Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| The factory has laid off some three hundred workers. | その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| This is the key to the whole mystery. | これが謎の全てを解く鍵だ。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| At last, he found a clue to the mystery. | 彼はついにその謎を解くてがかりを見つけた。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいく通りも解釈があります。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |