Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 We took refuge from the storm in a nearby barn. 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 She directed her whole energy to the task. 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 Please fill out this form. この書類に必要事項を書き込んで下さい。 This river flows into the Pacific Ocean. この川は太平洋に流れ込みます。 His mother said that he had been ill in bed for five weeks. 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 This amount includes tax. この額は税込みです。 We were crushed into the crowded train. 我々は込んだ列車に押し込められた。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 He ran into the room. 彼は部屋に駆け込んだ。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 Does that price include tax? それは、税込みの値段ですか。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 We plunged into the cave opening on our boat and continued on. 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 He traded on her kindness. 彼は彼女の親切に付け込んだ。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 Glue the photograph to your application form. 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 A sponge absorbs water. スポンジは水を吸い込む。 He was floored by my argument. 彼は私の論議でやり込められた。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 There was no malice intended in what she said. 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 We were delayed by the heavy traffic. 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 The stout man got into a cab in haste. 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 There is little hope of his recovery. 彼の回復の見込みはほとんどありません。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 Secret police moved among the crowd during the demonstration. デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 Any turnaround of the economy is not expected this year. 今年は景気回復の見込みはない。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 He has a big future in baseball. 彼は野球で将来十分見込みがある。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 How brave of you to go alone into the primaeval forest! 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 What you need to do next is fill out this application form. 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 I heard someone call my name in the crowd. 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 There is no hope of his recovery. 彼の回復の見込みはない。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 Tom opened the box and looked inside. トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 We were crowded into the small room. われわれは狭い部屋に詰め込まれた。 We would run down to the lake and jump in. 湖までかけていって飛び込んだものでした。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 The snake swallowed a frog. 蛇が蛙を飲み込んだ。 Please credit my account for the returned item. 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 There is a little hope that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! A lot of treasure was brought over to this country. たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 I thrust my hand into my pocket. 私はポケットに手を突っ込んだ。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 The firemen rushed into the burning house. 消防士たちは燃えている家の中へ飛び込んだ。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 Ken stands on the diving board. ケンが飛び込み台に立っている。 I wish the subway wasn't so crowded every morning. 毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。 He got into his car in a hurry. 彼は急いで車に乗り込んだ。 They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 You cannot teach an old dog new tricks. 老犬に新しい芸は仕込めない。 Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom. 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。 Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 The automatic doors opened and Tom got in. 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 Don't pry into the affairs of others. 他人のことに首を突っ込むな。 We got involved in a traffic accident. 私たちは交通事故に巻き込まれた。 To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。