Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |