Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |