He does not seem to be able to catch on to what she is saying.
彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王はその囚人を解放するように命じた。
I considered the problem as settled.
その問題は解決したものと考えた。
Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.
山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。
He acted on the matter.
彼はその問題を解決した。
He understands ideas such as "same" and "different."
彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
I asked him to reconcile them with each other.
僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。
The secretary was dismissed.
秘書は解雇された。
The truth is that the statement is his personal view.
本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
I cannot figure out why he has done that.
どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。
The time will come when you will understand this.
君がこのことを理解する時がくるだろう。
I solved the problem in this way.
このようにして問題を解いた。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈する手助けとなる。
The solution of the problem took three years.
その問題の解決には3年かかった。
A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there."
We'll eventually find a solution to this problem, I think.
私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。
The solution of the energy problem will take a long time.
エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。
Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting.
幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。
It took him ten minutes to solve the problem.
彼はその問題を解くのに10分かかった。
John tried in vain to solve the problem.
ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。
I tried to solve the problem, which I found impossible.
私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.
あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。
There seems to be a misunderstanding.
誤解があるようです。
They had to fire 300 men at the factory.
その工場では300人を解雇しなければならなかった。
Can you make sense of what the writer is saying?
あなたは筆者が言っていることを理解できますか。
I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。
I don't want there to be any misunderstanding.
どんな誤解もあって欲しくない。
I couldn't make out what he was saying.
私は彼が言っている事を理解できなかった。
It's not easy to understand his ideas.
彼の考えを理解するのは難しい。
How did he work out the big problem?
彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
The dispute between them is due to misunderstanding.
彼らの争いは誤解に基づくものだ。
What he said turned out to be false.
彼が言ったことが嘘であることが解った。
It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions.
提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。
Perhaps he could solve this problem.
彼ならこの問題を解けるだろう。
Some Asians seek more technological solutions.
一部の東洋人はより技術の解決策を求める。
The professor was unable to comprehend what I meant.
その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。
I'm sorry, but I didn't understand what you said in English.
すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。
We expect an early settlement of the affair.
その事件の早期解決を期待する。
Don't cry, unless crying solves the problem.
泣くな、泣いて解決するなら別だが。
There appears to be a misunderstanding.
どうやら誤解があるようだ。
I can not make out at all what you say.
君の言うことは全く理解することができない。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
The resolution to the problem was close at hand.
その問題の解明はすぐそこだった。
I can't figure out how to solve the puzzle.
そのなぞの解き方が私にはわからない。
At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
He is clever enough to solve the problem.
彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。
I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts.
北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか?
Whether the problem is important or unimportant, you must solve it.
その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
This ought to bring in enough money to put us back in the black.
これで赤字が解消されるんではないでしょうか。
How did you solve the problem?
どうやってその問題を解いたの?
We had an implicit agreement that we would support each other.
我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
There is no telling what may happen next year.
来年どんな事が起こるのか解らない。
He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m.
彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.