Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'. | 早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 | |
| I can't get anywhere with it. | 手も足も出ない。 | |
| He bought a pair of shoes. | 彼は一足の靴を買った。 | |
| Be careful not to drop anything on your feet. | 足の上に落とさないようにね。 | |
| During my last spring vacation I took a job in a restaurant to help pay the costs of my trip abroad. | この春休みには、海外費用の足しにするため、レストランでアルバイトをした。 | |
| I saw a dog with one paw bandaged. | 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 | |
| I had a leg cramp when swimming. | 泳いでいたら、足がつった。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| My mother noticed that my feet weren't clean. | 母は私の足が汚れていることに目をとめた。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| The thief was bound hand and foot. | どろぼうは手足を縛られた。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説得は満足できるものではなかった。 | |
| Father ran short of money and had to borrow some. | 父はお金が不足して、借金をしなければならなくなった。 | |
| Who runs faster, Yumi or Keiko? | ユミとケイコではどっちが足が速い? | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| The old man tripped over his own feet. | その老人は足がもつれてよろけた。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| The waves carried me off my feet. | 波に足をすくわれた。 | |
| The doctor did a good job on my leg. | その医者は、僕の足にいい治療をしてくれた。 | |
| My feet hurt. | 足が痛い。 | |
| Six of us are going on an excursion to the beach this weekend. | 私達六人はこの週末に海岸に遠足に行きます。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Are you quite satisfied with your new house? | 新居に満足していますか。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| He's a fast walker. | 彼は足が速い。 | |
| I went up to my bedroom on tiptoe. | 私は忍び足で寝室にいった。 | |
| There is a labor shortage of computer programmers. | コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 | |
| He is satisfied with the result. | 彼は結果に満足している。 | |
| He was never content with his success. | 彼は自分の成功に決して満足していなかった。 | |
| I slipped on the paper and hurt my leg. | その新聞で転んで足を痛めた。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| Her genius makes up for her lack of experience. | 彼女の非凡な才能が経験不足を補う。 | |
| Are you happy with how you look? | 自分の容姿に満足していますか? | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| He looked at her from head to foot. | 彼は頭のてっぺんから足の先まで彼女を見つめました。 | |
| An income adequate for one's needs. | 必要を満たすに足りる収入。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は地に足のついた人物だ。 | |
| We are badly in want of water. | 私達はひどい水不足だ。 | |
| It would be a satisfaction to me. | そうしてもらったら私は満足だ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| You must make allowance for his inexperience. | 彼の経験不足は大目にみなくてはならない。 | |
| Let's keep going and see the next town. | ちょっと足をのばして、次の町まで行ってみようよ。 | |
| The moment I heard the footsteps, I knew who it was. | 足音を聞いた瞬間、私はそれがだれだかわかった。 | |
| Are you satisfied with your job? | あなたは、あなたの仕事に満足していますか。 | |
| That would be sufficient. | それだけで十分足りるだろう。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Australians are, on the whole, pleased with the stabilizing benefits of their political system. | オーストラリア人は全体として政治システムが安定していることによる恩恵に満足している。 | |
| I am short of money for my trip. | 私は旅行のための費用が不足している。 | |
| If you have a cold, lack of sleep is very bad for you. | かぜをひいているときは、睡眠不足は良くありません。 | |
| Can you keep standing on one of your legs with closed eyes for a minute? | 目を閉じて片足で1分間立っていられますか。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| There was a shortage of fuel. | 燃料が不足していた。 | |
| People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. | 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| I hear footsteps outside. | 外で足音が聞こえる。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| I am content with my circumstances. | 私は自分の置かれた境遇に満足している。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域はでは水が不足している。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| Smiles do not always indicate pleasure. | 微笑が必ずしも満足を表しているわけではない。 | |
| I have a pain in my little toe. | 足の小指が痛む。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本は水と米不足だった。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| I finished the work in less than an hour. | 私はその仕事を1時間足らずで終えた。 | |
| Your feet are swollen because your shoes are too small. | 靴が小さいのは足がむくんだせいですね。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| We've run short of oil. | われわれは石油が不足している。 | |
| The infantry soldier is only a pawn in the game of war. | 戦争のさいには歩兵はとるに足らないものだ。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| She went to school in spite of the pain in her leg. | 彼女は足が痛かったにもかかわらず学校へ行った。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| If it should rain tomorrow, the excursion will be canceled. | もし万一明日雨が降れば、遠足は中止されるだろう。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたの話は全然満足のいかない物だ。 | |
| Man has two feet. | 人間は2本足である。 | |
| He was bound hand and foot. | 彼は手足を縛られていた。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| Several thousand people were deprived of transportation by the accident. | その事故で数千人の足が奪われた。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| His steps were clearly marked in the snow. | 雪の中に彼の足跡がはっきりとついていた。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Happy is a man who is contented. | 満足している人は幸福である。 | |
| We walked more quickly than usual. | 私たちは早足で歩いた。 | |