Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |