Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |