Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 He accurately described what happened there. 彼は何がそこで起こったかを正確に述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 I have nothing in particular to say about this problem. この問題については私が特に述べることがない。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 She bade farewell to me. 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 She could not state her own opinion. 彼女は自分の意見を述べることができなかった。