Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |