Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I dropped out of school when I was in the 7th grade. 私は中二で学校を退学した。 Two great civilizations slowly fell into decay. 二大文明はゆっくりと衰退した。 I do not want to reject this claim. この訴えを退けたくはない。 My father will retire at the age of sixty. 父は60歳で退職するでしょう。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 We received an eviction notice. 立ち退きの予告を受けた。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 The people were evacuated because of the flood. 大水のため人々は立ち退いた。 Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions. ガンの末期にあった彼は、輸血をきっぱりと拒絶したためにニューヨーク市のある退役軍人の病院から三度追い出されました。 I'm bored. 退屈だなあ。 She had to withdraw her son from the club. 彼女は息子をそのクラブから脱退させなければならなかった。 Before he retired, he had handed over charge of his office. 退職する前に彼は事務を渡した。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The troops were retired from the front lines. その部隊は戦線から撤退させられた。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 They dropped out of their school. 彼らは、学校を中退した。 The retired often feel that they are useless and unproductive. 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 He retired from the company after 30 years' service. 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 She drew back when she saw a snake. 彼女は蛇を見て退いた。 You may leave your seat at will. 随意に退席してかまいません。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 You look bored. 君は退屈そうだ。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 You may as well withdraw from the club right away. 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 You may leave your seat at will. 随時に退席してもかまいません。 He stepped aside for her to pass. 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 He has gained so much that he can soon go home from the hospital. 彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。 They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 Several boys had to leave school early yesterday. 昨日数人の男の子が早退しなければならなかった。 This poison is very effective in getting rid of roaches. この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 I stepped aside for her to pass by. 彼女が通れるように私は脇に退いた。 She put some money away every month for her retirement. 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 He started gardening after his retirement. 退職後、彼はガーデニングを始めた。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 The mistake hastened his retirement. その失敗が彼の引退を早めた。 Aren't you glad you're retired? 退職してうれしくないのですか。 Professor Jones retires next year. ジョーンズ教授は来年退官されます。 I was kicked out of high school. 私は高校を退学になった。 That child got bored. その子は退屈した。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 Tom dropped out of high school. トムは高校を中退した。 If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Her suggestion seems to have been turned down. 彼女の提案は退けられたようだ。 He took up gardening after he retired. 彼は退職後庭いじりを始めた。 The army had to retreat. 軍は退却しなければならんかった。 I considered leaving school, but thought better of it. 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 They had no alternative but to retreat. 彼らは退却するしかなかった。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 The company presented him with a gold watch on the day he retired. その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 When my father was offered a golden handshake, he took it. 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 He says he must get rid of the mice that are in the attic. 屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。 Illness forced him to give up school. 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 Hey, it's about time you quit it with the panty jokes. You'll put off the readers, you creeper! おい、いい加減パンツネタはやめとけよな、読者が退く、ドンビキ。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 I gave notice at work yesterday. 私は退職するつもりだときのう申し出た。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 I've retired and I'm going to take it easy for a while. 退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 What's more our first battle is to defeat that dragon! しかも初陣があのドラゴン退治! He was paid one million dollars in retirement allowance. 彼は100万ドルの退職金をもらった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 He retires before the new pension scheme is due to come into effect. 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 I can't say I'm happy about retirement. 退職して幸福とはいえない。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 The policy is bound to drive the economy into further recession. きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 The patient was discharged from hospital. 患者は退院した。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 His hair is receding from his forehead. 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 He retires next spring. 来年の春、退職される。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 You may leave your seat at will. 随意に退席して結構です。 The economy has entered a recession. 経済は景気後退期に入った。 I was uncertain whether to advance or to retreat. 進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。