Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |