Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
I have been to the place which she spoke of in her talk.
私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
The secretary took dictation from her boss.
秘書はボスが口述するのを受けた。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
I have nothing particular to mention with regard to the affair.
この問題については私が特に述べることがない。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
First of all, let me say how glad I am to be here.
まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
You must state the fact as it is.
君はその事実をありのまま述べなければならない。
I began to doubt the accuracy of his statement.
私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
Declare your position in a debate.
討論では自分の立場をはっきり述べなさい。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
He set out his reasons clearly.
彼はその理由をはっきりと述べた。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Please confine yourself to a short comment.
手短に意見を述べてください。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
He was closely occupied with his writing.
彼は著述に励んでいた。
He derives his income from writing books.
著述から収入を受けている。
You will find it stated a few pages further on.
君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。
I admire a person who expresses a frank opinion.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
All you have to do is to make a comment.
あなたは意見を述べさえすればよい。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".