Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| You must be kidding! | 冗談でしょう。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| The EC countries have a huge stake in the talks. | EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| We couldn't help laughing at his joke. | 私達は彼の冗談に笑わずにはいられなかった。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| We couldn't help laughing at the teacher's joke. | 先生の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| You mustn't carry your jokes too far! | 冗談も大概にしろ! | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| The whole class laughed at his joke. | クラスのもの皆が彼の冗談に笑った。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 彼の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わずにいられない。 | |
| He doesn't see a joke. | 彼は冗談がわからない。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| He told us a very exciting story of adventure. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| My father told me about his experiences during the war. | 父が戦争の体験談を語ってくれた。 | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| Tom couldn't believe that no one laughed at his jokes. | トムは自分の冗談に誰も笑わなかったことが信じられなかった。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| Joking aside, what do you mean to do? | 冗談はさておき、君は何をするつもりなの。 | |
| We all laughed at his joke. | 私達はみんな彼の冗談を聞いて笑った。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| You should have consulted your lawyer. | 弁護士に相談しておくべきだった。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| Tom is good at telling jokes. | トムは冗談がうまい。 | |
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| He told us a very exciting adventure story. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |