The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '負'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
You lost, didn't you?
君の負けだね。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today!
今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。
His face says that he lost.
彼が負けたことは顔つきでわかる。
She gave way to the temptation to buy the jewel.
彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。
You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid.
君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
The jig is up; let's face the music like men.
もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。
I got my left arm bruised.
左腕に打撲傷を負った。
When you skateboard, it puts quite a strain on your knees.
スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。
For all their serious wounds, all of them were in good spirits.
重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。
My father charged me with the duty of taking care of my sister.
父は私に妹の世話をする義務を負わせた。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
He stuck me with debts of 1,000,000 yen.
彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。
Our team lost the first game.
我がチームは一回戦で負けた。
The entertainment expense was borne by our group.
接待費はうちのグループが負担させられた。
I can hardly hold my own against his daring.
彼の心臓には顔負けだ。
He was not a financial burden on her.
彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。
It's hard to handle crying babies.
泣いている赤ん坊は手に負えない。
Some will gain, other will lose.
勝つものもいれば、負けるものもいる。
He is a good loser.
彼は負けても潔い。
But I'll never be defeated, never lose my way.
僕は決して負けません一糸の迷いもありません。
Come on! I will best you.
さあこい!負かしてやる。
Nothing is more disappointing than to lose in the finals.
決勝戦で負けるほど悔しいものはない。
Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears.
ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。
Now, the situation is out of hand.
既に手に負えない状態だ。
Never did I dream that you would lose.
君が負けるとは私は夢にも思わなかった。
The problem is beyond my power.
その問題は私の手には負えません。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
The chances are even.
勝負の見込みは五分五分。
Tom admitted his defeat.
トムは負けを認めた。
Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York.
本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。
Fortunately none of the passengers were injured.
幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。
Robert got the better of Jack in the game of chess.
ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。
Is it OK for some kid to show you up?
子供に負けていいわけ?
My brother has never been beaten at tennis.
弟はこれまでテニスで負けたことがありません。
She is second to none in French.
彼女はフランス語では誰にも負けない。
I didn't want to be defeated in front of my friends.
私は友人の前で負けたくなかった。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
The grapes are sour.
負け惜しみ。
The prevention of forest fires is everyone's responsibility.
森林火災の防止はすべての人が負う義務です。
If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game.
僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。
It's not over when you lose, it's over when you give up.
負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。
You must not yield to temptation.
誘惑に負けてはいけない。
The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose.
民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
He was a burden to his parents.
彼は、両親の負担になった。
The wounded soldiers were left in the field.
負傷兵達は戦場に取り残された。
He was injured in the accident.
彼はその事故で負傷した。
If you are not firm with the children, they will get out of hand.
子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。
Parents are responsible for their children's education.
両親は子供達の教育に責任を負う。
Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago.
マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。
That absolves me from further responsibility.
それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。
With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game.
今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。
She yielded in his proposal.
彼女は彼の求婚に負けた。
Having lost the game over and over again, he finally gave in.
何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。
During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas.
ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。
Children are sometimes wild.
子供たちは時々手に負えない。
It is strange that he should have lost the game.
彼がその試合に負けたのは不思議だ。
He has an uncontrollable temper.
彼の短気は手に負えない。
They were badly injured in a car accident.
車の事故で彼らは重傷を負った。
Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes.
日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。
This poem is too much for me.
この詩は私の手に負えない。
They didn't yield to the poverty.
彼らは貧しさに負けなかった。
He was slightly injured in a traffic accident.
彼は交通事故で軽傷を負った。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Tom cut himself on some broken glass.
トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。
Don't give in.
負けるな。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.