He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
We are thinking of moving back home.
私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
He jumped over the hedge.
彼はその垣根を飛び越えた。
The car is exceeding the speed limit.
その車は制限速度を越している。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
Could you come up here, please?
こちらにお越しいただけませんか。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
He jumped over a ditch.
彼はジャンプして溝を越えた。
His family moved into a new house in the suburbs.
彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker.
祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。
Lost in thought, I missed my stop.
考え事をしてたら、乗り越してしまった。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Please come here soon if you don't mind.
よろしければすぐにお越しください。
I appreciate you coming here.
こちらにお越しいただきありがとうございます。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor.
ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。
You can't be too vigilant.
警戒するに越したことはない。
I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris.
スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
I'll write or phone you next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
In a few seconds I would have overcome the desperation threshold.
後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
Brian lives over the hill.
ブライアンは岡を越えたところに住む。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
It seems she is more than thirty years old.
彼女は30歳を越えているようだ。
We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day.
猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He jumped across the puddle.
彼は水たまりを飛び越した。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
Don't cross the bridge till you come to it.
取り越し苦労をするな。
The patient is now safe.
病人はもう峠を越した。
I'm not moving out of range of that telephone.
私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
Ken easily cleared the fence.
ケン簡単に柵を飛び越えた。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
The parcel weighs more than one pound.
その小包は重さが1ポンドを越える。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
He soon got over the danger.
彼はすぐにその危険を乗り越えました。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.