Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires.
次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
I doubt the veracity of his statement.
彼の供述の真実性は疑わしいと思う。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
I was just going to express an opinion, when he cut in.
私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。
I expressed my gratitude for what he did for me.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
Will you please make a specific statement?
明確な陳述をしていただけませんか。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
I have nothing in particular to say about this problem.
この問題については私が特に述べることがない。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
Do you believe the witness's statement?
あなたはその証人の陳述を信じますか。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Ask him to sketch out his plan.
彼に計画の概略を述べてもらおう。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
I have nothing in particular to say about this situation.
この問題については私が特に述べることがない。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Tom dislikes speaking in public.
トムさんは公述するのは嫌いです。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
He said two or three words and left.
彼は二言三言述べると行ってしまった。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.