Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| That matter will take care of itself. | その件はほうって置けば解決する。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |