Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |