Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |