Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |