Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful.
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
He jumped his horse over the fence.
彼は馬にその垣を飛び越えさせた。
Ken jumped over the wall.
ケンは壁を飛び越えた。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
I went to Kawagoe by taxi.
私はタクシーで川越へ行った。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
The car put on a burst of speed and passed the truck.
車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。
He helped me to move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
The dog jumped over a chair.
犬はいすを飛び越えた。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
We pushed ahead despite the obstacles.
私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
He gave me chapter and verse on how bears pass the winter.
彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。
Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession.
彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。
He moved into my neighborhood.
彼が近所に越してきた。
Could you come up here, please?
こちらにお越しいただけませんか。
When did you move to Berlin?
いつベルリンに引っ越しましたか?
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
The mystery of life is beyond human understanding.
生命の神秘は人間の理解を越えている。
John lives above his means.
ジョンは収入を越えた生活をしている。
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
I'm glad you could come to the party.
ようこそパーティーにお越しくださいました。
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.
このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
You are abusing your authority.
それは越権行為だ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I appreciate your coming all the way.
遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。
The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled.
太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。
We must get over this difficulty.
我々はこの困難を乗り越えなければなりません。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.
ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
That guy always goes over people's heads to get what he wants.
あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。
I am moving next month.
来月に引っ越す予定です。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.