Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pilot described the scene in detail. | パイロットはその光景を詳細に述べた。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. | 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 | |
| His statement corresponded to what actually took place. | 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| The person whose name was on the passport was described with words. | パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| He was closely occupied with his writing. | 彼は著述に励んでいた。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| I bade farewell to the guests. | 私は客に別れのあいさつを述べた。 | |
| He stated the importance of the education. | 彼は教育の重要性を述べた。 | |
| Tom dislikes speaking in public. | トムさんは公述するのは嫌いです。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 | |
| He gave a detailed description of the accident. | 彼はその事故のことをくわしく述べた。 | |
| Everyone remarked on his new hairstyle. | 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| Please describe what occurred there. | そこで何が起こったか詳しく述べてください。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| Tom dictated a letter to his secretary. | トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 | |
| She described the scene in detail. | 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| He gave us his impression of the poem. | 彼はその詩の感想を述べた。 | |
| It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. | 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 | |
| I accept the statement as true. | 私はその陳述を真実と認める。 | |
| I began to doubt the accuracy of his statement. | 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 | |
| Mike said a few words as a suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| All you have to do is to make a comment. | あなたは意見を述べさえすればよい。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. | その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| I repeated what he said exactly as he had said it. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. | エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| Ask him to sketch out his plan. | 彼に計画の概略を述べてもらおう。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| As was mentioned before, this is my basic idea. | 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 | |
| He accurately described what happened there. | 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 | |
| Give your argument against going. | 行かない理由を述べなさい。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| He said a few words by way of apology. | 彼は言い訳として二、三述べた。 | |
| I congratulated him on the birth of his son. | 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 | |
| A book descriptive of the wonders of nature. | 自然の驚異を記述した本。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| The proverb runs as follows. | ことわざには次のように述べてある。 | |
| She expressed her sentiments on the war. | 彼女は戦争について所感を述べた。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| I doubt the veracity of his statement. | 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 | |
| I repeated exactly what he had said. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| You will find it stated a few pages further on. | 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| To make sure that I said all the right things in the letter. | 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. | 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. | ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| Our teacher dwelt on the importance of punctuality. | 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| He said two or three words and left. | 彼は二言三言述べると行ってしまった。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |
| I expressed my gratitude for what he did for me. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| My boss dictated a letter for his secretary to type. | 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| It's a point of honor with me to tell the truth. | 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| That is not what the narrative is about. | それはその物語の述べるところではない。 | |
| On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. | 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| Deeply moved, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| His statement was based on the fact. | 彼の陳述は事実に基づいていた。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| He is not available at the moment. | これについてまず感じたことを述べます。 | |
| I have nothing particular to mention with regard to the affair. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 | |
| She told me about the evils of stealing. | 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 | |
| The old woman extended a loving hand to the children. | 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 | |
| It is difficult to express one's thoughts in English. | 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. | 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 | |
| He remarked on the topic. | 彼はその話題について述べた。 | |
| I remarked on the beauty of the landscape. | 私は、風景の美しさについて、述べた。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |