Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| Correct! | 正解! | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |