Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。