Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |