Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 My boss dictated a letter for his secretary to type. 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style. エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。 He clearly stated that point. 彼はその点をはっきり述べた。 I was asked to make a few remarks on energy conservation. エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 I have nothing in particular to say about this situation. この問題については私が特に述べることがない。 The statement is not wholly true. その陳述は全くの真実とは限らない。 The president was quoted as saying he would like to visit Japan soon. 大統領は近く日本を訪れたいと述べたと伝えられた。 The person whose name was on the passport was described with words. パスポートに名前が記載されている人は、言葉で述べられていた。 I bade farewell to the guests. 私は客に別れのあいさつを述べた。 He was closely occupied with his writing. 彼は著述に励んでいた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 I began to doubt the accuracy of his statement. 私は彼の陳述の正確さを疑い始めた。 The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing. 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。 'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed. 動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。 He stated the importance of the education. 彼は教育の重要性を述べた。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 All you have to do is to make a comment. あなたは意見を述べさえすればよい。 I will not presume to give an opinion. あえて意見を述べることはよしておこう。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 In his speech he dwelt on the importance of education. 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 Our teacher dwelt on the importance of punctuality. 先生は時間を守ることの大切さについて長々と述べた。 I ventured to say my opinion at the conference. 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 I was just going to express an opinion, when he cut in. 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 I congratulated him on the birth of his son. 私は彼に、男子出産のお祝いを述べた。 Mike said a few words as a suggestion. マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人は自分に欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Will you please make a specific statement? 明確な陳述をしていただけませんか。 He has the courage to speak up what he thinks right. 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 Express yourself as you please! 自由に意見を述べてください。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 He expressed his thanks to us all. 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 She witnessed the truth of the statement. 彼女はその陳述が真実であると証言した。 He was explicit on the point. 彼はその点をはっきり述べた。 Critics may argue that all the foregoing characterizations are very abstract. 批評家はこれまでに述べた特徴づけはすべて非常に抽象的であると反論するかもしれない。 His statement was based on the fact. 彼の陳述は事実に基づいていた。 She gave an address of welcome. 彼女が歓迎のあいさつを述べた。 Please describe what occurred there. そこで何が起こったか詳しく述べてください。 I remarked on the beauty of the landscape. 私は、風景の美しさについて、述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He is not available at the moment. これについてまず感じたことを述べます。 The old woman extended a loving hand to the children. 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 It is not clearly stated in their study if the patients overcame this syndrome during the therapy. 彼らの研究では患者たちがセラピーの期間中にこのシンドロームを克服したかどうかが明確に述べられていない。 He remarked on the topic. 彼はその話題について述べた。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 The students are afraid to speak out. 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 I repeated what he said word for word. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Tom never felt comfortable expressing his own opinion. トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 She laid her ideas before her chief. 彼女は主任に自分の考えを述べた。 I have nothing particular to mention with regard to the affair. この問題については私が特に述べることがない。 He described the scene in detail. 彼は、その光景を詳細に述べた。 I gave my carefully prepared speech. 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 He described his own experience. 彼は自分の体験を述べた。 She was merely stating a fact. 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 He did not give his opinion on that question. 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 He said two or three words and left. 彼は二言三言述べると行ってしまった。 Please confine yourself to a short comment. 手短に意見を述べてください。 He derives his income from writing books. 著述から収入を受けている。 The pilot described the scene in detail. パイロットはその光景を詳細に述べた。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 He expressed himself clearly. 彼は思うことをはっきり述べた。 State your case briefly. 言い分を簡潔に述べよ。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 I congratulated him on his success. 私は彼に成功のお祝いを述べた。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 Declare your position in a debate. 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while. 彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 You should be more discreet in expressing yourself in public. 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 He made a few conventional remarks about the event. 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 Tom dislikes speaking in public. トムさんは公述するのは嫌いです。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 The secretary took dictation from her boss. 秘書はボスが口述するのを受けた。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 I repeated his exact statement. 私は彼の述べたことをそっくりそのまま返した。 Tom dictated a letter to his secretary. トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 Describe that accident in detail. その事故を詳細に述べなさい。 It is difficult to express one's thoughts in English. 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 The reporter elaborated on the method of his investigation. 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 He gave a detailed description of the accident. 彼はその事故のことをくわしく述べた。 She told me about the evils of stealing. 彼女は窃盗の害悪について私に述べた。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。