Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| She is on the wrong side of twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| I do hope you will come again. | ぜひまたお越しください。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| Sport transcends borders. | スポーツは国境を越える。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| He climbed over the fence. | 彼は塀を乗り越えた。 | |
| Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. | 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| The boy skipped over the fence. | 少年はらくらくと柵を飛び越えた。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. | 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 | |
| An old lady moved to place next door. | おばあさんが隣に越してきた。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼は垣根を飛び越えた。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| He leaped over the shallow ditch. | 彼はその浅い溝を飛び越えた。 | |
| I'll try to jump over this stream on a horse. | 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker. | 祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| He's over thirty. | 彼は30歳を越えている。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| I went to Kawagoe by taxi. | 私はタクシーで川越へ行った。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| I appreciate you coming here. | こちらにお越しいただきありがとうございます。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| His horse jumped over the fence. | 彼の馬は柵を飛び越えた。 | |
| When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. | 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 | |
| We pushed ahead despite the obstacles. | 私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The ball bounced over the wall. | 球はバウンドして塀を越えた。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |
| Ken jumped over the wall. | ケンは壁を飛び越えた。 | |
| They crossed the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| The patient is now out of danger. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| He jumped across the puddle. | 彼は水たまりを飛び越した。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| He was climbing slowly over the fence. | 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| He surmounted the obstacles with great effort. | 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| Australians excel at sports and entertainment. | スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |