Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a great honor for me to have been elected chairman. | 私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。 | |
| Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. | 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 | |
| Water is strange stuff. | 水というものは不思議なものだ。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| Political candidates should talk about family values. | 政界の立候補者は家庭の価値について議論すべきだ。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| Dozens of young people attended the demonstration. | 数十人の青年は抗議活動に参加しました。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| She suggested to me that I call off the meeting. | 彼女は私に会議の中止を提案した。 | |
| The conference was presided over by Mr Mori. | その会議は森首相が司会をした。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| They held a protest march for freedom. | 彼らは自由を求めて抗議デモを行った。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| The meeting went on in this manner. | 会議はこのように行われた。 | |
| The speaker's argument was off the point. | 講演者の議論はまとはずれであった。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| We took up that problem at the last meeting. | 前の会議でその問題を取り上げた。 | |
| Her name was referred to in the meeting. | 彼女の名前が会議で出た。 | |
| He cannot argue without losing his temper. | 彼は議論すると必ずかんしゃくを起こす。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| An executive council was formed to discuss the new proposal. | 役員評議会が組織されて新提案を協議した。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長を務めた。 | |
| He got up early in order to attend the meeting. | 彼は、会議に出席するために早く起きた。 | |
| He is in conference now. | 彼は今会議中です。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| It's a sop to Congress. | 議会をなだめるための餌ですよ。 | |
| The meeting ended earlier than usual. | 会議はいつもより早く終わった。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| We had a long discussion about what to do about it. | 私たちはそれをどうしたらよいかについて長い議論をした。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| We need not attend the meeting. | 私たちは、その会議に出席する必要はない。 | |
| The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. | 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 | |
| They appointed Miss Smith chairperson. | 彼らはスミスさんを議長に任命した。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| We elected him chairman. | 私たちは彼を議長に選出した。 | |
| We were arguing on different planes to the last. | 最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。 | |
| I was late to the meeting because of a traffic jam. | 渋滞で会議に遅れた。 | |
| She argues just for the sake of arguing. | 彼女は議論のために抗議する。 | |
| He is not kind of person who is open to discussion. | 彼は議論を聞き入れるような人間ではない。 | |
| The protesters barricaded the entrance. | 抗議のデモ隊が入り口にバリケードを築いた。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Mr. Jordan is the chairman. | ジョーダンさんは議長だ。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 私はなぜ会議が延期されたか知りません。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| The conference went according to plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| Their argument seemed endless. | 彼らの議論はいつ終わるかわからなかった。 | |
| This is very important meeting. You ought not to miss it. | この会議はとても重要です。是非とも出席してください。 | |
| The meeting has been fixed for next week. | その会議は来週に決まりました。 | |
| The Congressman broke the news of conspiracy and made no bones about taking drastic action against it. | その国会議員は陰謀のニュースを発表した。そして、ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| The number of minority seats in the Lower House is rapidly eroding. | 衆議院の少数派の議席は、急速にむしばまれてきています。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| The captain appealed to the referee against the decision. | キャプテンはその判定に対してレフリーに抗議した。 | |
| We discussed what to do and where to go. | 私たちは何をするか、そしてどこへ行くかについて議論した。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| She had a good argument in favor of choosing him as chairman. | 彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。 | |
| There was no objection on his part. | 彼のほうには異議はなかった。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| Ten to one he will be elected chairman. | 十中八九、彼は議長に選ばれるであろう。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it. | 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。 | |
| At the meeting I pointed out the plan's merit. | 会議ではその計画のメリットを指摘しました。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| I was late to the meeting because of a traffic jam. | 渋滞だったので、会議に遅れた。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| All in all, the international conference was a success. | 全体としてみればその国際会議は成功だった。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| Mr Jordan is chairperson. | ジョーダンさんは議長だ。 | |
| The majority of the committee voted against the bill. | 委員の大多数はその議案に反対投票をした。 | |
| After we had tea, we began the discussion. | お茶を飲んでから議論を始めた。 | |
| The conference closed at five. | 会議は5時に終わった。 | |
| A mysterious legend has been handed down about this lake. | この湖についての不思議な伝説が言い伝えられている。 | |
| The crowd protested against racial discrimination. | 群集は人種差別に対して抗議した。 | |
| I took his side in the argument. | その議論で私は彼に味方した。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| That kind of talk leads to arguments. | そういった話をしていると議論になってしまう。 | |
| We had a long discussion as to what to do about it. | 私たちはそれをどうしたらよいかについて長い議論をした。 | |
| We came to the conference knowing this, but it seems that you did not. | 私たちは、このことを知っていて会議に来ているのです。しかし、皆さんはご存じでなかったようですね。 | |
| Because there was traffic, I was late to the meeting. | 渋滞だったため、会議に遅れた。 | |
| That question naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| The meeting room is in use now. | 会議室は現在使用中です。 | |