Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No problem. | 了解。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |