Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Even specialists do not understand this incredible accident. | 専門家でさえこの信じられない事故は理解できない。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |