Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |