There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
The reason why we cannot support his view will be given below.
なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract.
批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.
同僚を代表して謝辞を述べます。
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した。
State your case briefly.
言い分を簡潔に述べよ。
To make sure that I said all the right things in the letter.
私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He mentioned it.
彼はそれについて述べた。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
He presented an argument for the war.
彼は戦争に賛成する議論を述べた。
He was explicit on the point.
彼はその点をはっきり述べた。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.
スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The person whose name was on the passport was described with words.
パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
Give your argument against going.
行かない理由を述べなさい。
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
Those who lived in that country could not speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
I repeated his exact statement.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
She indicated her reasons to us.
彼女は理由を簡単に述べた。
The reporter elaborated on the method of his investigation.
報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
I repeated what he said word for word.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
The people who lived in that country were not able speak out against their leaders.
その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。
The statement is not wholly true.
その陳述は全くの真実とは限らない。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
Express yourself as you please!
自由に意見を述べてください。
I gave my carefully prepared speech.
私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
I repeated what he said exactly as he had said it.
私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。
Mike said a few words as a suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
She bade farewell to me.
彼女は私に別れのあいさつを述べた。
He gave a bald statement of the facts.
彼は事実をありのままに述べた。
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
She witnessed the truth of the statement.
彼女はその陳述が真実であると証言した。
I accept the statement as true.
私はその陳述を真実と認める。
The old woman extended a loving hand to the children.
老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。
He offered his congratulations on the happy occasion.
そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。
Tom dictated a letter to his secretary.
トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。
She told me about the evils of stealing.
彼女は窃盗の害悪について私に述べた。
Our teacher dwelt on the importance of punctuality.
先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。
Will you please make a specific statement?
明瞭な陳述をしていただけませんか。
He would have his say on the subject.
彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
He described the scene in detail.
彼は、その光景を詳細に述べた。
He dictated several letters to his secretary.
彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
Each student has expressed his opinion.
学生はめいめい自分の意見を述べた。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.