Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your remark is irrelevant to our argument. | あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| The chances are that the bill will be rejected. | 議案はたぶん否決されるだろう。 | |
| We consulted them about the problem. | 私たちはその問題を彼らと協議した。 | |
| She was appointed chairperson. | 彼女は議長に指名された。 | |
| The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. | その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 | |
| It is no use arguing with him about it. | そのことで彼と論議しても無駄だ。 | |
| He is Mr Brown, chairman of the committee. | 彼が、委員会の議長であるブラウン氏です。 | |
| I argued with him about the new plan. | 私は新しい計画について彼と議論した。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| He made a motion that we stop and rest awhile. | 彼は打ち切って、ひとまず休息しようという動議を出した。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| The data to be discussed below was collected in the following way. | 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| Thank you for reminding me about the meeting I have to attend. | 私が出席しなければならない会議を、思い出させてくれてありがとう。 | |
| She talked to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| I represented my university at the conference. | 私は大学を代表してその会議に出席した。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| We discussed what to do and where to go. | 私たちはなにをするのかそしてどこに行くのかについて議論した。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| The chairperson has been associated with the organization for ten years. | 議長はその団体に10年間加入しています。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| The conference ended at five. | 会議は5時に終わった。 | |
| Here are the proposed agenda items for the meeting on January 28. | 1月28日のミーティングの議事事項です。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Tom almost forgot about the meeting. | トムは危うく会議を忘れるところだった。 | |
| The argument will not hold. | その議論は成りたたない。 | |
| I am sorry that she is absent from the conference. | 彼女が会議に欠席なので残念だ。 | |
| Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan. | 外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| The agenda for the meeting has been distributed. | 会議の議題が配布された。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| We'll resume the meeting after tea. | 会議をお茶休憩の後再開する予定である。 | |
| A concrete plan evolved after much discussion. | 十分に議論したあとで具体的な計画が進展した。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| We elected Jane chairperson. | われわれはジェーンを議長に選んだ。 | |
| You should have attended the meeting in person. | 君自らが会議に出席すべきであったのだ。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| Political candidates should talk about family values. | 政界の立候補者は家庭の価値について議論すべきだ。 | |
| We will begin the meeting when Bob comes. | ボブが来たら私達は会議を始めます。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論しても無駄だ。 | |
| They installed him as chairman of the committee. | 彼らは彼を委員会の議長に就任させた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| He accepted his appointment as chairman. | 彼は議長の職に就くことを受諾した。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| Will he come to the meeting next week? | 彼は来週会議にくるでしょうか。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| Aya has good reason to speak perfect German. | アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 | |
| Please attend the meeting in the second floor conference room at 2:30 PM. | 二時半に二階会議室で会議をします | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| I came to Tokyo to attend a conference. | 会議に出席するために東京に来ました。 | |
| The chairman rejected his absurd proposal. | 議長は彼のばかげた提案を一蹴りした。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| At the meeting he monopolized the discussion and completely disrupted the proceeding. | 会議の議論は彼が独走したので混乱した。 | |
| I debated for hours with my friends on the subject. | 私は何時間も友人らとそのことについて討議した。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| The speaker's argument was off the point. | 講演者の議論はまとはずれであった。 | |
| He was not able to join in the discussion. | 彼は討議に参加することが出来なかった。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Her absence went unnoticed until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| Chances are the bill will be rejected. | 議案はたぶん否決されるだろう。 | |
| She protested that she had not committed the crime. | 彼女は罪を犯していないと抗議した。 | |
| He attended the meeting as our company representative. | 彼はわが社の代表として会議に参加しました。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| The throng protested against abortion. | 群集は妊娠中絶に抗議した。 | |
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| We delayed the meeting for a week. | 私たちは会議を一週間延ばした。 | |
| I think it strange that he should lose his temper over that. | あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 | |
| I argued with them about the matter. | 私はその問題について彼らと議論した。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| Tom made a motion that the class should have a party. | トムはクラスが会をするべきだとの動議を出した。 | |
| Do you have any objection to this plan? | この計画に異議はありますか。 | |
| The records of our discussions are kept by the secretary. | われわれの討議は書記によって記録される。 | |
| The meeting was adjourned until the next week. | 会議は次の週まで延期された。 | |
| Her argument was not based on facts. | 彼女の議論は事実に基づいていなかった。 | |
| There are not enough chairs in the meeting room. | 会議室の椅子が足りません。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| How many people attended the meeting? | 会議に出席した人数は? | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| We must deliberate seriously on trade deficit. | 貿易赤字について慎重に協議しなければならない。 | |
| I have to go to a meeting now. | 今から会議に行かなければならない。 | |
| He knows better than to argue with her. | 彼は彼女と議論するような馬鹿ではない。 | |
| The conference takes place annually. | その会議は毎年開催される。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Have you been told where the meeting will be? | 会議がどこであるか聞いた? | |
| For my part, I have no objection to the proposal. | 私としては、その提案に異議はない。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| The discussion was heated. | 議論は白熱していた。 | |
| What puzzled us was that he said he would not attend the meeting. | 私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。 | |
| I am very surprised that she became a Diet member. | 彼女が国会議員になったなんて驚きだよ。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| Last week's meeting was the longest we have had this year. | 先週の会議は今年の会議の中で最高に長かった。 | |
| The conference is already over, sir. | 会議はもう終了いたしました。 | |
| I was late to the meeting because of a traffic jam. | 渋滞で会議に遅れた。 | |
| The committee comprises ten members. | その会議は10人のメンバーからなる。 | |
| This room will do for large meetings. | この部屋は大きな会議をするのによいだろう。 | |