He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon.
大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
I admire a person who expresses a frank opinion.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
He expressed himself clearly.
彼は思うことをはっきり述べた。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Describe that accident in detail.
その事故を詳細に述べなさい。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
He commented on his unsuccessful business negotiation.
彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
I congratulated him on his success.
私は彼に成功のお祝いを述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I congratulated him on the birth of his son.
私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
He gave a detailed description of the accident.
彼はその事故のことをくわしく述べた。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.