We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
I was able to see him coming through the window.
窓越しに彼がやってくるのが見えた。
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
女王の訪問を見越して展示会が開催された。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
We enjoyed having you as our guest.
あなたにお越し頂いて楽しかったです。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
He's over forty.
彼は40歳を越している。
I appreciate your coming all the way.
遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。
I'll try to jump over this stream on a horse.
馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
He was climbing slowly over the fence.
彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
Sport transcends borders.
スポーツは国境を越える。
Please come to my house by all means.
是非とも私の家にお越しください。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She is over twenty.
彼女は20歳を越えている。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Picasso is an eminent painter.
ピカソは卓越した画家だ。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.
スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。
That guy always goes over people's heads to get what he wants.
あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。
I went to Kawagoe by taxi.
私はタクシーで川越へ行った。
Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'.
ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
The river flowed over its banks.
川が土手を越えてあふれた。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.