Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students sat still, listening to the lecture. | 学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。 | |
| Children usually pick up foreign languages very quickly. | 子供はたいてい外国語をとても早く身につける。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| He saturated himself with sunshine. | 彼は日光を全身に浴びた。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| I live my life for the sake of myself. | 私は自分自身のために生きている。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| Three were sentenced to life in prison. | 三人は終身刑を科せられた。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| He has established himself as a musician. | 彼は音楽家として身を立てた。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| Where are you from? | ご出身はどちらですか。 | |
| The cold wind cut me to the bone. | 寒風が骨身にしみた。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| Big men are not necessarily strong men. | 身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女のアクセントから京都出身だとわかった。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed. | 生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。 | |
| We fixed him! | 私達は彼に身を固めさせた。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| He made great efforts to succeed in life. | 彼は立身出世のために大変な努力をした。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| Every student was asked his or her name and birthplace. | どの学生も名前と出身地を聞かれた。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| Please undress from the waist up. | 上半身裸になってください。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills. | 大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。 | |
| Boxers need quick reflexes. | ボクサーにはすばやい身のこなしが必要だ。 | |
| He laid himself flat on the floor. | 彼は床に身を伏せた。 | |
| My mother gave me a pair of gloves of her own making. | 母は、母自身で作った手袋をくれました。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| He was bare to the waist. | 彼は上半身裸だった。 | |
| She bent down and picked up the coin. | 彼女は身をかがめてコインを拾った。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| He felt himself being lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| They were able to identify him by his wrist watch. | 彼の身元は腕時計で確認できた。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| When it is hot, one usually sees him in white. | 暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| I'm not wearing a diamond ring, but I'm happy. | ダイヤの指輪なんて身につけていないけど、私は幸せだ。 | |
| She has a lively interest in everything around us. | 彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Tom is aware of his shortcomings. | トムは自身の欠点を自覚していた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| I leaned forward, eager to catch every word he spoke. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身のままだった。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| Whether you will succeed or not depends upon your own exertions. | 成功するかどうかは、君自身の努力の如何による。 | |
| My daughter likes egg yolks. | 私の娘は卵の黄身が好きです。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| He equipped his son with the will to persevere. | 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 | |