The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '談'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He told us a very exciting adventure story.
彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.
商談の第1回目は明日の朝10時です。
Are you freaking kidding me?!
冗談じゃねえよ。
The whole world is watching the summit conference.
世界中の人々がサミットの会談に注目している。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
Of course he thought it was a joke and let it slide with a "hm?" but he was seriously annoyed. (I mean, just don't say things like that even as a joke!)
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
His joke set the company off into a fit of laughter.
彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
I cannot help laughing at the joke.
その冗談に笑わざるを得ない。
I don't feel like joking.
冗談をゆうきになれない。
She was amused at the joke.
彼女はその冗談をおもしろがった。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
It was his story of adventure that charmed us all.
私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。
That's a joke.
冗談だよ。
Apart from joking, what do you mean to do?
冗談は別として、君はどうするつもりなのか。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Are you joking, or are you serious?
冗談言ってるの?それとも本気なの?
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
"Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late."
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
He's good at telling jokes.
彼は冗談がうまい。
Ignore what he said. He was only joking.
彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。
She told the joke with a straight face.
彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。
He said so only by way of a joke.
彼は冗談のつもりでそう言っただけだ。
Did you think that I was joking?
私が冗談をいったと思いましたか?
I cannot help laughing at her joke.
彼女の冗談は笑わずにはいられない。
His joke made all the class burst into laughter.
彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。
He didn't get the joke.
彼はその冗談がわからなかった。
We could not help laughing at the joke.
その冗談には笑わざるを得なかった。
I thought Tom was joking.
トムは冗談を言っているのだと思いました。
He doesn't see a joke.
彼は冗談がわからない。
I'm just joking.
冗談ですよ。
I only meant it as a joke.
ただの冗談のつもりだった。
I'm very fond of joking.
私は冗談好きです。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The summit talks are to be broadcast around the globe.
首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
That joke isn't funny.
その冗談はおかしくない。
There's many a true word spoken in jest.
冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I could not but laugh at his joke.
私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。
It's no joke.
冗談じゃない。
I could not but laugh at the joke.
私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
He isn't appreciative of my little jokes.
彼は私のちょっとした冗談が分からない。
She told him a joke, but he didn't think it was funny.
彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。
He said it merely as a joke.
彼は単に冗談としてそれを言った。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
He thought the whole thing a bad joke.
彼はすべて悪い冗談だと思った。
I'm just kidding.
ほんの冗談です。
Don't pull my leg!
冗談も休み休みにしてよ。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a