Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |