Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |