Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |