Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |