Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| The reason which he gave is hard to understand. | 彼が与えた理由は理解しにくい。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |