Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| I consulted him about the matter. | その問題について彼と相談した。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| He said so only by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| I have a lot of friends with whom to consult. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| At my joke, the audience burst into laughter. | 私の冗談に聴衆はどっと笑い出した。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| Tom is good at telling jokes. | トムは冗談がうまい。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| I cannot help laughing at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わずにいられない。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| His crude jokes made Jane angry. | 彼の粗野な冗談にジェーンは腹を立てた。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| That's a joke. | 冗談だよ。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| You can consult with me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |