Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |