Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |