The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '負'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There were a few passengers in the train who were injured in the accident.
その事故でその電車の乗客数人が負傷した。
If you can't lift your backpack, then you can't carry it!
バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。
Unless everyone plays well, we may lose the game.
みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。
I can't stand getting beaten.
負け犬になるわけにはいかない。
I'll answer for this accident.
この事故については私が責任を負う。
She gave way to the temptation to buy the jewel.
彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。
Many men were badly wounded in the battle.
多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。
He was badly wounded.
彼は重傷を負った。
She yielded in his proposal.
彼女は彼の求婚に負けた。
The severely injured man was dead on arrival at the hospital.
重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。
He was weak enough to succumb to temptation.
彼はもろくも誘惑に負けた。
He is second to none in mathematics.
彼は数学では、誰にも負けない。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。
He is proof against temptation.
彼は誘惑に負けない。
It is strange that he should have lost the game.
彼が試合に負けたことは不思議だ。
Bill took the blame for the loss.
ビルが損害に対し責めを負った。
Is it OK for some kid to show you up?
子供に負けていいわけ?
It is as if he is carrying his cross all by himself.
彼は一人で十字架を背負っているような物だな。
I can't solve this problem.
この問題は私の手に負えない。
Every team was defeated without exception.
どのチームも例外なく打ち負かされた。
Curiosity got the better of him.
彼は好奇心に負けた。
It is the last straw that breaks the camel's back.
ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
I got my left arm bruised.
左腕に打撲傷を負った。
Whether you win or lose, you must play fair.
試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。
Never did I dream that you would lose.
君が負けるとは夢にも思わなかった。
She lost to him in tennis.
彼女は彼にテニスで負けてしまった。
People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.
絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。
His face says that he lost.
彼が負けたことは顔つきでわかる。
When it comes to cooking, no one can beat me.
料理のことであれば、誰にも負けないよ。
The grapes are sour.
負け惜しみ。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
We had to write off the debt.
負債は帳消しにするしかなかった。
His advice to us was that we should play fair.
私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。
He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose."
彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。
The jig is up; let's face the music like men.
もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。
They had lost the Civil War.
彼らはアメリカ南北戦争に負けました。
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。
He is not less clever than his father is.
彼は父親にも負けず利口だ。
This job is beyond my ability.
この仕事は私には手に負えない。
For once in my life I succeeded in getting the better of him.
これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。
Whether we win or lose, we must play fairly.
勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。
He was not a financial burden on her.
彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。
I felt ready to give in because of my miserable failure.
私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。
The children are beginning to get out of hand.
子どもたちは手に負えなくなりつつある。
Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes.
日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。
The government announced that they would pay their debts.
政府はその負債を支払うと発表した。
Even if you lose the game, you'll have another chance.
もし負けてもあなたには別の機会が有る。
He was wounded by a bullet.
彼は弾丸で負傷した。
E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura...
あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ?
The chances of victory or defeat are even.
勝ち負けの確率は五分五分だ。
We lost the game 3-0.
私たちは3—0で負けた。
Our team lost.
わがチームが負けた。
Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York.
本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。
I can hardly hold my own against his daring.
彼の心臓には顔負けだ。
Now, the situation is out of hand.
既に手に負えない状態だ。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
He was slightly injured in a traffic accident.
彼は交通事故で軽傷を負った。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.