Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 His statement was based on the fact. 彼の陳述は事実に基づいていた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。