In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
I found out where she was.
彼女が何処にいるかが解った。
The postmortem showed that she had been strangled.
死体を解剖した結果絞殺と判明した。
Everything will work out in due course.
時が来れば万事解決するだろう。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back.
こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。
No matter what the excuse, he is to be blamed.
どう弁解しても彼が悪いのだ。
I think there has been some misunderstanding here.
何か誤解があったようですが。
It appears that he has worked out a solution to his problem.
彼は問題を解決したようだ。
She got what he said.
彼女は彼の言うことを理解した。
He seems to make nothing of it.
彼はそれを全く理解できないようだ。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting.
幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。
Please answer this question for me.
私の代わりにこの問題を解いてください。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.
学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
I found it difficult to solve the problem at once.
すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。
Their excuses cut no ice with her.
彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。
Teachers must understand children.
教師は子供を理解しなければならない。
At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
He found out the secret.
彼は秘密を解明した。
They scorned our attempts at reconciliation.
彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。
I am going to work out the problem by myself.
私は独力でその問題を解くつもりだ。
A prism decomposes light.
プリズムは光を分解する。
The meeting broke up at eight.
会は八時に解散した。
There is a good argument for dismissing him.
彼を解雇するもっともな理由がある。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.