Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| How will they get through the cold winter in that tent? | どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 | |
| I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. | スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| The boy skipped over the fence. | 少年はらくらくと柵を飛び越えた。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| Lost in thought, I missed my stop. | 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Please come here soon if you don't mind. | よろしければすぐにお越しください。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| His horse jumped over the fence. | 彼の馬は柵を飛び越えた。 | |
| He is past forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| You can't be too vigilant. | 警戒するに越したことはない。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| He jumped his horse over the fence. | 彼は馬にその垣を飛び越えさせた。 | |
| Next week a family will move in. | 来週一家族越してくる。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| The horse jumped the gate. | 馬は門を飛び越えた。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| I look forward to your next visit. | またのお越しを楽しみに待っています。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'. | ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。 | |
| He was climbing slowly over the fence. | 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 | |
| He passed across the border. | 彼は国境を越えて行った。 | |
| She is over twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| He jumped across the puddle. | 彼は水たまりを飛び越した。 | |
| Could you come up here, please? | こちらにお越しいただけませんか。 | |
| He looks young, but in reality he is past thirty. | 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 | |
| You are acting beyond your position. | それは越権行為だ。 | |
| Hurdling the wall will make him stronger. | 障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |
| He's over forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| Please come again. | またお越しください。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| They had to climb a wall six feet high. | 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 | |
| The dog jumped over a chair. | 犬はいすを飛び越えた。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| We pushed ahead despite the obstacles. | 私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |