Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |