Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| Correct! | 正解! | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| When the snow melts it flows into the river. | 雪が解けると川に流れ出します。 | |
| Now we are better able to understand their motive. | 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |