Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| His estate came to me as a free gift. | 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| The president is getting into the car. | 大統領は車に乗り込むところです。 | |
| They got into the train. | 彼らは列車に乗り込んだ。 | |
| He carried a bag full of apples. | 彼はリンゴを詰め込んだ袋を持っていた。 | |
| Allow an hour to get to the station. | 駅まで1時間を見込む。 | |
| It is not probable that he will get well. | 彼がよくなる見込みはまったくない。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| A great deal of energy is locked up in the nucleus. | 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| There's a good chance that he'll be chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| Light shines through the large windows outside the picture frame. | 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| Please fill out this form. | この書類に書き込んで下さい。 | |
| Could you verify that your computer is plugged in? | お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| John came running into the room. | ジョンが部屋に駆け込んできた。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| She cheated me into accepting the story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| Tom jumped into the lake. | トムは湖に飛び込んだ。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| It is said that he is likely to fail. | 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| Bill dived into the river to save the drowning child. | ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 | |
| Is there any chance that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| A penny for your thoughts. | 何を考え込んじゃってるの。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| He got into his car in a hurry. | 彼は急いで車に乗り込んだ。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| Stop taking advantage of his weakness. | 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| The boat was frozen in. | ボートは氷に閉じ込められた。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| The train is very crowded this evening. | 今晩は列車がとても込んでいる。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. | 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 | |
| Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. | 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| I have a gripping pain here. | ここが差し込むように痛みます。 | |
| They crowded into my house late at night. | 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| Please fill out this form first. | まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| He hammered nails into the plank. | 板にくぎを打ち込んだ。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. | 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 | |
| They entangled him in a plot. | 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 | |
| Tom is disappointed. | トムは落ち込んでいる。 | |
| The boy was about to jump into the lake. | 少年はまさに湖に飛び込もうとした。 | |
| Their employees live in. | 彼らの雇い人は住み込みだ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| Drive into the raging current of time. | 時流の河に血まみれで飛び込み。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |