Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I only meant it as a joke. | ただの冗談のつもりだった。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| He made a joke about it. | 彼はそれについて冗談を言った。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| He began with a joke. | 彼はまず冗談を言ってからはじめた。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| He visited with her over a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲みながら彼女と雑談した。 | |
| I'd like to have a consultation about getting braces. | 歯列矯正についてご相談したいのですが。 | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| He didn't get the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| At his joke, they all burst into laughter. | 彼の冗談に彼らはみんなどっと笑い出した。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 彼の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| We held a pleasant conversation with the old man. | 私たちは老人と楽しく対談した。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| At my joke, the audience burst into laughter. | 私の冗談に聴衆はどっと笑い出した。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| Stop joking around. | 冗談はやめて。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| I'm just kidding. | 冗談ですよ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I didn't get the joke. | その冗談がわからなかった。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |