The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '解'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do you have any clue to the mystery?
その謎を解く何か手がかりがありますか。
The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict.
超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。
He was dispensed from all responsibilities of the president.
彼は社長のすべての責任から解かれた。
There is a good argument for dismissing him.
彼を解雇するもっともな理由がある。
I found it difficult to solve the problem at once.
すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。
This problem is too difficult for me to solve.
この問題はとても難しいので私には解けない。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
At first, I couldn't understand what he said.
最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。
We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed.
協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。
They mistook my politeness for friendship.
彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。
Not a few pupils could solve the problem.
その問題を解けた生徒は少なからずいた。
It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office.
新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。
They scorned our attempts at reconciliation.
彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。
I can make out what she said.
私は彼女のいうことを理解する。
It is easy for you to solve this problem.
君がこの問題を解くのはたやすい。
His speech is too abstract to understand.
彼の演説は抽象的なので私には理解できない。
He completely failed to understand why she got angry.
彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。
He's misunderstood because of his vulgar language.
彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。
The short term contract employees were dismissed without notice.
短期契約社員達は予告なしに解雇された。
The problem still remains to be solved.
その問題はまだ未解決のままだ。
The government is not doing its best to solve the housing problem.
住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
He was laid off until there was more work to do.
もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。
By love alone is enmity allayed.
忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。
How does a child acquire that understanding?
子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
He dismissed the employee.
彼はその従業員を解雇した。
You are too clever not to solve the hard problem.
君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。
This novel is difficult to understand.
この小説は理解しにくい。
It is out of the question to digest his theory.
彼の理論を理解することは問題外だ。
General Motors laid off 76,000 of its workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
There must be some misunderstanding between us.
私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。
The problem was too difficult for me to solve.
その問題は難しすぎて、私には解けなかった。
How do I decompress the LZH file?
LZHファイルって、どうやって解凍するんですか?
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
This problem arose from the mutual misunderstanding.
この問題はお互いの誤解から生じたものだ。
I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!
内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
His wife's misunderstanding about him did not go away.
彼に対する妻の誤解は解けなかった。
I found it difficult to make out what she was saying.
私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
Tom is correct.
トムが正解。
I found it difficult to understand what he was saying.
彼の言ってることを理解する事は困難です。
I understand your position perfectly.
君の立場は十分に理解している。
The struggle ended in a satisfactory settlement.
闘争は満足の行ったことに和解に終わった。
Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words.
このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。
Waves of joy drift through my opened heart.
喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。
This advice of yours will go a long way toward solving the problem.
君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。
I can't understand why you are so critical of him.
なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。
I took the radio apart to repair it.
ラジオを修理するために分解した。
Because of a shortage of work, half the staff was discharged.
仕事がないために職員の半数が解雇された。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
He seems not to have realized its importance.
彼はその重要さを理解していなかったようだ。
How shall we deal with this problem?
どのようにすればこの問題を解決できますか。
It explains a lot.
それで謎が解けました。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.