Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |