Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |