Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |