Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have to play fair, whether we win or lose. 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 His advice to us was that we should play fair. 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 Never did I dream that you would lose. 君が負けるとは夢にも思わなかった。 And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 I'm afraid we'll lose the game. 私はその試合に負けると思う。 British soccer fans sometimes get completely out of hand. イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 Whether we win or lose, we must play fairly. 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 The wounded soldiers were left in the field. 負傷兵達は戦場に取り残された。 Our total debts amount to ten thousand dollars. 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 His wounded leg began to bleed again. 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 They were badly injured in a car accident. 車の事故で彼らは重傷を負った。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 Our team lost the first game. 我がチームは一回戦で負けた。 Little did they imagine that they would lose the game. 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 He is proud of never having been beaten in ping-pong. 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 Ken beat me at chess. ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita Obviously, the server load will increase as a result. 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 They didn't yield to the poverty. 彼らは貧しさに負けなかった。 I found a bird whose wing was severely damaged. 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 Either way, you lose. どっちに転んでも君の負けだよ。 The expense is chargeable on him. その費用は彼が負担すべきだ。 You must not yield to your desire to drink. 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 We had to write off the debt. 負債は帳消しにするしかなかった。 He got the better of his opponent. 彼は相手を打ち負かした。 He has taken all this work for nothing. 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 The children are beginning to get out of hand. 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 I carried the heavy bag on my back. 私はその重たい袋を背負って運んだ。 They are out of hand. あいつらには手が負えない。 She was carrying the baby on her back. 彼女は赤ん坊を背負っていた。 He admitted himself defeated. 彼は負けを認めた。 Our team can easily beat your team in the first game. 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 I relieved him of his burden. 彼の負担を軽くしてやった。 The chances are even. 勝負の見込みは五分五分。 For all their serious wounds, all of them were in good spirits. 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 His face says that he lost. 彼が負けたことは顔つきでわかる。 This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 You can win all the battles yet lose the war. 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 He blamed the accident on me. 彼は私に事故の責任を負わせた。 Nothing is more disappointing than to lose in the finals. 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 I am to blame for my son's failure. 息子の失敗は私が責任を負います。 Bill took the blame for the loss. ビルが損害に対し責めを負った。 He gave way to the temptation again. 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 Is it OK for some kid to show you up? 子供に負けていいわけ? The assignment was too much for me. その宿題は私の手には負えなかった。 It doesn't matter whether you win or not. 勝つか負けるかはどうでもいい。 He was wounded by a bullet. 彼は弾丸で負傷した。 Some will gain, other will lose. 勝つものもいれば、負けるものもいる。 The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 She is just as charming as her sister. 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 Some were injured and others were killed in the accident. その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 The bluebird carries the sky on his back. 瑠璃鶇が空を背負っている。 She is proof against any temptation. 彼女はどんな誘惑にも負けない。 Having lost the game over and over again, he finally gave in. 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 He gave in to the temptation. 彼は誘惑に負けてしまった。 He was slightly injured in a traffic accident. 彼は交通事故で軽傷を負った。 Fortunately none of the passengers were injured. 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 I beat him at golf. 私はゴルフで彼を負かした。 Whether you win or lose, you must play fair. 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 I was determined not to give in to temptation. 私は誘惑に負けまいと決心していた。 It doesn't matter whether you win or not. 勝負は問題ではない。 When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 Your singing puts professional singers to shame. 君の歌はプロ顔負けだ。 It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。 They can't have lost the game. 試合に負けたはずがない。 He was not a financial burden on her. 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 Losing injured their pride. 負けて彼らの誇りが傷ついた。 I felt ready to give in because of my miserable failure. 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 The lawsuit is likely to end in our defeat. 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 I am left with all the responsibility. 私は全責任を負わされた。 His injuries are all external. 彼の負った傷はすべて外傷だった。 I don't want to burden you with my troubles. 私の問題であなたに負担をかけたくない。 My dish-washing duties are a heavy burden. 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 I got my right leg hurt in the accident. 私は事故で右足を負傷した。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Carry the injured to the hospital. 負傷者を病院に運びなさい。 The entertainment expense was borne by our group. 接待費はうちのグループが負担させられた。 He is second to none. 彼は誰にも負けない。 He yielded to her ardent wishes. 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 He was wounded in the fight. 彼は戦闘で負傷した。 You will get the better of him in the next election. あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 Tom admitted his defeat. トムは負けを認めた。 He let his greed get the better of him. 彼は自らの強欲に負けてしまった。 We lost by two points. 私たちは2点差で負けた。 The Swallows are behind 2 to 1! スワローズが2対1で負けている。 This poem is too much for me. この詩は私の手には負えない。 He has failed after all his labors. せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 I can hardly hold my own against his daring. 彼の心臓には顔負けだ。 The grapes are sour. 負け惜しみ。