Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 He described exactly what happened. 彼は何が起こったのか正確に記述した。 They all agreed to a man that this statement was true. 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 Everyone has a right to say what he thinks. みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 He mentioned it. 彼はそれについて述べた。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 I repeated exactly what he had said. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 You must state the fact as it is. 君はその事実をありのまま述べなければならない。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc. 「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 The reason why we cannot support his view will be given below. なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 To make sure that I said all the right things in the letter. 私は手紙ですべて適切なことを述べているか確かめるため。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 The chairman would only make her comments off the record. 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 Will you please make a specific statement? 明瞭な陳述をしていただけませんか。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 I accept the statement as true. 私はその陳述を真実と認める。 Express yourself as clearly as you can. できるだけはっきりと自分の考えを述べなさい。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 He offered his congratulations on the happy occasion. そのめでたいときに当たり彼は祝辞を述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 As was mentioned before, this is my basic idea. 前に述べたように、これが私の基本的な考えです。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 The student took to heart the judge's critical comments on his speech. その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 He set out his reasons clearly. 彼はその理由をはっきりと述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 Each student has expressed his opinion. 学生はめいめい自分の意見を述べた。 She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 She described the scene in detail. 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 Ask him to sketch out his plan. 彼に計画の概略を述べてもらおう。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 She indicated her reasons to us. 彼女は理由を簡単に述べた。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 Will you give us a statement? 何か述べてくれませんか。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 Linguistics is the discipline which aims to describe language. 言語学は言語を記述しようとする学問である。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 I have been to the place which she spoke of in her talk. 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 His statement was based on the fact. 彼の陳述は事実に基づいていた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 He gave a bald statement of the facts. 彼は事実をありのままに述べた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 He presented an argument for the war. 彼は戦争に賛成する議論を述べた。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 He mentioned a book the title of which I can't remember now. 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。