Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| He loves talking about politics. | 彼は政治談義が好きだ。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| He didn't get her joke. | 彼は彼女の冗談が分からなかった。 | |
| Hearing the joke, he burst into laughter. | その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談じゃねえよ。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| His joke borders on insult. | 彼の冗談は侮辱に近い。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| Her jokes fell flat. | 彼女の冗談は受けなかった。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| He told us a very exciting adventure story. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| It is far from a joke. | 決して冗談じゃない。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Make sure you go to a doctor if you get worse. | 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 | |