Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This problem is too difficult for me to solve. この問題はとても難しいので私には解けない。 I cast aside my chains. 今我が鎖を解き。 There are many problems for them to deal with. 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 Your conduct allows of no excuse. あなたの行為は全く弁解の余地がない。 It takes 10 minutes to solve this problem. この問題を解くために10分かかる。 Some abstract art is difficult to understand. 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 None of his students could solve the problem. 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 Dick tried in vain to solve that problem. ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 Oxygen from the air dissolves in water. 空気中の酸素は水に溶解する。 The time will come when you will understand this. 君がこのことを理解する時がくるだろう。 I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 Your behavior admits of no excuse. 君の行動に弁解の余地はない。 I found out how to solve the problem. 私はその問題を解く方法が分かった。 These problems will be solved in the near future. 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 The problem will resolve itself eventually. その問題はおのずと解決するだろう。 He acted on the matter. 彼はその問題を解決した。 At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 That's stretching the point. それは拡大解釈だね。 You must begin with such books as you can understand easily. 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 His reply is no more than an excuse. 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 This problem is difficult to solve. この問題は解くのが難しい。 I listened but couldn't make out what they were saying. 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 The problem is beyond the scope of my understanding. その問題は私の理解の範囲を越えている。 It is difficult to understand this novel. この小説は理解するには難しい。 I think there has been some misunderstanding here. 何か誤解があったようですが。 There must have been a tacit understanding between them. 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 I want him to solve the problem. 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 We fail to grasp the meaning of the word. 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 It is difficult for me to understand him. 私が彼のことを理解するのは困難だ。 Nobody has solved the problem. 誰も問題を解いたことがない。 I understand how to solve the problem. わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 It is impossible to get him to understand the new theory. その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 I can't think of any solution to this problem. この問題への解決策が全く思いつかない。 He mistook Connie for my sister. 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. それは快刀乱麻を断つような解答でした。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 No workers can be dismissed without previous notice. 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 What do you make of this? これをどう解釈しますか。 You couldn't solve the problem, could you? その問題は解けなかったでしょう。 You do me wrong. 君は私を誤解している。 Understanding one another is important. お互いに理解しあうことは大切なことです。 I can figure out what he is trying to say. 私のいわんとしていることは理解できる。 It is difficult to understand why you want to go. なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 It's difficult for me to solve this problem. この問題を解決するのは難しいです。 Can you do this problem? この問題が解けますか。 Please tell me the answer to the question. その問題の解答を教えて下さい。 His remarks allow of no other interpretation. 彼の発言は他に解釈のしようがない。 Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 He finally hit upon a solution to his problem. 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 This sentence may be interpreted another way. この文はもう一つの解釈ができる。 It took me a couple of hours to solve this problem. この問題を解くのに2時間かかった。 I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 This letter is the only key to the mystery. この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 Your shoes are untied. 靴紐が解けていますよ。 I can't make him out. 彼のいう事は理解できない。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Only then did I realize what he meant. その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 He couldn't get his ideas across to the students. 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 How did this misunderstanding ever arise? どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 It is strange for him to be dismissed. 彼が解雇されるとは妙な話だ。 No one has succeeded in solving the mystery. 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 I can't make out what he says. 私には彼が何を言っているのか解らない。 The question is left in abeyance. 問題は未解決のままだ。 You should try to figure it out for yourself. 自分で解いてみようとすべきだ。 He was laid off until there was more work to do. 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 This book is written in such easy English as beginners can understand. この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 What do you make of it? どう理解しますか。 I fail to understand his true aim. 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 Clever as he is, he still cannot solve this math problem. 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 It is very difficult to make him out. 彼を理解することはなかなか難しい。 Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 I thought it impossible for him to solve the problem. 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 He came to understand it at last. 彼はとうとうそれを理解するようになった。 You will understand it as time passes. 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 It is difficult for me to understand this question. 私がこの問題を理解するのは難しい。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 You can be dismissed for dishonesty. 誠実でないから君を解雇できる。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 You should start from books similar to the ones you can already understand easily. 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 The government will have to take drastic action to solve the problem. 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 He was removed from his post because he was idle. 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 I have broken off our engagement. 私は婚約を解消しました。