Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |