Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |