Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| I've retired and I'm going to take it easy for a while. | 退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。 | |
| He was hounded into quitting. | 彼はしつこく退職を迫られました。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| My father retired at the age of 65. | 父は65歳で退職した。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| Not to advance is to go back. | 前進しないことは後退につながる。 | |
| I do not want to reject this claim. | この訴えを退けたくはない。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| I dismissed the protest. | 私はその抗議を退けた。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| He retired on a pension at the age of sixty. | 彼は60才で年金をもらって退職した。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. | 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| My uncle has retired so he is at loose ends. | 叔父は退職したので、何もすることがありません。 | |
| He took up gardening after he retired. | 彼は退職後庭いじりを始めた。 | |
| He retired because of the loss of his health. | 彼は健康を害したので引退した。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | その男は頑としてその職にしがみつき、決して退職しようとはしなかった。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| But it's the rhetoric of failure. | そいつは衰退のレトリックというものだ。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| Nevertheless, many are choosing early retirement. | それでも、早期の退職を選択する人は多い。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| The work required to investigate that is boring and wearisome. | それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I am in a tight place. | 進退きわまった。 | |
| Ought he to be forced out of the presidency? | 彼は大統領の職から強制的に退くべきか。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| Were it not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 | |
| She left the hospital an hour ago. | 彼女は1時間前に退院しました。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| The trumpets sounded the retreat. | 退却のラッパが鳴った。 | |
| They moved the troops back in a sudden change of tactics. | 彼らは戦術を急に変更して軍を後退させた。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。 | |
| He was paid one million dollars in retirement allowance. | 彼は100万ドルの退職金をもらった。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| He decided neither to advance nor to retreat. | 彼は前進も後退もすまいと決めた。 | |
| My father retired from his job several years ago. | 父は数年前に仕事から退職した。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| The army had to retreat. | 軍は退却しなければならんかった。 | |
| Why don't you go home early today? | 今日は早退したらどうですか。 | |
| Professor Jones retires next year. | ジョーンズ教授は来年退官されます。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| When my father was offered a golden handshake, he took it. | 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 | |
| Please turn off the lights when you leave the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize. | 芥川賞の受賞を辞退したいのですが。 | |
| He left high school at seventeen. | 彼は十七歳で高校を退学した。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか? | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| He retired at the age of 65. | 彼は65歳で退職した。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| This poison is very effective in getting rid of roaches. | この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| His plan was discarded. | 彼の計画は退けられた。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| They wanted to know on what grounds he wished to quit. | 彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. | 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| Tom was a homicide detective before he retired. | トムさんが退職するまで、殺人担当刑事でした。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| My father is retiring next spring. | 私の父は来年の春退職します。 | |
| I guessed that he was an ex-serviceman. | 彼は退役軍人ではないかと思った。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| Please turn off the light before leaving the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| Now, quit being so blasé about this. | そんな退屈そうな顔しないの。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| He tried to devise a plan for getting rid of termites. | 彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。 | |
| Many people declined the invitation to the reception. | 多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。 | |
| Of course, many senior citizens are happy with retirement. | もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |