The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Will you help me translate?
私に助け訳してください。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
I'm sorry, you have to pay for the extra weight.
申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
長らくお待たせして申し訳ありません。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
I'm sorry but I can't attend the meeting in person.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
I'm sorry I opened your mail by mistake.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
He gave an excuse about why he had been absent.
彼は欠席の言い訳をした。
That interpreter is a master of five languages.
あの通訳は5か国語を自由に操る。
Sorry to be late.
遅れて申し訳ない。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
Ignorance of the law excuses no man.
法律を知らないからといって言い訳にはならない。
He excused his absence.
彼の欠席の言い訳をした。
I'm sorry, we have no vacancies.
申し訳ありません、満室です。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
I'm sorry about the other day.
先日は申し訳ありませんでした。
Sorry, but we're booked up.
申し訳ありません、全席予約済みです。
I'm awfully sorry that I was late.
遅れまして、誠に申し訳ありません。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
He is ready with excuses.
彼はすぐ言い訳をする。
I'm sorry to have kept you waiting so long.
大変お待たせして申し訳ありませんでした。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He engaged her as an interpreter.
彼は彼女を通訳として雇った。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
I acted as a simultaneous interpreter.
私が同時通訳を務めた。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
It is no use making an excuse like that.
そのような言い訳をしても無駄だ。
How long did it take you to translate this book?
この本を訳すのにどれくらいの時間かかりましたか。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I'd like to get this translated into French. Could you help me?
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?
Who is going to put this into English?
誰がこれを英語に訳してくれますか。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
I concocted an excuse for missing the party.
パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
I acted as interpreter at the meeting.
その会合で私は通訳を務めた。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
Japanese food terms are difficult to render into other languages.
日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。
Why are you always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.