Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 He dictated several letters to his secretary. 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Can you show me any evidence for your statement? あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 He gave witness to the truth of my statement. 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 He disputed my statement. 彼は私の陳述に反論した。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 I doubt the veracity of his statement. 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 That is not what the narrative is about. それはその物語の述べるところではない。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 He would have his say on the subject. 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 We elaborated on our study plan. 我々は研究計画を詳しく述べた。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 You are at liberty to state your own views. 自由に意見を述べてください。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。