He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.