Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |