The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
She laid her ideas before her chief.
彼女は主任に自分の考えを述べた。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
Express yourself as clearly as you can.
できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
She gave an address of welcome.
彼女が歓迎のあいさつを述べた。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
Deeply moved, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
His statement was based on the fact.
彼の陳述は事実に基づいていた。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.