Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| I could not but laugh at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| He spoke to her about the matter. | 彼はそのことで彼女と相談した。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| Why don't you come in for a cup of coffee and a chat? | 一緒にコーヒーを飲みながら雑談をしませんか。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| He's good at telling jokes. | 彼は冗談がうまい。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| He visited with her over a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲みながら彼女と雑談した。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| I only meant it as a joke. | ほんの冗談のつもりだった。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談じゃねえよ。 | |
| I'm very fond of joking. | 私は冗談好きです。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| I didn't get the joke. | その冗談がわからなかった。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| Joking aside, what do you mean to do? | 冗談はさておき、君は何をするつもりなの。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| She conferred with her lawyer. | 彼女は弁護士と相談した。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| He didn't get the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| I just meant it as a joke. | それはほんの冗談のつもりで言ったんだ。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| It was nothing but a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| The whole class laughed at his joke. | クラスのもの皆が彼の冗談に笑った。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| That joke isn't funny. | その冗談はおかしくない。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| I only meant it as a joke. | ただの冗談のつもりだった。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |