Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 Walking along the street, I hit on a solution to the problem. 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 This advice of yours will go a long way toward solving the problem. 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 Roger! 了解! I found it difficult to understand what he was saying. 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 I can't make head or tail of what you say. 私は君の言う事が理解できない。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 I can't understand this sign's meaning. この記号の意味が理解できない。 The problem was too difficult for me to solve. その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 Do you have any clue to the mystery? この謎を解くのに何か手がかりがありますか? You are too clever not to solve the hard problem. 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 This problem is too difficult for me to solve. この問題はとても難しいので私には解けない。 I can understand what you are saying. わたしはあなたの言うことが理解できる。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 I found it difficult to make out what she was saying. 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 He had no difficulty in explaining the mystery. 彼はその謎を難なく解いた。 The problem is beyond my grasp. 私にはその問題が理解できない。 He understands the problem. 彼はその問題を理解している。 He solved every problem. 彼はすべての問題を解いた。 They were too naive to understand the necessity of studying. 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 You should try to figure it out for yourself. 自分で解いてみようとすべきだ。 Thank you for setting the record straight. 誤解を正してくださってありがとう。 I can't make out what he says. 私には彼が何を言っているのか解らない。 Can you make yourself understood in English? 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 There must be some solution to the problem. その問題には何らかの解決法があるに違いない。 There are many problems for them to deal with. 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 This problem is difficult for me to solve. 私にはこの問題を解くのは難しい。 Fighting won't settle anything. 喧嘩では何事も解決しない。 Don't get me wrong. 誤解しないでよ。 This problem is too difficult for me to solve. この問題はとても難しくて私には解けない。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 I can't make out what he was saying. 私は彼が言っていたことが理解できない。 The problem remains unsolved. その問題は未解決のままである。 Have you found any clues to the problem? その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 She couldn't get the point of his story. 彼の話の要点が理解できなかった。 The problem is difficult to solve. その問題を解くのは難しい。 Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 It appears to me that we misunderstand him. 我々は彼を誤解しているらしい。 You probably don't understand a word I'm saying today. 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 I can hardly understand what he says. 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 It took him ten minutes to solve the problem. 彼はその問題を解くのに10分かかった。 It is difficult for me to understand this question. この問題は理解するのが骨だ。 How do you interpret these sentences? この文章をどう解釈しますか。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 I can't make any sense of this. これはまったく理解できません。 The snow was melting and stuck to my skis. 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 I finally found the solution to the problem. 私はついにその問題の解答を見出した。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 This is a problem for young people to solve. これは若い人たちが解決すべき問題だ。 She thought of a good solution. 彼女はいい解決策を思いついた。 The mystery of life is beyond human understanding. 生命の神秘は人間の理解を越えている。 I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 He got his meaning across to me. 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 At first, I couldn't understand what he said. 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 It removes misunderstandings. そのおかげで誤解が解ける。 I will show you how to solve it. 解き方を教えてあげるよ。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 He was relieved of his heavy responsibility. 彼は重い責任から解放された。 At last, they were reconciled. ようやく彼らは和解した。 His anger is understandable. 彼の、怒りも理解できる。 She cannot have understood what you said. 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? There is a good argument for dismissing you. あなたを解雇する十分な理由があります。 We succeeded in settling the dispute. 私たちはその紛争を解決することができた。 No one could solve the problem. 誰もその問題を解くことはできなかった。 Did you work out the math problem? 数学の問題は解けましたか。 I could not understand anything he said. 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 He's misunderstood because of his vulgar language. 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 Our mutual understanding is indispensable. 我々の相互理解が必要である。 Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 I can't figure out how to solve the puzzle. その謎の解き方が分からない。 This sentence may be interpreted another way. この文はもう一つの解釈ができる。 Your meaning is beyond me. 君が言わんとする事は僕には理解できない。 The resolution to the problem was close at hand. その問題を解決するのはもうすぐだった。 Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 The snowman had melted completely by the next morning. 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 The mystery still remains unsolved. そのなぞなぞは今も未解決である。 This problem is difficult to solve. この問題は解くのが難しい。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 I've made up my mind to come up with a better solution. 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 It was not until I left school that I realized the importance of study. 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 For Tom, getting fired was an unexpected shock. トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 Dick tried in vain to solve that problem. ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 Please answer this question for me. 私の代わりにこの問題を解いてください。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 We need some clues to understand it. それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Please mark the correct answer. 正解に印をつけてください。 These countries settled the dispute among themselves. これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。