Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |