Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 Sport transcends borders. スポーツは国境を越える。 Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 His idea is beyond the reach of my understanding. 彼のアイデアは私の理解を越えている。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 I am afraid to jump over the ditch. 恐くてその溝を跳び越せない。 The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 The patient is now out of danger. 患者さんは峠を越しました。 He is quite clearly out of danger. 彼は完全に死線を越えた。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 The refugee crossed the line safely. 亡命者は無事国境を越えた。 They moved in just the other day. 彼らはつい先日引っ越してきた。 I was able to see him coming through the window. 窓越しに彼がやってくるのが見えた。 You are abusing your authority. それは越権行為だ。 I went to Kawagoe by taxi. 私はタクシーで川越へ行った。 Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 He's over thirty. 彼は30歳を越えている。 Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 Please come and see me next Sunday by all means. 今度の日曜日にぜひお越しください。 The hare was outdistanced by the tortoise. うさぎはかめに追い越された。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 We'll be across the border by tomorrow. 明日中には国境を越えます。 He moved to New York, where he looked for a job. 彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。 He jumped across the puddle. 彼は水たまりを飛び越した。 The patient is now safe. 病人はもう峠を越した。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 It seems she is more than thirty years old. 彼女は30歳を越えているようだ。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 The parcel weighs more than one pound. その小包は重さが1ポンドを越える。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 He accelerated his car and overtook me. 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 He had to go through a lot of hardships. 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。 I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 The car is exceeding the speed limit. その車は制限速度を越している。 I appreciate you coming here. こちらにお越しいただきありがとうございます。 I live above my means. 僕は収入を越えた生活をしている。 He held over his decision until he got more information. 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 Picasso is an eminent painter. ピカソは卓越した画家だ。 She is over twenty. 彼女は20歳を越えている。 We moved here separately three years ago. 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it. もし高い丘がAからBの間にあれば、路線が丘を越えて行くようにさせるか、トンネルで丘を貫いて行くようにさせるか、あるいは丘を避けて迂回路をとるようにさせるか決めるのが重要となる。 Don't anticipate your income. 収入を見越して金を使ってはならない。 How will they get through the cold winter in that tent? どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 She was promoted over the heads of her seniors. 彼女は先輩を追い越して昇進した。 I appreciate your coming all the way. 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 We enjoyed having you as our guest. あなたにお越し頂いて楽しかったです。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 It's been five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 I'm glad you could come to the party. ようこそパーティーにお越しくださいました。 By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 His annual income is more than $100,000. 彼の年収は10万ドルを越える。 The river flowed over its banks. 川が土手を越えてあふれた。 The patient got over the critical stage. 患者さんは峠を越しました。 I think she's over 40 years old. 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 Next week a family will move in. 来週一家族越してくる。 I look forward to your next visit. またのお越しを楽しみに待っています。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 When did you move to Berlin? いつベルリンに引っ越しましたか? He passed across the border. 彼は国境を越えて行った。 The other team tried to keep them from crossing the line. 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 Ken jumped over the wall. ケンは壁を飛び越えた。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi 我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 They crossed the border into Spain. 彼らは境界を越えてスペインに入った。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 Everyone smiles in the same language. 笑顔は言葉の壁を越える。 He has a superiority complex. 彼は優越感を持っている。 He looks young, but in reality he is past thirty. 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 I'll write or phone you next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain. 暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。 She moved to a warmer place for the sake of her health. 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 They passed across the border. 彼らは国境を越えて行った。 She has moved house six times since she came here. 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 We pushed ahead despite the obstacles. 私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。 The dog jumped over the fence into the garden. 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。