Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| When a solid melts, it becomes liquid. | 固体が解けると液体になる。 | |
| He found a clue to solve the mysterious affair. | 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Do you remember that baffling murder case? | あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| I listened but couldn't make out what they were saying. | 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |