Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| He stepped aside for her to pass. | 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 | |
| My father is retiring next spring. | 私の父は来年の春退職します。 | |
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | その男は頑としてその職にしがみつき、決して退職しようとはしなかった。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. | 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 | |
| Japan seceded from the League of Nations in 1933. | 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. | 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| But it's the rhetoric of failure. | そいつは衰退のレトリックというものだ。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| When I saw his mother yesterday, she said he had left the hospital a week before. | 昨日彼のお母さんに会ったら、彼は1週間前に退院したというのです。 | |
| If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. | 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 | |
| The audience appeared bored. | 観客は退屈しているように見えた。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| It was a big upset when Hingis was eliminated in the first round. | ヒンギスが一回戦敗退の大番狂わせ。 | |
| What time do you leave your work? | あなたは何時に退社しますか。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか? | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| The villagers were displaced by the construction of a dam. | ダムの建設のため村民は立ち退かされた。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| He started gardening after his retirement. | 退職後、彼はガーデニングを始めた。 | |
| Many people declined the invitation to the reception. | 多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。 | |
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 | |
| Most people retire at the age of sixty. | たいていの人は60歳で退職する。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| I dismissed the protest. | 私はその抗議を退けた。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| They moved the troops back in a sudden change of tactics. | 彼らは戦術を急に変更して軍を後退させた。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| His hair is receding from his forehead. | 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. | 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| He left high school at seventeen. | 彼は十七歳で高校を退学した。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| He took to fishing after retirement. | 彼は退職後つりにこり始めた。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために8エーカーの農場を買った。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| Who'll take over Cynthia's job when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| They had no alternative but to retreat. | 彼らは退却するしかなかった。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| The people could repel the invasion. | 人々は侵略を撃退することができた。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| She will leave the hospital soon. | 彼女はまもなく退院するでしょう。 | |
| I do not want to reject this claim. | この訴えを退けたくはない。 | |
| He retired on a pension at the age of sixty. | 彼は60才で年金をもらって退職した。 | |
| He retires next spring. | 来年の春、退職される。 | |
| I declined his invitation to dinner. | 私は彼の夕食の誘いを辞退した。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. | 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| Her suggestion seems to have been turned down. | 彼女の提案は退けられたようだ。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |