Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 彼の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| I read a book of adventure stories. | 私は冒険談についての本を読んだ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| She was amused at the joke. | 彼女はその冗談をおもしろがった。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| My joke went over very well. | 冗談が受けたよ。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| Mr. Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| I have no friend with whom to talk about it. | 私にはそのことで相談する友人がいない。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| He needs a few jokes to lighten up his talk. | 彼は話を和らげるために若干の冗談を必要とする。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| His crude jokes made Jane angry. | 彼の粗野な冗談にジェーンは腹を立てた。 | |
| The summit talks are to be broadcast around the globe. | 首脳会談のことは世界中で放映される予定だ。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| This is a joke. | 冗談だよ。 | |
| His joke borders on insult. | 彼の冗談は侮辱に近い。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| The whole class laughed at his joke. | クラスのもの皆が彼の冗談に笑った。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| I have had quite enough of his jokes. | あいつの冗談には飽き飽きした。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |