Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |