Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |