Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。