Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 Give your argument against going. 行かない理由を述べなさい。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 His statement corresponded to what actually took place. 彼の供述は、実際に起こったことと一致していた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 Those who lived in that country could not speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 Mike said a few words by way of suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 I repeated what he said exactly as he had said it. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 He expressed his opinion in a few words. 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 He expressed himself in good English. 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 I could not help but state my opinion. 意見を述べずにはいられなかった。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。