Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate.
批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。
Let's turn back to the third lesson.
第3課に戻りましょう。
We have extracurricular activities after school.
放課後にはクラブ活動があります。
There are seven men and four women in my section.
私の課は男性7人と女性4人です。
My master inflicted hard work on me.
私の主人は私につらい仕事を課した。
She saddled him with the work.
彼女はその仕事を彼に課した。
Opinions are divided on the issue of taxes.
課税問題で意見が分かれている。
Suppose we change the subject.
課題を変えてみたらどうだろう。
Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.
ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I played tennis after school.
私は放課後テニスをした。
School being over, there were only a small number of pupils in the playground.
放課後だったので、運動場にはほんのわずかな生徒しかいなかった。
Quite a few students failed to hand in their assignments.
多く学生が課題を出しそこなった。
A special tax was imposed on imported cars.
特別の税が輸入された自動車に課せられた。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
I play the guitar after school.
私は放課後にギターを弾きます。
Let's begin with Lesson 3.
第3課から始めましょう。
A heavy tax was imposed on whiskey.
ウイスキーには重税が課せられていた。
He was made to check his papers by the chief.
彼は課長に書類を点検させられた。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
I will not be dictated to by some idiot in the personnel department.
俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。
Let's review Lesson 5.
第5課を復習しましょう。
Could you help us after school?
放課後、お手伝いしてくれる?
He is the doctor about whom I talked yesterday.
彼はきのう私が課題にした医者です。
I played tennis after school.
私は放課後テニスをした。
They are going to play baseball after school.
彼らは放課後野球をするつもりです。
She is attached to the general affairs section.
彼女は庶務課に所属している。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.