Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| It took him ten minutes to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに10分かかった。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| No matter what the excuse, he is to be blamed. | どう弁解しても彼が悪いのだ。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |