Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |