We came to the conclusion that he should be fired.
私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。
John tried in vain to solve the problem.
ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。
He gave me an explanation for his mistake.
彼は私に間違いの弁解をした。
It removes misunderstandings.
そのおかげで誤解が解ける。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
I can't make heads or tails of what you say.
私は君の言う事が理解できない。
I can't understand why he did that.
どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。
This rule reads several ways.
この規制は行く通りにも解釈できる。
By love alone is enmity allayed.
忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
A prism decomposes light.
プリズムは光を分解する。
The secretary was dismissed.
秘書は解雇された。
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
Is it easy for me to solve this problem?
この問題を解くのは私にとって優しい。
They laid off many workers at that point.
彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。
He came to understand it at last.
彼はとうとうそれを理解するようになった。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
She could not understand why they fought.
彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。
Cleanse me! Release me! Set me free!
俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ!
The illustration shows the deep interior.
この図解は地球の深い内部を示している。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
He was relieved of his heavy responsibility.
彼は重責を解かれた。
You and I must understand one another, and that without delay.
あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。
There must be some way to solve this.
これを解く何らかの方法があるはずだ。
Can you make sense of what the writer is saying?
あなたは筆者が言っていることを理解できますか。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.