Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| Water that has been electrolyzed is used to clean germs on precision machines. | 精密機械などの除菌には電解した水が使われています。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |