Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| And we know the government can't solve every problem. | そしてわれわれは政府が全ての問題解決できないことを知っている。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| I have a lot of problems to solve. | 僕には解決しなければならない問題が多い。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| This problem is too hard for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| George was laid off when his company cut back production last year. | 昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| Did you hear that Fred was dismissed? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |