Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I look forward to your next visit. | またのお越しを楽しみに待っています。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| Picasso is an eminent painter. | ピカソは卓越した画家だ。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| He passed across the border. | 彼は国境を越えて行った。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| The lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| How will they get through the cold winter in that tent? | どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| That guy always goes over people's heads to get what he wants. | あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| He was climbing slowly over the fence. | 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 | |
| You can get over the handicap soon. | すぐにその困難は乗り越えられるよ。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. | 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Cookie jumped over Kate. | クッキーがケイトの上を飛び越えた。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He jumped over a ditch. | 彼はジャンプして溝を越えた。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| He is past forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| The dog jumped over the fence into the garden. | 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| He could not live out the year. | 彼は年を越すことができなかった。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| The horse jumped the gate. | 馬は門を飛び越えた。 | |
| Ken jumped over the wall. | ケンは壁を飛び越えた。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. | 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| He's over forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| The car put on a burst of speed and passed the truck. | 車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。 | |
| I went past my stop absent-mindedly. | うっかり降りるところを通り越した。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |