Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| None of the teachers could solve the problem. | どの先生もその問題を解くことができなかった。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |