Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university. | おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| My uncle is a veteran of the Vietnam War. | 私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| What's more our first battle is to defeat that dragon! | しかも初陣があのドラゴン退治! | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| The slugger was easily put out. | 強打者が簡単に凡退した。 | |
| His colleagues gave him a present when he retired. | 彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。 | |
| You are expected to put out lamps and heaters before you leave the office. | 退社前に電灯や暖房器を消すことになっている。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| I retired last year. | 私は昨年退職しました。 | |
| They booted him out of school for not studying. | 彼らは彼を勉強しないので退学させた。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| They dropped out of their school. | 彼らは、学校を中退した。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| I've retired and I'm going to take it easy for a while. | 退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | 会社は彼の退職の日に金時計を贈った。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. | このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| It will not be long before he leaves the hospital. | 彼はもうすぐ退院するでしょう。 | |
| Of course, many senior citizens are happy with retirement. | もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。 | |
| They had no alternative but to retreat. | 彼らは退却するしかなかった。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| The villagers were displaced by the construction of a dam. | ダムの建設のため村民は立ち退かされた。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper! | おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| We rid his house of mice. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| He retired from the army 20 years ago. | 彼は20年前に陸軍を退役した。 | |
| He took up gardening after he retired. | 彼は退職後庭いじりを始めた。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| I dropped out of school when I was in the 7th grade. | 私は中二で学校を退学した。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| Why don't you go home early today? | 今日は早退したらどうですか。 | |
| Jim's uncle is due to retire next year. | ジムの叔父は来年退職の予定である。 | |
| His hair is receding from his forehead. | 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| She left the hospital an hour ago. | 彼女は1時間前に退院しました。 | |
| What time do you leave your work? | あなたは何時に退社しますか。 | |
| He retires next spring. | 来年の春、退職される。 | |
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| He was hounded into quitting. | 彼はしつこく退職を迫られました。 | |
| I guessed that he was an ex-serviceman. | 彼は退役軍人ではないかと思った。 | |
| Tom dropped out of high school. | トムは高校を中退した。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| I declined his invitation to dinner. | 私は彼の夕食の誘いを辞退した。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| He dropped out of school in his second year. | 彼は2年生のとき学校を中退した。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| He decided neither to advance nor to retreat. | 彼は前進も後退もすまいと決めた。 | |
| When I saw his mother yesterday, she said he had left the hospital a week before. | 昨日彼のお母さんに会ったら、彼は1週間前に退院したというのです。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| Will she be able to leave the hospital next week? | 彼女は来週退院できるでしょうか。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it! | 大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい! | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |