Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |