Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| You must be kidding! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| I had a good laugh at her joke. | 私は彼女の冗談に大笑いした。 | |
| He told us a very exciting adventure story. | 彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| Don't think I'm joking. | 冗談だと思われては困る。 | |
| I took it as a joke and did not answer. | 私はそれを冗談だと思って、返答しませんでした。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| I consulted him about the matter. | その問題について彼と相談した。 | |
| He needs a few jokes to lighten up his talk. | 彼は話を和らげるために若干の冗談を必要とする。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談だよ。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| Her jokes fell flat. | 彼女の冗談は受けなかった。 | |
| That's a joke. | 冗談だよ。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. | 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| He said so in jest. | 冗談にそういった。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| I have had quite enough of his jokes. | あいつの冗談には飽き飽きした。 | |
| I cannot help laughing at her joke. | 彼女の冗談は笑わずにはいられない。 | |
| Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. | 冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| We all laughed at his joke. | 私達はみんな彼の冗談を聞いて笑った。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| He spoke to her about the matter. | 彼はそのことで彼女と相談した。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| The ghost story was terrifying. | その怪談はこわかった。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| Don't pull my leg! | 冗談も休み休みにしてよ。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| You mustn't carry your jokes too far! | 冗談も大概にしろ! | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| He didn't get her joke. | 彼は彼女の冗談が分からなかった。 | |
| I didn't get the joke. | その冗談がわからなかった。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |