Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| Correct! | 正解! | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |