She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful.
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
People, goods and money are all free to move across national borders in the region.
その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
The hunters trailed the deer over the mountain.
狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。
It is five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached.
川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
They moved to a new house.
彼等は新しい家へ引っ越した。
Sport transcends borders.
スポーツは国境を越える。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
That guy always goes over people's heads to get what he wants.
あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。
I looked over my shoulder.
僕は肩越しに振り返ってずっと見た。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
Don't exceed the speed limit.
スピード制限を越えては行けない。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi