Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Please tell me the answer to the question. | その問題の解答を教えて下さい。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| I haven't been able to solve the problem yet. | 私はまだその問題が解けない。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |