Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |