It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
He gave witness to the truth of my statement.
彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
He expressed his thanks to us all.
彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
She could not state her own opinion.
彼女は自分の意見を述べることができなかった。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
You are at liberty to state your own views.
自由に意見を述べてください。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I repeated exactly what he had said.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
She thanked him for his helpful advice.
彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
For all his cleverness, he is always reluctant to give his views.
彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
As was mentioned before, this is my basic idea.
前に述べたように、これが私の基本的な考えです。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".