Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Come to see me at any time tomorrow afternoon. 明日の午後、いつでもこちらにお越しください。 The lady is over eighty. その婦人は80歳を越えている。 He moved to a warmer place for the sake of his health. 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 His laziness is past the margin of endurance. 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 The problem is beyond the scope of my understanding. その問題は私の理解の範囲を越えている。 He held over his decision until he got more information. 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 I'll write or phone you next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 He surmounted the obstacles with great effort. 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 Tom helped me to move. トムは引っ越しを手伝ってくれた。 An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 It seems she is over thirty years old. 彼女は30歳を越えているようだ。 I moved to England from Germany when I was nine. 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 He soon got over the danger. 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 Ken jumped over the wall. ケンは壁を飛び越えた。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 Cookie jumped over Kate. クッキーがケイトの上を飛び越えた。 The river flowed over its banks. 川が土手を越えてあふれた。 It seemed that her family had moved to Hokkaido. 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 He is past forty. 彼は40歳を越している。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 I just moved in so my room is still quite bland. 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 John lives above his means. ジョンは収入を越えた生活をしている。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 You can't be too vigilant. 警戒するに越したことはない。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 It's been three years since I moved here. 私がここに引っ越してきて3年になる。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 She moved to a warmer place for the sake of her health. 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 I'm glad you could come to the party. ようこそパーティーにお越しくださいました。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 The car is exceeding the speed limit. その車は制限速度を越している。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 He looked sharply at me over his spectacles. 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 People, goods and money are all free to move across national borders in the region. その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 He rises above the rest of mankind. 彼は凡俗を超越している。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 They crossed the border. 彼らは国境を越えて行った。 The patient is now out of danger. 患者さんは峠を越しました。 They had to climb a wall six feet high. 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 He prepared his family for the move. 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 The questions involved go far beyond economics. かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? We moved here separately three years ago. 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 Please come to my house by all means. 是非とも私の家にお越しください。 That lady is over eighty. その婦人は80歳を越えている。 The birds went across the sea. 鳥が海を越えて行った。 I went to Kawagoe by taxi. 私はタクシーで川越へ行った。 You are acting beyond your position. それは越権行為だ。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 The dog jumped over the fence into the garden. 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 The parcel weighs more than one pound. その小包は重さが1ポンドを越える。 At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 The patient got over the critical stage. 患者さんは峠を越しました。 He accelerated his car and overtook me. 彼は車の速度を上げて私を追い越した。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 I'll write at you or I'll phone you in the next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 The patient is now safe. 病人はもう峠を越した。 You will ruin your health if you drink without measure. 度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。 The refugee crossed the line safely. その亡命者は無事国境を越えた。 She is over twenty. 彼女は20歳を越えている。 By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 We will move into our new house next month if it is completed by then. 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 You can get over the handicap soon. すぐにその困難は乗り越えられるよ。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi 我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 "It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!" 「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」 I am afraid to jump over the ditch. 恐くてその溝を跳び越せない。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 He is quite clearly out of danger. 彼は完全に死線を越えた。 I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 It is beyond the boundaries of human intellect. それは人知の限界を越えている。 When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 I went past my stop absent-mindedly. うっかり降りるところを通り越した。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 How kind of him to help us move on such a rainy day! 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。