Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| The dog jumped over a chair. | 犬はいすを飛び越えた。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old. | あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| They crossed the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| You will ruin your health if you drink without measure. | 度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| Brian lives over the hill. | ブライアンは岡を越えたところに住む。 | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| The ball bounced over the wall. | ボールははずんでへいを飛び越えた。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. | スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| He passed across the border. | 彼は国境を越えて行った。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| Hurdling the wall will make him stronger. | 障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Could you come up here, please? | こちらにお越しいただけませんか。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼は垣根を飛び越えた。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| He climbed over the fence. | 彼は塀を乗り越えた。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen. | 2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| He jumped across the puddle. | 彼は水たまりを飛び越した。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| The lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'. | ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| The dog jumped over the fence into the garden. | 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| He looks young, but in reality he is past thirty. | 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| I appreciate you coming here. | こちらにお越しいただきありがとうございます。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| His horse jumped over the fence. | 彼の馬は柵を飛び越えた。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| That guy always goes over people's heads to get what he wants. | あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |