Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| To understand it, you have only to read this book. | それを理解するには、この本を読みさえすればいい。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| The factory has dismissed some three hundred workers. | その工場はおよそ300人の労働者を一時解雇した。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. | 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| I can never make you out. | あなたをさっぱり理解できない。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |