Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |