Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 His statement was based on the fact. 彼の陳述は事実に基づいていた。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。