The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '負'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got my right leg hurt in the accident.
私は事故で右足を負傷した。
He was slightly injured in a traffic accident.
彼は交通事故で軽傷を負った。
They had lost the Civil War.
彼らはアメリカ南北戦争に負けました。
The chances are even.
勝負の見込みは五分五分。
His advice to us was that we should play fair.
私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。
Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago.
マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。
But I'll never be defeated, never lose my way.
僕は決して負けません一糸の迷いもありません。
Heads I win, tails you lose.
表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。
Whether we win or lose, I won't have any hard feelings.
勝っても負けても恨みっこなしだぞ。
He was as mischievous as any boy in the class.
彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。
He was wounded in the body.
彼は胴体に負傷した。
They didn't yield to the poverty.
彼らは貧しさに負けなかった。
When they saw that they were losing, they gave up.
負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。
Ten people were injured in the accident.
その事故で10人の人が負傷しました。
Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch.
彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。
Come on! I will best you.
さあこい!負かしてやる。
You lost the game.
君の負けだね。
I don't want to burden you with my troubles.
私の問題であなたに負担をかけたくない。
My dish-washing duties are a heavy burden.
私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。
So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games.
だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。
He suffered a fatal wound.
彼は致命傷を負った。
A captain is in charge of his ship and its crew.
船長は、船と乗組員についての責任を負っている。
Our school beat Keio at baseball.
僕たちの学校は野球で慶応を負かした。
Dozens of people were injured in the terrible accident.
その恐ろしい事故で数十人が負傷した。
Might is right.
勝てば官軍負ければ賊軍。
The soldier was wounded in the leg and couldn't move.
その兵士は足を負傷していて動けなかった。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
You can win all the battles yet lose the war.
個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。
The grapes are sour.
負け惜しみ。
Our team lost.
わがチームが負けた。
Tom cut himself on some broken glass.
トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。
Whether we win or lose, we must play fairly.
勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。
He was injured in the accident.
彼は事故で負傷した。
Several people lay wounded.
数人に人たちが負傷して横たわっていた。
I can do nothing with this naughty boy.
私はこのわんぱくな少年は手に負えない。
It is strange that he should have lost the game.
彼がその試合に負けたのは不思議だ。
Many soldiers were wounded in the battle.
その戦闘で多くの兵士が負傷した。
The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him.
大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。
My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument.
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。
I'm equal to my brother in swimming.
水泳では兄といい勝負だ。
A number of tourists were injured in the accident.
多くの観光客がその事故で負傷した。
He yielded to her ardent wishes.
彼は彼女の熱烈な願いに負けた。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
She is proof against any temptation.
彼女はどんな誘惑にも負けない。
My team is always losing.
うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。
He is proof against temptation.
彼は誘惑に負けない。
The chances of victory or defeat are even.
勝ち負けの確率は五分五分だ。
That's your funeral.
それは君が責任を負うべき事だ。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
I got injured in the car accident, but it was not anything.
車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。
For all their serious wounds, all of them were in good spirits.
重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。
I think it impossible for us to beat him.
私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。
He stuck me with debts of 1,000,000 yen.
彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。
He has an uncontrollable temper.
彼の短気は手に負えない。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
He was beaten too easily.
彼はあっけなく負けてしまった。
When it comes to tennis, she is second to none.
テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。
The expense is chargeable on him.
その費用は彼が負担すべきだ。
He was wounded by a bullet.
彼は弾丸で負傷した。
Can you account for why our team lost?
我がチームが負けた理由を説明できますか。
Whether you win or lose, you must play fair.
勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。
My grandfather was wounded in the war.
祖父は戦争で負傷した。
The Secret Service has to answer for the safety of the president.
シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。
Our team can easily beat your team in the first game.
我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。
I am accountable to him for the loss.
その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。
A child on your back may guide you across a ford.
負うた子に教えられて浅瀬を渡る。
Tom was hurt.
トムは怪我を負わされた。
Come on, I will beat you.
こい、負かしてやる。
The peddler carried a big bundle on his back.
行商人は大きな包みを背負って運んだ。
She is second to none in French.
彼女はフランス語では誰にも負けない。
He was injured in the accident.
彼はその事故で負傷した。
It doesn't matter whether you win or not.
勝負は問題ではない。
The wounded soldier could hardly walk.
負傷した兵士はほとんど歩けなかった。
My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument.
私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。
She is just as charming as her sister.
彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
One's life is like going far with a burden on one's back.
人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。
British soccer fans sometimes get completely out of hand.
イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。
I didn't want to be defeated in front of my friends.
私は友人の前で負けたくなかった。
The bluebird carries the sky on his back.
青い鳥はその背中に青空を背負って来る。
Is it OK for some kid to show you up?
子供に負けていいわけ?
He's beating me, three to zip.
3対0で彼には負けています。
Robert got the better of Jack in the game of chess.
ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。
The wounded arrived by ambulance.
負傷者は救急車で運ばれた。
He is as honest a lad as any.
彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。
He admitted himself defeated.
彼は負けを認めた。
She lost to him in tennis.
彼女は彼にテニスで負けてしまった。
Unless everyone plays well, we may lose the game.
みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
The injured were removed from the scene.
負傷者現場から運ばれて行った。
The injured were many, but the missing were few.
負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
We lost by a score of three to one.
3対1で負けた。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.