Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was involved in the trouble. 私はトラブルに巻き込まれた。 We were crushed into the crowded train. 我々は込んだ列車に押し込められた。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 He inspired me with confidence. 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 Mary burst into the kitchen. メアリーは台所へ飛び込んできた。 I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 In order to apply, you have to go in person. 申し込むには君本人が行く必要がある。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 This river flows into the Pacific Ocean. この川は太平洋に流れ込みます。 They did not wish to become embroiled in the dispute. 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 He is in a fair way to being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 The ball rolled into the stream. 球は小川の中に転がり込んだ。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 Is there any prospect of his recovering? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 His estate came to me as a free gift. 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 A cold wind blew in. 冷たい風が吹き込んだ。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 She bundled all her dresses into the suitcase. 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 It is an act of cruelty to lock a small child in his room. 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 His hands were deep in his pockets. 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 She has been sick in bed for the last week. 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 He seems to be oppressed by his monotonous daily life. 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 The area has been built up since I came here. このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 Don't write on the books stored in library 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 The man is loading the moving truck on his own. 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 He hustled me into the house. 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 He is seriously ill and unlikely to recover. 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 It's all up with him. 彼は回復の見込みが無い。 John took advantage of Bill's weakness. ジョンはビルの弱みに付け込んだ。 Is there any chance that he'll recover? 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 John ran into the room. ジョンは部屋にかけ込んだ。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 I saw a black cat run into the house. 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 The modem was built into the computer. モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 It is not probable that he will get well. 彼がよくなる見込みはまったくない。 She presumes him to be innocent. 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 You must fill the blanks in with a pen. ペンで空所に書き込まなければなりません。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 He turned angrily on his accusers. 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 Their employees live in. 彼らの雇い人は住み込みだ。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 Thank you for preparing meals for me while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 Mary gazed at George in admiration. メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 The cabinet minister ended up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 I steal into the house. こっそり家に忍び込む。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 She brooded over the bullying done to her. 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 We took refuge from the storm in a nearby barn. 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 He dived into the water and came up for air. 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 10 people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 I do not like anyone to intrude when I am working. 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 There was only a faint chance of success. 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 You need to attach your photo to the application form. 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 Mind your own business. 自分の事に打ち込みなさい。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 A car cut in. 車が1台横から割り込んできた。