Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |