Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
You can get over the handicap soon.
すぐにその困難は乗り越えられるよ。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
He soon got over the danger.
彼はすぐにその危険を乗り越えました。
Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber.
憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
In a few seconds I would have overcome the desperation threshold.
後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
Don't anticipate your income.
収入を見越して金を使ってはならない。
He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
The boom has peaked out.
ブームは峠を越した。
If the sky falls we shall catch larks.
取り越し苦労はするな。
The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope.
山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。
Don't exceed the speed limit.
スピード制限を越えては行けない。
If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.
That guy always goes over people's heads to get what he wants.
あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。
He saw the boy jump over the fence and run away.
彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
It seems she is more than thirty years old.
彼女は30歳を越えているようだ。
Please come again.
またお越しください。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
The water ran over the banks.
水は堤防を越えた。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Did he dare to jump the brook?
彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
The average height of the girls in class is over 155 centimeters.
このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。
I think she's over 40 years old.
彼女は少なくとも40才は越えていると思う。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
They moved here two years ago.
彼らは2年前当地に引っ越してきた。
Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
You can't be too vigilant.
警戒するに越したことはない。
An old lady moved to place next door.
おばあさんが隣に越してきた。
He's over thirty.
彼は30歳を越えている。
How will they get through the cold winter in that tent?
どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
His annual income is more than $100000.
彼の年収は10万ドルを越える。
His horse jumped over the fence.
彼の馬は柵を飛び越えた。
I do hope you will come again.
ぜひまたお越しください。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
He was climbing slowly over the fence.
彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。
She is over twenty.
彼女は20歳を越えている。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi