The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '込'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On crowded buses young people should give their seats to old people.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
He's in bed with flu.
彼はインフルエンザで寝込んでいる。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
We have to allow for the delay of the train.
列車の遅れを見込んでおかないといけない。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。
Apply in writing.
書面でお申し込み下さい。
He was brought up to riding.
彼は乗馬を仕込まれた。
If I were you, I would apply for the job.
もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。
She worked on it with her all soul.
彼女はそれに精魂を込めた。
The child must be taught to respect the truth and to tell the truth.
子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。
There is no hope of his recovery.
彼の回復の見込みはない。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
The sky seemed to blend with the sea.
空が海と一つに溶け込むように見えた。
Please transfer 450 dollars to my account.
450ドル、私の口座に振り込んでください。
Her technique is superb, but she needs to play with more expression.
彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。
He smiled at me and got on the train.
彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。
The ocean melted into the sky on the horizon.
海は水平線で空に溶け込んでいた。
Tom locked his sister in the closet.
トムは妹を押し入れに閉じ込めた。
prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded.
ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js
He gave body and soul to his job.
彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。
In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
The stout man got into a cab in haste.
太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
Our prospects for victory are excellent at the moment.
今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。
This year promises an abundant harvest.
今年は豊作の見込みだ。
A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period.
予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
There is little hope that he will recover.
彼が回復する見込みはほとんどない。
My father sat deep in meditation with his eyes closed.
父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。
The train was so crowded that I had to keep standing all the way.
列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。
Is there any chance of his recovery?
彼が回復する見込みはあるでしょうか。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
She slowly disappeared into the foggy forest.
彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。
He could not bring herself to jump into the water.
その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.