来なかった。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 At last, he solved the question. ついに彼はその問題を解いた。 It is difficult for me to understand this question. 私がこの問題を理解するのは難しい。 Try solving the problem. ためしにその問題を解いてみなさい。 The solution of the problem took me five minutes. その問題を解くのに私は5分かかった。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 We will try to correct it in order to straighten out our finances. このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 Dick tried to solve the problem, in vain. ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 Few people are able to understand his theories. 彼の理論を理解出来る人は少ない。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 This liquid can be resolved into three elements. この液体は3つの要素に分解できる。 We were finally able to settle the matter. 我々はついにその問題を解決することができた。 I can't figure out this mathematics problem easily. この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 It was rather difficult for me to make out what he was saying. 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 It is strange for him to be dismissed. 彼が解雇されるとは妙な話だ。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 It doesn't require a scholar to interpret. その解釈は学者を待つまでもない。 Let's try to solve the riddle. その謎を解いてみましょう。 Nobody can solve this problem. 誰もこの問題は解けない。 The professor was unable to comprehend what I meant. その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 I defy you to solve this problem. この問題が解けるならやってみろ。 I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 This problem arose from the mutual misunderstanding. この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 I thought I had the right to fire anyone I wanted to. 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 I found out where she was. 彼女が何処にいるかが解った。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 You should start from books similar to the ones you can already understand easily. 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 You should try to figure it out for yourself. 自分で解いてみようとすべきだ。 I know why there are so many people who love chopping wood. 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 I understand how to solve the problem. わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 It occurs to me that I may have misunderstood you. 私は君を誤解していたようですね。 Oxygen from the air dissolves in water. 空気中の酸素は水に溶解する。 Can you get at the meaning of this passage? 君はこの一説の意味が理解できますか。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 I can't figure out why he said so. 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 I can't make it out. 私は、それが理解できない。 If you cannot understand good advise, you cannot obey it. 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 I could not understand what the president said then. その時、社長の言った事が理解できなかった。 Can you make yourself understood in English? 英語で話を理解してもらうことができますか。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The problem remains unsolved. その問題は未解決のままである。 To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 I can understand your language. 君の言語が理解できます。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 We solved the problem by mutual concessions. お互い歩み寄って問題を解決した。 I quite appreciate it. 自分でも解ってる。 The meeting broke up at five. 会は5時に解散となった。 I interpreted his remark as a threat. 私は彼の言葉を脅迫と解した。 He nodded slowly in comprehension. 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 The image quality is really bad - the resolution is so low. この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 I considered the problem as settled. その問題は解決したものと考えた。 Did you hear that Fred was dismissed? フレッドが解雇されたって聞いた? Who shall ever unravel the mysteries of the sea? 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 Don't cry, unless crying solves the problem. 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 The terrorists released the hostages. テロリストは人質を解放した。