Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |