The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '越'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
Ken jumped over the wall.
ケンは壁を飛び越えた。
You will ruin your health if you drink without measure.
度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。
I am afraid to jump over the ditch.
恐くてその溝を跳び越せない。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
She is on the wrong side of twenty.
彼女は20歳を越えている。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
They moved to the village, where they lived a happy life.
彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。
He jumped his horse over the fence.
彼は馬にその垣を飛び越えさせた。
It's been three years since I moved here.
私がここに引っ越してきて3年になる。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
He could not live out the year.
彼は年を越すことができなかった。
He jumped over a ditch.
彼はジャンプして溝を越えた。
Please come to my house by all means.
是非とも私の家にお越しください。
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
I saw a white dog jump over the fence.
私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
I moved last month.
先月引っ越しました。
I look forward to your next visit.
またのお越しを楽しみに待っています。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
He escaped from prison by climbing over a wall.
彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。
The boy skipped over the fence.
少年はらくらくと柵を飛び越えた。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
I live above my means.
僕は収入を越えた生活をしている。
Please, by all means, drop in when you go shopping.
お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five.
2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。
You are acting beyond your position.
それは越権行為だ。
We moved to New York last fall.
去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
I'm glad you could come to the party.
ようこそパーティーにお越しくださいました。
He moved to a warmer place for the sake of his health.
彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
He looked sharply at me over his spectacles.
彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。
You can't be too vigilant.
警戒するに越したことはない。
The horse jumped the gate.
馬は門を飛び越えた。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
Ken easily cleared the fence.
ケン簡単に柵を飛び越えた。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi