Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |