I was asked to make a few remarks on energy conservation.
エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.
その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
He thanked her for her kind help.
彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
He disputed my statement.
彼は私の陳述に反論した。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
He commented that the economy was likely to get better.
彼は景気は良くなりそうだと述べた。
He made a few conventional remarks about the event.
彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。
I ventured to say my opinion at the conference.
私は会議で思い切って自分の意見を述べた。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
He has the courage to speak up what he thinks right.
彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.
お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.