Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |