Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |