Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| At my joke, the audience burst into laughter. | 私の冗談に聴衆はどっと笑い出した。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| We all laughed at his joke. | 私達はみんな彼の冗談を聞いて笑った。 | |
| I'm just kidding. | 冗談ですよ。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| We couldn't help laughing at his joke. | 私達は彼の冗談に笑わずにはいられなかった。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| Mr Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりだった。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| Mr. Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| He said so in jest. | 冗談にそういった。 | |
| He tells a good joke. | 彼は冗談がうまい。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |