Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| He thought of a good solution. | 彼がよい解決策を思いついた。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |