Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her ability to write with her foot is amazing. | 彼女の足で書ける能力は驚くべきことだ。 | |
| He fell, twisting his ankle. | 彼は転んで足首を捻挫した。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| I'm content with my salary. | 自分の給料に満足しているよ。 | |
| The printing business made Bill a small fortune. | ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| The dog stopped begging and went back on all fours. | 犬はちんちんをやめて四つ足に戻った。 | |
| It's the class bell. The pupils that had been around the school gate quickened their steps as one. | 予鈴だ。校門の辺りにいた生徒たちが一斉に足を速める。 | |
| I'm satisfied with my current income. | 今の収入に満足している。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| That would be sufficient. | それだけで十分足りるだろう。 | |
| That will not make even carfare. | 足代にもならない。 | |
| This carpet feels nice. | このカーペットは足ざわりが良い。 | |
| According to legend, ghosts would come out in that forest, so people would not enter that forest. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説明はけっして満足できるものではなかった。 | |
| Long on A and short on B. | Aは十分にあるがBは足りない。 | |
| He is content with his present state. | 彼は彼の現状に満足している。 | |
| The flowers withered for want of water. | 水不足のため、花がしおれた。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| A fast walker can walk six kilometers in an hour. | 足の速い人は1時間に6キロ歩けます。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で用が足せますか。 | |
| We must keep the customers satisfied. | お客さんにはいつも満足してもらわなければならない。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな足を下に降ろして。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| The war ushered in a period of shortages and deprivation. | 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 | |
| Are you content with your present salary? | あなたは現在の給料に満足していますか。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| Many people are suffering from the lack of food. | 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 | |
| The pickled radish needs a touch of salt. | この沢庵は塩気が足りない。 | |
| Anything worth doing is worth doing well. | いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。 | |
| He failed for want of experience. | 彼は経験不足の為失敗した。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| I am contented with my lot. | 私は運命に満足している。 | |
| She was satisfied with the new dress. | 新しいドレスの彼女は満足だった。 | |
| His shoes were so old that his toes were sticking out of them. | 彼の靴はとても古いので足の先が出ていた。 | |
| He thinks he is somebody, but actually he is nobody. | 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 | |
| That which was satisfied today becomes tomorrow's provisions. | 今日満足したことは明日の糧になる。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| Today I'm lacking inspiration. | 今日はやる気が足りない。 | |
| Will this much food do for a week's camping? | これだけの量の食料で一週間のキャンプに足りるでしょうか。 | |
| Tom was able to get there in less than twenty minutes. | トムは20分足らずでそこに着くことができた。 | |
| If it is worth doing at all, it is worth doing well. | いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| He looks like a cat that ate the canary. | 彼は、とても満足げに見える。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| Kick with your legs straight to go forward. | ばた足をして進もう。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| A tall man went off from there in a hurry. | 背の高い男がそこから足早に立ち去った。 | |
| I didn't mean to step on your foot. | 足を踏むつもりはなかったのです。 | |
| That man is a man content with his fate. | あの人は自らの運命に満足している人です。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle. | 階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。 | |
| He died content with his life. | 彼は自分の一生に満足して死んだ。 | |
| She apologized to me for stepping on my foot. | 彼女は私の足を踏んだことを詫びた。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| I walked around town wherever my feet led me. | 足に任せて町の中を歩き回った。 | |
| These shoes are too tight. They hurt. | 靴がきつくて足が痛い。 | |
| Swimming makes your legs strong. | 水泳は足を強くする。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちた時に足を痛めた。 | |
| The plan was given up at length because funds ran short. | その計画は資金不足のためについに放棄された。 | |
| I want to get a satisfactory explanation for your conduct. | 私はあなたの行為について満足のいく説明が聞きたい。 | |
| His answer was far from satisfactory. | 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 | |
| This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth. | このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| We were thoroughly satisfied with his work. | 私たちは、彼の仕事に完全に満足した。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He failed in the examination for lack of preparation. | 彼は準備不足のために試験に失敗したのだ。 | |
| He sat on the bench and crossed his legs. | 彼はベンチに座って足を組んだ。 | |
| A look of contentment appeared on his face. | 満足の色が彼の顔に浮かんだ。 | |
| My hands and feet have got as cold as ice. | 手足がすっかり冷えきってしまった。 | |
| They are pleased with your work. | 彼等は仕事に満足している。 | |
| An absence of rain caused wild plants to die. | 雨不足で野山の植物が枯れた。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| He felt something crawl up his leg. | 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 | |
| Mike runs fastest in his class. | マイクはクラスで一番足が速い。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| You don't have enough push. | 君は押しが足りない。 | |
| It is true that he is poor, but he is contented. | なるほど彼は貧乏だが、満足している。 | |
| Robert is content with his present position. | ロバートは現在の地位に満足している。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Will this cover the holiday expenses? | 休み中の費用は、これで足りるかな。 | |
| My brother is not satisfied with his new car. | 兄は新しい車に満足していない。 | |
| Rich as he is, he is not contented. | 彼は金持ちだが、満足していない。 | |
| It is impossible to exaggerate the importance of the habit of early rising. | 早起きの習慣が大切だということはいくら言っても言い足りない。 | |
| The baby was kicking and screaming. | 赤ん坊は足をばたばたさせて泣きわめいていた。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| Our class went on an excursion to Hakone. | 私たちのクラスは箱根へ遠足に行った。 | |
| The attempt ended in failure for want of support. | その試みは支持者不足のために失敗に終った。 | |
| Water is scarce in this area. | この地域はでは水が不足している。 | |