Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |