Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. | 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. | 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| She dived into the swimming pool. | 彼女はプールに飛び込んだ。 | |
| The two vans telescoped together. | 二台のバンが激突してめり込んだ。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| She fell silent suddenly. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| The lesson was driven into my head. | その教訓は私の頭に叩き込まれた。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川に飛び込んだ。 | |
| On crowded buses young people should give their seats to old people. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| We plunged into the cave opening on our boat and continued on. | 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 | |
| The snake swallowed a frog. | 蛇が蛙を飲み込んだ。 | |
| Alice rushed into her room. | アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| Tom may be in trouble. | トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| Is there any possibility that he'll win the election? | 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| We should not take advantage of the generosity of a friend. | 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| Many workers were trapped in the coal mine. | 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| He went aboard the plane. | 彼はその飛行機に乗り込んだ。 | |
| Does that price include soup and salad? | その値段はサラダとスープ込みですか。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| He bought a lot of flour and oil. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| He smiled at me and got on the train. | 彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| I don't want to be involved in that matter. | 私はその問題に巻き込まれたくない。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Tom typed in the password. | トムはパスワードを打ち込んだ。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| We have little chance of winning. | 勝てる見込みがない。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| Tom is in bed with the flu. | トムはインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. | 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 | |
| The area is built up now. | この地域は今や立て込んできた。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| He is depressed. | 彼は落ち込んでいる。 | |
| Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. | トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 | |
| Please fill out this form first. | まず、この書類に必要事項を書き込んでください。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| If it rains, bring the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Food should be chewed before being swallowed. | 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| My mother is laid up with a cold. | 母は風邪で寝込んでいます。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| The area has been built up since I came here. | このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 | |
| Tom jumped into the pool. | トムはプールに飛び込んだ。 | |
| The incident was etched in his memory. | その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 | |
| Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. | どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| Secret police moved among the crowd during the demonstration. | デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 | |
| He is beyond hope. | 彼はもう見込みがない。 | |
| The child got on an airplane in good mood. | その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。 | |
| Ken stands on the diving board. | ケンが飛び込み台に立っている。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |