Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。