Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会は八時に解散した。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution. | 哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| He is a man of mean understanding. | 彼は理解の良くない人です。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| Taking a watch apart is easier than putting it together. | 時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |