As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
His family moved into a new house in the suburbs.
彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。
John lives above his means.
ジョンは収入を越えた生活をしている。
I am afraid to jump over the ditch.
恐くてその溝を跳び越せない。
Did he dare to jump the brook?
彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
The horse jumped the gate.
馬は門を飛び越えた。
When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline.
彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。
He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
That guy always goes over people's heads to get what he wants.
あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。
Everyone smiles in the same language.
笑顔は言葉の壁を越える。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
The patient is now safe.
病人はもう峠を越した。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.
このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
"It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!"
The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled.
太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
The river flowed over its banks.
川が土手を越えてあふれた。
I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.
スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
He looked back over his shoulder.
彼は肩越しに振り返った。
His annual income is more than $100000.
彼の年収は10万ドルを越える。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.