Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| I think this book is beyond his reach. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |