Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. | 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| This rule reads several ways. | この規制はいくとおりにも解釈できる。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| The child was incapable of understanding his father's death. | その子は父の死を理解できなかった。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. | 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |