It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
He soon got over the danger.
彼はすぐにその危険を乗り越えました。
John lives above his means.
ジョンは収入を越えた生活をしている。
The car put on a burst of speed and passed the truck.
車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。
He rises above the rest of mankind.
彼は凡俗を超越している。
Next week a family will move in.
来週一家族越してくる。
He surmounted the obstacles with great effort.
彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
The revenues for the first month of 2011 exceed 1 000 000 yen.
2011年の最初の月の利益も100万円を越えました。
Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'.
ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。
An old lady moved to place next door.
おばあさんが隣に越してきた。
The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday.
仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。
Come to see me at any time tomorrow afternoon.
明日の午後、いつでもこちらにお越しください。
He accelerated his car and overtook me.
彼は車の速度を上げて私を追い越した。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.