It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
Express yourself as clearly as you can.
できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
She gave an address of welcome.
彼女が歓迎のあいさつを述べた。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.