Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |