Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| This case might not get resolved for a while. | この件はしばらく解決しないかもしれなし。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| I was able to solve the question this morning. | けさ、私はその問題を解くことができた。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |