Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? | ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はこういったトラブルを解決する専門家だ。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |