Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |