Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |