Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All his injuries are external. 彼の負った傷はすべて外傷だった。 It is strange that he should have lost the game. 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 When it comes to cooking, no one can beat me. 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 There were many injured people, but hardly any people were missing. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 Tom was hurt. トムは怪我を負わされた。 That absolves me from further responsibility. これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 He is a spoiled child. あいつは手に負えない子供だ。 I relieved him of his burden. 彼の負担を軽くしてやった。 They defeated our team by three goals. 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 Weak people lose. 弱者は負ける。 I can't solve this problem. この問題は私の手に負えない。 A child on your back may guide you across a ford. 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 Nothing is more disappointing than to lose in the finals. 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 The Giants were well on the way to defeat. ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 He didn't acknowledge defeat. 彼は負けを認めなかった。 You will get the better of him in the next election. あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 It's hard to handle crying babies. 泣いている赤ん坊は手に負えない。 He was a burden to his parents. 彼は、両親の負担になった。 Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 He never gave in to temptation. 彼は決して誘惑には負けなかった。 But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 But I'll never be defeated, never lose my way. 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 The words hurt his pride. その言葉は彼の自負心を傷つけた。 He was wounded in the fight. 戦闘で負傷した。 They can't have lost the game. 試合に負けたはずがない。 I got injured in the car accident, but it was not anything. 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 The wounded soldiers were left in the field. 負傷兵達は戦場に取り残された。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 The man injured in the accident was taken to the hospital. その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 She was injured in a car accident. 彼女は自動車事故で負傷した。 I can beat him hands down. あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 He was wounded in the head. 彼は頭に傷を負った。 Your singing puts professional singers to shame. 君の歌はプロ顔負けだ。 I'll take the responsibility on my shoulders. 私がその責任を負いましょう。 He took his defeat hard. 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 She was injured in the car accident. 彼女はその自動車事故で負傷した。 I cannot hold the horse. この馬は手に負えない。 You can win all the battles yet lose the war. 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 I can do nothing with this naughty boy. 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 Many men were badly wounded in the battle. 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 Several people lay wounded. 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 Unless everyone plays well, we may lose the game. みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 To our surprise, he was defeated in the match. 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 She is proof against any temptation. 彼女はどんな誘惑にも負けない。 He is as intelligent as any student in the class. 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 Whether you win or lose, you must play fair. 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 I'm a thirty-year-old unmarried woman. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 I got my left arm bruised. 左腕に打撲傷を負った。 The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 To our surprise, he was defeated in the match. 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 The doctor saved the four people injured in the accident. その医者は事故で負傷した4人を救った。 Wounded bears are usually very dangerous. 手負いの熊は一般にとても危険だ。 Our soccer team beat all the other teams in the town. 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 Should I pay for the gas? ガソリンはこちらの負担ですか。 She lost to him in tennis. 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 Even I was defeated. 自分でも負けた。 If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 My team is always losing. うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 The severely injured man was dead on arrival at the hospital. 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 You lost the game. 君の負けだね。 Her anger has gone out of my control. 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 It is as if he is carrying his cross all by himself. 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 She yielded in his proposal. 彼女は彼の求婚に負けた。 We lost the game 3-2. 私たちは3対2で負けた。 My dish-washing duties are a heavy burden. 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. パッシングではなくロブで勝負だ。 Her debts amount to more than she can pay. 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 The wounded arrived by ambulance. 負傷者は救急車で運ばれた。 I am to blame for it. それは私が責めを負うべきだ。 Some were injured and others were killed in the accident. その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 Do your best whether you win or lose. 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 They lost the game but observed the rules. 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 I can assure you of his earnestness. 彼がまじめなことは私が請け負います。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では、誰にも負けない。 The government announced that they would pay their debts. 政府はその負債を支払うと発表した。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 The grapes are sour. 負け惜しみ。 I played a match of tennis with my friend, but lost. 友達とテニスの試合をしたが負けた。 I can hardly hold my own against his daring. 彼の心臓には顔負けだ。 He was beaten too easily. 彼はあっけなく負けてしまった。 Success is never blamed. 勝てば官軍負ければ賊軍。 You lost, didn't you? 君の負けだね。 He's beating me, three to zip. 3対0で彼には負けています。 This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 He has taken all this work for nothing. 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。