Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |