Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |