I found it difficult to make out what she was saying.
私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
I can't figure out this mathematics problem easily.
この数学の問題は私には簡単に解くことができない。
Who that understands music could say his playing was good?
音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。
He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
I finally found the solution to the problem.
私はやっとその問題の解決策を見つけた。
The press ban on the case was removed yesterday.
その記事は昨日記事解禁となった。
This book is too difficult to understand.
この本は難しすぎて理解できない。
What he said turned out to be false.
彼が言ったことが嘘であることが解った。
Don't get me wrong.
誤解しないでくれ。
I am trying to understand the politics of my country.
私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。
He succeeded in solving the question.
彼はうまくその問題が解けた。
The struggle ended in a satisfactory settlement.
闘争は満足の行ったことに和解に終わった。
This fault admits of no excuse.
その失策には弁解の余地がない。
Try solving the problem.
ためしにその問題を解いてみなさい。
Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.
厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
Understanding one another is important.
お互いに理解しあうことは大切なことです。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
He tried to solve the problem, but had no luck.
彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。
If we read this book we are able to comprehend more about the country.
この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。
We parted at the station at three.
私たちは駅で3時に解散した。
We deceived ourselves as to the reward.
私たちは報酬のことを誤解していた。
I thought I had the right to fire anyone I wanted to.
私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Walking along the street, I hit on a solution to the problem.
通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。
Our views on the matter are in accord.
その件についての我々の見解は一致している。
He's misunderstood because of his vulgar language.
彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。
I think it's impossible for him to solve the problem.
私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。
We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed.
協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。
I can't understand why James always finds fault with his wife.
どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。
If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
You do me wrong.
君は私を誤解している。
I canceled my order for the commodities.
私はその商品の予約を解約した。
Is death the only release?
死のみが唯一の解放なのか。
I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。
Anything that can be misunderstood will be.
誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。
I can't make head or tail of what you say.
私は君の言う事が理解できない。
The question permits of only one interpretation.
その問題には一つの解釈しかない。
The tsunami alert was cancelled.
津波警報は解除されました。
Exercise is the best way to get rid of stress.
ストレス解消には体を動かすのが一番です。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
It was difficult for me to make out what he was saying.
彼が話している事を理解するのは困難だった。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
The explanation was beyond my understanding.
その説明は私には理解できなかった。
I couldn't take in the lecture at all.
私はその講義が全く理解できなかった。
I couldn't make out what he meant by 'megafeps'.
「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。
Karaoke is good for reducing stress.
カラオケはストレス解消によい。
Lactic-acid bacilli are such unyielding bacteria that, even if frozen, they would simply hibernate and can restore themselves as if they came back to life.