Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |