The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
The boy skipped over the fence.
少年はらくらくと柵を飛び越えた。
The dog jumped over the fence into the garden.
犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
He rises above the rest of mankind.
彼は凡俗を超越している。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
We moved to New York last fall.
私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。
He jumped over the hedge.
彼は垣根を飛び越えた。
We will move into our new house next month if it is completed by then.
私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
Please come here soon if you don't mind.
よろしければすぐにお越しください。
The boom has peaked out.
ブームは峠を越した。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
There is only one pass over the mountain.
その山を越える山道は一つしかない。
The questions involved go far beyond economics.
かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。
When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline.
彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
The birds went across the sea.
鳥が海を越えて行った。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
The car put on a burst of speed and passed the truck.
車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。
He moved to Tokyo last month.
彼は先月東京に引っ越した。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
He didn't dare to jump the brook.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica.
さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。
I appreciate your coming all the way.
遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。
The hare was outdistanced by the tortoise.
うさぎはかめに追い越された。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
The Smiths moved to Ohio.
スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
We'll be across the border by tomorrow.
明日中には国境を越えます。
Lost in thought, I missed my stop.
考え事をしてたら、乗り越してしまった。
His laziness is past the margin of endurance.
彼の怠け癖は我慢の限界を越える。
He saw the boy jump over the fence and run away.
彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
I went past my stop absent-mindedly.
うっかり降りるところを通り越した。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
When did you move to Berlin?
いつベルリンに引っ越しましたか?
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.