Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |