Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |