Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈するのに助けとなる。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| Roger! | 了解! | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| There are no easy answers to the land problem in Japan. | 日本の土地問題には簡単な解決策はない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |