The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '述'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.
言語学は言語を記述しようとする学問である。
He was explicit on the point.
彼はその点をはっきり述べた。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
His statement was based on the fact.
彼の陳述は事実に基づいていた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
Deeply moved, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
Everyone has a right to say what he thinks.
みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
Express yourself as clearly as you can.
できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".