Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 Do you believe the witness's statement? あなたはその証人の陳述を信じますか。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 He said a few words by way of apology. 彼は言い訳として二、三述べた。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 You will find it stated a few pages further on. 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。