Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |