Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |