Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| He's over forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. | 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. | スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 | |
| Lost in thought, I missed my stop. | 考え事をしてたら、乗り越してしまった。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. | 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| You can't be too vigilant. | 警戒するに越したことはない。 | |
| Ken easily cleared the fence. | ケン簡単に柵を飛び越えた。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| I went to Kawagoe by taxi. | 私はタクシーで川越へ行った。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |
| The dog jumped over a chair. | 犬はいすを飛び越えた。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| I appreciate you coming here. | こちらにお越しいただきありがとうございます。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| The hare was outdistanced by the tortoise. | うさぎはかめに追い越された。 | |
| They passed across the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| She is on the wrong side of twenty. | 彼女は20歳を越えている。 | |
| Cookie jumped over Kate. | クッキーがケイトの上を飛び越えた。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not. | 越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。 | |
| They had to climb a wall six feet high. | 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| You will ruin your health if you drink without measure. | 度を越して酒を飲むと健康を害しますよ。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| Although he is over 70, he is still active. | 彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. | そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 | |
| The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. | 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| The patient is now out of danger. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| I'll try to jump over this stream on a horse. | 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| You are abusing your authority. | それは越権行為だ。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| His horse jumped over the fence. | 彼の馬は柵を飛び越えた。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| You are acting beyond your position. | それは越権行為だ。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。 | |
| When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. | 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 | |
| He could not live out the year. | 彼は年を越すことができなかった。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| The boy skipped over the fence. | 少年はらくらくと柵を飛び越えた。 | |
| He jumped across the puddle. | 彼は水たまりを飛び越した。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |