Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |