Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |