Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| The ayu season has opened. | 鮎漁が解禁になった。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| I can't understand why he did that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |