Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| I tried solving the problem. | 私はその問題を解いてみた。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| He racked his brains, trying to find a solution. | 彼は解決策を見つけようと頭を悩ました。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |