When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。
Picasso is an eminent painter.
ピカソは卓越した画家だ。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
He is quite clearly out of danger.
彼は完全に死線を越えた。
He is past forty.
彼は40歳を越している。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
The hare was outdistanced by the tortoise.
うさぎはかめに追い越された。
The previous owners of our house moved to Liverpool.
私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
You will ruin your health if you drink without measure.
度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
I think she's over 40 years old.
彼女は少なくとも40才は越えていると思う。
Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis.
彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
I am moving next month.
来月には引っ越す予定です。
Although he is over 70, he is still active.
彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。
That ship crossed the equator yesterday.
その船は昨日赤道を越えた。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
He looks young, but in reality he is past thirty.
彼は若く見えるが実は30歳を越えている。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
They crossed the border.
彼らは国境を越えて行った。
We enjoyed having you as our guest.
あなたにお越し頂いて楽しかったです。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
I went past my stop absent-mindedly.
うっかり降りるところを通り越した。
He's over forty.
彼は40歳を越している。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
He escaped from prison by climbing over a wall.
彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。
When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline.
彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
The water ran over the banks.
水は堤防を越えた。
Everyone smiles in the same language.
笑顔は言葉の壁を越える。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.
輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
The patient is now out of danger.
患者さんは峠を越しました。
He climbed over the fence.
彼は塀を乗り越えた。
There is only one pass over the mountain.
その山を越える山道は一つしかない。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
John lives above his means.
ジョンは収入を越えた生活をしている。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.