Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。