Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am in a tight place. | 進退きわまった。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |
| We rid his house of mice. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| The work required to investigate that is boring and wearisome. | それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 | |
| Were it not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| But it's the rhetoric of failure. | そいつは衰退のレトリックというものだ。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| Tom retired at 65. | トムは65歳で退職した。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| The company appealed for people to take voluntary resignation. | 会社は退職者を募った。 | |
| His hair is receding from his forehead. | 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| My father will retire at the age of sixty. | 父は60歳で退職するでしょう。 | |
| With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. | ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| I'm just a little bored. | ちょっぴり退屈だ。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| My uncle is a veteran of the Vietnam War. | 私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。 | |
| My father is retiring next spring. | 私の父は来年の春退職します。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| The teacher granted me permission to go home early. | 先生は早退の許可をくれた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| The teacher did not permit the students to leave the lecture hall. | 先生は生徒達に講義室を退出させなかった。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| He stepped aside for her to pass. | 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 | |
| I retired last year. | 私は昨年退職しました。 | |
| She may have to quit her job next month. | 彼女は来月退職しなければならないかもしれません。 | |
| The trumpets sounded the retreat. | 退却のラッパが鳴った。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか? | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| We got rid of the mice in his house. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| When I saw his mother yesterday, she said he had left the hospital a week before. | 昨日彼のお母さんに会ったら、彼は1週間前に退院したというのです。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| The alarm rang and everyone had to evacuate. | 警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。 | |
| I dismissed the protest. | 私はその抗議を退けた。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| He suddenly walked out of the committee meeting. | 彼は委員会から突然退席した。 | |
| Why don't you go home early today? | 今日は早退したらどうですか。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. | この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 | |
| The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. | コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| The boy was expelled from music school when he was 12. | 少年は十二才で音楽学校を退学させられた。 | |
| Not to advance is to go back. | 前進しないことは後退につながる。 | |
| He retires next spring. | 来年の春、退職される。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| The journey, as I recall it, was long and tedious. | その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| He dropped out of school in his second year. | 彼は2年生のとき学校を中退した。 | |
| Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. | 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 | |
| I retired last year. | 私は去年退職しました。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it! | 大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい! | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| The defeated army retreated from the country. | 敗北した軍はその国から撤退した。 | |
| He dropped out of high school. | 彼は高校を中途退学した。 | |
| This poison is very effective in getting rid of roaches. | この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| I was uncertain whether to advance or to retreat. | 進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。 | |
| The three batters were struck out quickly. | 三者凡退となった。 | |
| He brought off the difficult act quite easily. | 彼はその難しい行為をごく簡単にやって退けた。 | |
| His plan was discarded. | 彼の計画は退けられた。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. | 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| Most people retire at the age of sixty. | たいていの人は60歳で退職する。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| A farewell party was held for the executive who was retiring. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |