UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '述'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She expressed her sentiments on the war.彼女は戦争について所感を述べた。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
His statement was based on the fact.彼の陳述は事実に基づいていた。
My boss dictated a letter for his secretary to type.上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
Give your argument against going.行かない理由を述べなさい。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
I doubt the veracity of his statement.彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
She was merely stating a fact.彼女は事実を述べていたに過ぎない。
I repeated exactly what he had said.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
Please describe what occurred there.そこで何が起こったか詳しく述べてください。
I repeated what he said exactly as he had said it.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
He described his own experience.彼は自分の体験を述べた。
She bade farewell to me.彼女は私に別れのあいさつを述べた。
I accept the statement as true.私はその陳述を真実と認める。
I congratulated him on the birth of his son.私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
I congratulated him on his success.私は彼に成功のお祝いを述べた。
I repeated what he said word for word.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
I thanked him for what he had done.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Deeply moved, he tried to express his thanks.彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Express yourself as clearly as you can.できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
I gave my carefully prepared speech.私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
He gave witness to the truth of my statement.彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
I repeated his exact statement.私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
He was closely occupied with his writing.彼は著述に励んでいた。
A book descriptive of the wonders of nature.自然の驚異を記述した本。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
He remarked on the topic.彼はその話題について述べた。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He described the scene in detail.彼は、その光景を詳細に述べた。
She told me about the evils of stealing.彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
I have nothing in particular to say about this situation.この問題については私が特に述べることがない。
I admire people who express their opinions frankly.私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
To make sure that I said all the right things in the letter.私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
He derives his income from writing books.著述から収入を受けている。
I ventured to say my opinion at the conference.私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
Mike said a few words as a suggestion.マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
She described the scene in detail.彼女はその場の光景を詳細に述べた。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He is not available at the moment.これについてまず感じたことを述べます。
In his speech he dwelt on the importance of education.彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
He expressed his thanks to us all.彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
Tom dislikes speaking in public.トムさんは公述するのは嫌いです。
He expressed himself clearly.彼は思うことをはっきり述べた。
Tom dictated a letter to his secretary.トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
The secretary took dictation from her boss.秘書はボスが口述するのを受けた。
He noted that the problem must be handled carefully.彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
The party leader rattled on at great length about future policies.党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
She thanked him for his helpful advice.彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
I will not presume to give an opinion.あえて意見を述べることはよしておこう。
The reason why we cannot support his view will be given below.なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
He accurately described what happened there.彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
All you have to do is to make a comment.あなたは意見を述べさえすればよい。
As was mentioned before, this is my basic idea.前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
He would have his say on the subject.彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
He gave a bald statement of the facts.彼は事実をありのままに述べた。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
It's a point of honor with me to tell the truth.真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
He presented an argument for the war.彼は戦争に賛成する議論を述べた。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
Mike said a few words by way of suggestion.マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Can you show me any evidence for your statement?あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
He set out his reasons clearly.彼はその理由をはっきりと述べた。
He made a few conventional remarks about the event.彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
He expressed his opinion in a few words.彼はことば少なに自分の意見を述べた。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
He was explicit on the point.彼はその点をはっきり述べた。
I was just going to express an opinion, when he cut in.私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
He offered his congratulations on the happy occasion.そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Declare your position in a debate.討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
The person whose name was on the passport was described with words.パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
Will you please make a specific statement?明確な陳述をしていただけませんか。
Let me give you my personal opinion.私個人の見解を述べさせて下さい。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。
The proverb runs as follows.ことわざには次のように述べてある。
The statement is not wholly true.その陳述は全くの真実とは限らない。
In his speech he dwelt on the importance of education.彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。
It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy.彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。
They all agreed to a man that this statement was true.彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
State your case briefly.言い分を簡潔に述べよ。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
It is difficult to express one's thoughts in English.英語で自分の考えを述べるのは難しい。
He commented that the economy was likely to get better.彼は景気は良くなりそうだと述べた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License