I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
The total at the bottom of the page is carried forward.
ページの下の合計額は繰り越しになっている。
In a few seconds I would have overcome the desperation threshold.
後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。
Australians excel at sports and entertainment.
スポーツと演芸の分野でのオーストラリア人の卓越。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
That ship crossed the equator yesterday.
その船は昨日赤道を越えた。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
Hurdling the wall will make him stronger.
障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。
She is over twenty.
彼女は20歳を越えている。
The car put on a burst of speed and passed the truck.
車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。
It is five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Only I was able to jump across the stream then.
そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。
If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved.
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
It has been over three years since I moved here.
ここに引っ越してから3年以上になる。
She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old.
あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。
I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
He looks young, but in reality he is past thirty.
彼は若く見えるが実は30歳を越えている。
The room is ready for us to move into.
その部屋は引っ越せるばかりになっている。
Don't exceed the speed limit.
スピード制限を越えては行けない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The ship will cross the equator tonight.
船は今夜赤道を越すだろう。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
They passed across the border.
彼らは国境を越えて行った。
They had to climb a wall six feet high.
彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。
She moved to a warmer place for the sake of her health.
彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。
I went past my stop absent-mindedly.
うっかり降りるところを通り越した。
We must get over this difficulty.
我々はこの困難を乗り越えなければなりません。
The ball bounced over the wall.
ボールははずんでへいを飛び越えた。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
You're always anticipating trouble.
君はいつも取り越し苦労をしている。
I changed my address last month.
先月引っ越しました。
The refugee crossed the line safely.
その亡命者は無事国境を越えた。
She has moved house six times since she came here.
彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
He's over forty.
彼は40歳を越している。
You are acting beyond your position.
それは越権行為だ。
He jumped his horse over the fence.
彼は馬にその垣を飛び越えさせた。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain.
Our present house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
Everyone smiles in the same language.
笑顔は言葉の壁を越える。
The birds went across the sea.
鳥が海を越えて行った。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful.
あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
He rises above the rest of mankind.
彼は凡俗を超越している。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
The dog jumped over a chair.
犬はいすを飛び越えた。
I like this apartment so much that I wouldn't move for the world.
このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
Come to see me at any time tomorrow afternoon.
明日の午後、いつでもこちらにお越しください。
She is on the wrong side of twenty.
彼女は20歳を越えている。
The horse jumped the gate.
馬は門を飛び越えた。
I moved last month.
先月引っ越しました。
I moved to the neighborhood about two years ago.
2年位前に引っ越したよ。近所で。
The refugee crossed the line safely.
亡命者は無事国境を越えた。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.
引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
His annual income is more than $100000.
彼の年収は10万ドルを越える。
I heard that there were female snow spirits in Echigo, but I don't know whether it's true or not.
越後には雪女郎というものがあると聞いているが、それも嘘だか本当だか判らない。
They crossed the border into Spain.
彼らは境界を越えてスペインに入った。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
Please come here soon if you don't mind.
よろしければすぐにお越しください。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.