Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |