Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の望むことを理解できない。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| If the more advanced want to improve English ability (especially reading comprehension) increasing vocabulary is the way to go. | 上級者が英語力(特に読解力)をつけたければ、語彙を増やすのが王道ですね。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| I can't work out the problem. | 私はその問題が解けない。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |