Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |