Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| Hearing the joke, he burst into laughter. | その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He began with a joke. | 彼はまず冗談を言ってからはじめた。 | |
| His joke borders on insult. | 彼の冗談は侮辱に近い。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| I am only joking. | ほんの冗談だよ。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| I only meant it as a joke. | ほんの冗談のつもりだった。 | |
| Stop joking around. | 冗談はやめて。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| You mustn't carry your jokes too far! | 冗談も大概にしろ! | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I didn't get the joke. | その冗談がわからなかった。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |