Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
He mentioned a book the title of which I can't remember now.
彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。
Let him have his say.
彼に自分の意見を述べさせよ。
Will you give us a statement?
何か述べてくれませんか。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
Linguistics is the discipline which aims to describe language.
言語学は言語を記述しようとする学問である。
The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages.
議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
I remarked on the beauty of the landscape.
私は、風景の美しさについて、述べた。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた。
A book descriptive of the wonders of nature.
自然の驚異を記述した本。
That is not what the narrative is about.
それはその物語の述べるところではない。
They all agreed to a man that this statement was true.
彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
Please describe what occurred there.
そこで何が起こったか詳しく述べてください。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。
He expressed his opinion in a few words.
彼はことば少なに自分の意見を述べた。
He remarked on the topic.
彼はその話題について述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
He said a few words by way of apology.
彼は言い訳として二、三述べた。
It is difficult to express one's thoughts in English.
英語で自分の考えを述べるのは難しい。
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
He clearly stated that point.
彼はその点をはっきり述べた。
I bade farewell to the guests.
私は客に別れのあいさつを述べた。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
You should be more discreet in expressing yourself in public.
人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
We elaborated on our study plan.
我々は研究計画を詳しく述べた。
He stated the importance of the education.
彼は教育の重要性を述べた。
In his speech he dwelt on the importance of education.
彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
His statement corresponded to what actually took place.
彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.