Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |