Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。