Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| I solved that problem by myself. | 私は自分でその問題を解決した。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |