I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
Tom helped me to move.
トムは引っ越しを手伝ってくれた。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
We're moving out of this apartment next month.
来月このアパートから引っ越します。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
You can't be too vigilant.
警戒するに越したことはない。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
He accelerated his car and overtook me.
彼は車の速度を上げて私を追い越した。
Next week a family will move in.
来週一家族越してくる。
He jumped over the hedge.
彼はその垣根を飛び越えた。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
He looked sharply at me over his spectacles.
彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。
He looked back over his shoulder.
彼は肩越しに振り返った。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
I appreciate your coming all the way.
遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。
The patient is now safe.
病人はもう峠を越した。
It seems she is more than thirty years old.
彼女は30歳を越えているようだ。
Don't anticipate your income.
収入を見越して金を使ってはならない。
Brian lives over the hill.
ブライアンは岡を越えたところに住む。
The problem is beyond the scope of my understanding.
その問題は私の理解の範囲を越えている。
Please come to my house by all means.
是非とも私の家にお越しください。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
Lost in thought, I missed my stop.
考え事をしてたら、乗り越してしまった。
The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen.
2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis.
彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。
The water ran over the banks.
水は堤防を越えた。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
The birds went across the sea.
鳥が海を越えて行った。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
He surmounted the obstacles with great effort.
彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。
Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'.
ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。
An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
女王の訪問を見越して展示会が開催された。
We moved to New York last fall.
私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The ball bounced over the wall.
球はバウンドして塀を越えた。
He has a superiority complex.
彼は優越感を持っている。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope.
山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
I went to Kawagoe by taxi.
私はタクシーで川越へ行った。
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
He climbed over the fence.
彼は塀を乗り越えた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Did he dare to jump the brook?
彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。
His laziness is past the margin of endurance.
彼の怠け癖は我慢の限界を越える。
I live above my means.
僕は収入を越えた生活をしている。
The boy skipped over the fence.
少年はらくらくと柵を飛び越えた。
The boom has peaked out.
ブームは峠を越した。
I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
We'll be across the border by tomorrow.
明日中には国境を越えます。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
His horse jumped over the fence.
彼の馬は柵を飛び越えた。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
His family moved into a new house in the suburbs.
彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
They moved to the village, where they lived a happy life.
彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
She was promoted over the heads of her seniors.
彼女は先輩を追い越して昇進した。
If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.