Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You mustn't carry your jokes too far! | 冗談も大概にしろ! | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| He made a joke about it. | 彼はそれについて冗談を言った。 | |
| I only meant it as a joke. | ほんの冗談のつもりだった。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| His crude jokes made Jane angry. | 彼の粗野な冗談にジェーンは腹を立てた。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| That joke isn't funny. | その冗談はおかしくない。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| At his joke, they all burst into laughter. | 彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| That's a joke. | 冗談だよ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| We all laughed at his joke. | 私達はみんな彼の冗談を聞いて笑った。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりだった。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| I have had quite enough of his jokes. | あいつの冗談には飽き飽きした。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| I'm just kidding. | 冗談ですよ。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| He told us a very exciting adventure story. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| Joking aside, what do you mean to do? | 冗談はさておき、君は何をするつもりなの。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I said that as a joke. | 冗談だよ。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| Stop joking around. | 冗談はやめて。 | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |