Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |