Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| He jumped over a ditch. | 彼はジャンプして溝を越えた。 | |
| Please come here soon if you don't mind. | よろしければすぐにお越しください。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| I look forward to your next visit. | またのお越しを楽しみに待っています。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Only I was able to jump across the stream then. | そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| She is over twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? | 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 | |
| Next week a family will move in. | 来週一家族越してくる。 | |
| The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen. | 2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| I went past my stop absent-mindedly. | うっかり降りるところを通り越した。 | |
| His horse jumped over the fence. | 彼の馬は柵を飛び越えた。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The patient is now out of danger. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| The patient is now safe. | 病人はもう峠を越した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| You will ruin your health if you drink without measure. | 度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. | あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old. | あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| An old lady moved to place next door. | おばあさんが隣に越してきた。 | |
| He passed across the border. | 彼は国境を越えて行った。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| How will they get through the cold winter in that tent? | どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. | スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I was able to see him coming through the window. | 窓越しに彼がやってくるのが見えた。 | |
| He leaped over the shallow ditch. | 彼はその浅い溝を飛び越えた。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| You can get over the handicap soon. | すぐにその困難は乗り越えられるよ。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| He has a superiority complex. | 彼は優越感を持っている。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |