The smart boy could solve all the difficult problems with great ease.
その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。
I cannot figure out why he has done that.
どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。
This is how I solved the problem.
このようにして私はその問題を解決した。
You can solve the problem in nonviolent ways.
乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。
The press ban on the case was removed yesterday.
その記事は昨日記事解禁となった。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
This river sometimes overflows after the thaw.
この川は雪解けの後氾濫することがある。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
He got me wrong.
彼は私を誤解した。
It doesn't require a scholar to interpret.
その解釈は学者を待つまでもない。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を簡単に解いた。
I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution.
私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。
This advice of yours will go a long way toward solving the problem.
君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。
Let's try to solve the riddle.
その謎を解いてみましょう。
Your behavior admits of no excuse.
君の行動に弁解の余地はない。
She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying.
彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。
What you say does not make any sense to me.
あなたの言うことは私には全く理解できない。
I simply don't understand this.
私はまったくこんなことは理解できない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Ice turns back into water when it melts.
氷は解けると水に戻る。
You cannot solve this problem in an ordinary way.
この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
I can't understand this at all.
私はこのことを少しも理解できません。
This is to clear up the misunderstanding.
誤解を解くためにこれを書いています。
Her kindness was misunderstood.
彼女の親切は誤って解釈された。
Obviously the teacher can understand both English and French.
当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。
I will try to solve the problem at any rate.
とにかくその問題を解いてみよう。
Don't misunderstand me; we are not making any promises.
誤解しないように、約束をしようというわけではないから。
I can't make heads or tails of what you say.
私は君の言う事が理解できない。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.
学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
I found it difficult to make myself understood in English.
私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。
His novel is beyond my comprehension.
彼の小説は私には理解できない。
He tried to solve the problem, which he found very difficult.
彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。
I defy you to solve this problem.
この問題が解けるならやってみろ。
There must be some solution to the problem.
その問題には何らかの解決法があるに違いない。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It's difficult for me to solve this problem.
この問題を解決するのは難しいです。
How shall we deal with this problem?
どのようにすればこの問題を解決できますか。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
When the work was done, the men were discharged.
その仕事が終わると男達は解雇された。
If you cannot understand good advise, you cannot obey it.
良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。
His speech is too abstract to understand.
彼の演説は抽象的なので私には理解できない。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
It is difficult for me to solve that problem.
私があの問題を解くのは難しい。
I found it difficult to make myself understood.
自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。
There is no telling what he will do.
彼が何をするか解からない。
He was so clever that he could solve the problem.
彼はその問題を解けるほど賢かった。
I couldn't for the most part make out what he said.
私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。
For the life of me I can't understand what you say.
私はどうしても君の言う事が理解できない。
She could solve the problem, and so could I.
その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.
山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
Because of a shortage of work, half the staff was discharged.
仕事がないために職員の半数が解雇された。
He dismissed his secretary, who was very idle.
彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。
It took me half an hour to work out this problem.
私はこの問題を解くのに30分かかった。
He tried in vain to solve the problem.
彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。
Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.
この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。
He dismissed the employee.
彼はその従業員を解雇した。
This is too hard a problem for me to solve.
これはあまりに難しい問題なので私には解けない。
I can not make out at all what you say.
君の言うことは全く理解することができない。
I understand your position perfectly.
君の立場は十分に理解している。
Many workers were laid off at that plant.
その工場では多くの労働者が解雇された。
They couldn't comprehend the seriousness of the matter.
彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。
I couldn't understand his joke.
私は彼のジョークが理解できなかった。
Please tell me the answer to the question.
その問題の解答を教えて下さい。
That's stretching the point.
それは拡大解釈だね。
The children solved the problem for themselves.
その子供達は彼らだけで問題を解決した。
There must have been a tacit understanding between them.
二人の間には暗黙の了解があったに違いない。
He found out the secret.
彼は秘密を解明した。
The meeting broke up at five.
会は5時に解散となった。
We cannot tell what may happen in future.
将来何が起こるかは解らない。
Is death the only release?
死のみが唯一の解放なのか。
To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully.
誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。
They couldn't comprehend the seriousness of the matter.