Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |