The doctor saved the four people injured in the accident.
その医者は事故で負傷した4人を救った。
I'm afraid we'll lose the game.
私はその試合に負けると思う。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
Our team can easily beat your team in the first game.
我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。
They had lost the Civil War.
彼らはアメリカ南北戦争に負けました。
The guy was so childish that he couldn't resist temptation.
その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。
I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone.
パッシングではなくロブで勝負だ。
He is not the rough motorcycle gang member he was before.
彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。
For once in my life I succeeded in getting the better of him.
これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。
Many soldiers were wounded in the battle.
その戦闘で多くの兵士が負傷した。
I cannot hold the horse.
この馬は手に負えない。
He is proud of never having been beaten in ping-pong.
彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。
I will accept full responsibility for this.
これについては私がすべて責任を負います。
Losing injured their pride.
負けて彼らの誇りが傷ついた。
Twelve people were injured in the accident.
その事故で十二人が負傷した。
I am to blame for it.
それは私が責めを負うべきだ。
This poem is too much for me.
この詩は私の手に負えない。
Her anger has gone out of my control.
彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。
That absolves me from further responsibility.
これでこれ以上の義務を負わなくて済む。
You ought to blame yourself, not the others, for the failure.
失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。
She was injured in the car accident.
彼女はその自動車事故で負傷した。
Fortunately none of the passengers were injured.
幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。
Having lost the game over and over again, he finally gave in.
何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
Even if you lose the game, you'll have another chance.
もし負けてもあなたには別の機会が有る。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
Curiosity got the better of him.
彼は好奇心に負けた。
It's not over when you lose, it's over when you give up.
負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。
Yamada is second to none in English in his class.
山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。
Petroleum priced coal out of the energy market in Japan.
日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。
The jig is up; let's face the music like men.
もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。
Success is never blamed.
勝てば官軍負ければ賊軍。
Tom admitted his defeat.
トムは負けを認めた。
Heads I win, tails you lose.
どっちに転んでも君の負けだよ。
The man injured in the accident was taken to the hospital.
その事故で負傷した男は病院に運ばれた。
Carry the injured to the hospital.
負傷者を病院に運びなさい。
A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path.
ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。
He was seriously injured in the car accident.
彼は自動車事故で重傷を負った。
The money is to be applied to the debt.
その金は負債の支払いに充当することになっている。
The bluebird carries the sky on his back.
瑠璃鶇が空を背負っている。
It is strange that he should have lost the game.
彼が試合に負けたことは不思議だ。
The injured were many, but the missing were few.
負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
He is as intelligent as any student in the class.
彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。
Several people lay wounded.
数人の人たちが負傷して横たわっていた。
This problem is too much for me to handle.
この問題は手に負えない。
You are liable for the debt.
あなたはその負債に責任がある。
They lost the game but observed the rules.
彼らは試合には負けたが、規則は守った。
Though seriously injured, he managed to get to a telephone.
彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。
Now, the situation is out of hand.
既に手に負えない状態だ。
Driving a car taxes the eyes.
車の運転は目に負担をかける。
Wounded bears are usually very dangerous.
手負いの熊は一般にとても危険だ。
You will get the better of him in the next election.
あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。
Because he was just like a child, he yielded to temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。
He was a burden to his parents.
彼は、両親の負担になった。
Whether you win or lose, you should play fairly.
勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。
That company is on the rocks because of bad debts.
その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。
He was injured in the accident.
彼はその事故で負傷した。
I felt ready to give in because of my miserable failure.
私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。
He was weak enough to succumb to temptation.
彼はもろくも誘惑に負けた。
His wounded leg began to bleed again.
彼の負傷した脚がまた出血を始めた。
British soccer fans sometimes get completely out of hand.
イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。
Might is right.
勝てば官軍負ければ賊軍。
She published the book at her own expense.
彼女は自分の負担で本を出版した。
She yielded in his proposal.
彼女は彼の求婚に負けた。
I never dreamed that you would lose.
君が負けるとは私は夢にも思わなかった。
She gave way to temptation.
彼女は誘惑に負けた。
Why, I've let him win just to please him!
今の負けは御愛嬌さ。
The Swallows are behind 2 to 1!
スワローズが2対1で負けている。
I'll be happy whether I win or lose.
私は勝っても負けても満足です。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy.
高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。
Several people lay wounded.
数人に人たちが負傷して横たわっていた。
I can hardly hold my own against his daring.
彼の心臓には顔負けだ。
The grapes are sour.
負け惜しみ。
E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura...
あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ?
The soldier was wounded in the leg.
その兵士は足を負傷した。
Don't give in.
負けるな。
My grandfather was wounded in the war.
祖父は戦争で負傷した。
My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument.
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。
He stuck me with debts of 1,000,000 yen.
彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。
Bill took the blame for the loss.
ビルが損害に対し責めを負った。
You are accountable to me for his actions.
彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。
My team is always losing.
うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.