Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
He climbed over the fence.
彼は塀を乗り越えた。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
He is past forty.
彼は40歳を越している。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
The boy skipped over the fence.
少年はらくらくと柵を飛び越えた。
His horse jumped over the fence.
彼の馬は柵を飛び越えた。
The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday.
仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
His laziness is past the margin of endurance.
彼の怠け癖は我慢の限界を越える。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached.
川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.
輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
Although he is over 70, he is still active.
彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。
They crossed the border.
彼らは国境を越えて行った。
His annual income is more than $100000.
彼の年収は10万ドルを越える。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
Did he dare to jump the brook?
彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.
スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。
She is over twenty.
彼女は20歳を越えている。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
I missed my stop. How long does it take to reach the next stop?
乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
He jumped over the hedge.
彼は垣根を飛び越えた。
If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.
He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
The dog jumped over a chair.
犬はいすを飛び越えた。
I am afraid to jump over the ditch.
恐くてその溝を跳び越せない。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
They moved to the village, where they lived a happy life.
彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。
Hurdling the wall will make him stronger.
障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
The Smiths moved to Ohio.
スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
He moved into my neighborhood.
彼が近所に越してきた。
Please come again.
またお越しください。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
The ball bounced over the wall.
ボールははずんでへいを飛び越えた。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
He moved to Tokyo.
彼は東京に引っ越した。
She was promoted over the heads of her seniors.
彼女は先輩を追い越して昇進した。
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
He's over thirty.
彼は30歳を越えている。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi