Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |