Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |