Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |