Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |