Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| John lives above his means. | ジョンは収入を越えた生活をしている。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| He has a superiority complex. | 彼は優越感を持っている。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Our guests should be here within an hour. | お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| Lost in thought, I missed my stop. | 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| The hunters trailed the deer over the mountain. | 狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| He is past forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| It is beyond the boundaries of human intellect. | それは人知の限界を越えている。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| They crossed the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| The hare was outdistanced by the tortoise. | うさぎはかめに追い越された。 | |
| Sport transcends borders. | スポーツは国境を越える。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| He's over thirty. | 彼は30歳を越えている。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He leaped over the shallow ditch. | 彼はその浅い溝を飛び越えた。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することができる。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| He surmounted the obstacles with great effort. | 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| The boom has peaked out. | ブームは峠を越した。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| He jumped over a ditch. | 彼はジャンプして溝を越えた。 | |
| He accelerated his car and overtook me. | 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 | |
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| Come to see me at any time tomorrow afternoon. | 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| The dog jumped over a chair. | 犬はいすを飛び越えた。 | |
| The ball bounced over the wall. | 球はバウンドして塀を越えた。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼は垣根を飛び越えた。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. | 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 | |
| Did he dare to jump the brook? | 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 | |
| I went past my stop absent-mindedly. | うっかり降りるところを通り越した。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| The refugee crossed the line safely. | その亡命者は無事国境を越えた。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| The dog jumped over the fence into the garden. | 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |