Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. | 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |