Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The proverb runs as follows. | ことわざには次のように述べてある。 | |
| The pilot described the scene in detail. | パイロットはその光景を詳細に述べた。 | |
| Mike said a few words as a suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| I thanked him for what he had done. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| Express yourself as clearly as you can. | できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| She bade farewell to me. | 彼女は私に別れのあいさつを述べた。 | |
| He was closely occupied with his writing. | 彼は著述に励んでいた。 | |
| He gave a detailed description of the accident. | 彼はその事故のことをくわしく述べた。 | |
| He expressed himself in good English. | 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 | |
| Everyone has a right to say what he thinks. | みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 | |
| The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. | 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 | |
| He dictated several letters to his secretary. | 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| He gave a bald statement of the facts. | 彼は事実をありのままに述べた。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| A book descriptive of the wonders of nature. | 自然の驚異を記述した本。 | |
| 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. | 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 | |
| State your case briefly. | 言い分を簡潔に述べよ。 | |
| He offered his congratulations on the happy occasion. | そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| The old woman extended a loving hand to the children. | 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 | |
| I congratulated him on his success. | 私は彼に成功のお祝いを述べた。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| He presented an argument for the war. | 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 | |
| You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 | |
| Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. | スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| He clearly stated that point. | 彼はその点をはっきり述べた。 | |
| When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. | 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | |
| His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. | 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| Give your argument against going. | 行かない理由を述べなさい。 | |
| He mentioned a book the title of which I can't remember now. | 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 | |
| He described exactly what happened. | 彼は何が起こったのか正確に記述した。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| Tom dislikes speaking in public. | トムさんは公述するのは嫌いです。 | |
| All you have to do is to make a comment. | あなたは意見を述べさえすればよい。 | |
| Describe that accident in detail. | その事故を詳細に述べなさい。 | |
| That is not what the narrative is about. | それはその物語の述べるところではない。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| The secretary took dictation from her boss. | 秘書はボスが口述するのを受けた。 | |
| I began to doubt the accuracy of his statement. | 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| Tom dictated a letter to his secretary. | トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 | |
| Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. | 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 | |
| I repeated his exact statement. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| Deeply moved, he tried to express his thanks. | 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| I accept the statement as true. | 私はその陳述を真実と認める。 | |
| I repeated what he said word for word. | 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| Our teacher dwelt on the importance of punctuality. | 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| I have nothing in particular to say about this situation. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| He has the courage to speak up what he thinks right. | 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 | |
| It's a point of honor with me to tell the truth. | 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | |
| I expressed my gratitude for what he did for me. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I congratulated him on the birth of his son. | 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| The party leader rattled on at great length about future policies. | 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| He stated his belief that God created us. | 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I bade farewell to the guests. | 私は客に別れのあいさつを述べた。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| He said two or three words and left. | 彼は二言三言述べると行ってしまった。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| I have been to the place which she spoke of in her talk. | 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 | |
| The person whose name was on the passport was described with words. | パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |
| On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. | 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 | |
| He mentioned it. | 彼はそれについて述べた。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| He expressed himself clearly. | 彼は思うことをはっきり述べた。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| Mike said a few words by way of suggestion. | マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 | |
| He described his own experience. | 彼は自分の体験を述べた。 | |
| Please describe what occurred there. | そこで何が起こったか詳しく述べてください。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. | 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 | |
| Everyone remarked on his new hairstyle. | 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| Will you please make a specific statement? | 明確な陳述をしていただけませんか。 | |