Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom was caught cheating on the exam and was expelled from school. トムはテストでカンニングが見つかって退学になった。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions. ガンの末期にあった彼は、輸血をきっぱりと拒絶したためにニューヨーク市のある退役軍人の病院から三度追い出されました。 I declined his invitation to dinner. 私は彼の夕食の誘いを辞退した。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 The defeated army retreated from the country. 敗北した軍はその国から撤退した。 I dropped out of school when I was in the 7th grade. 私は中二で学校を退学した。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 The recession has put the crunch on wage laborers. 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 This poison is very effective in getting rid of roaches. この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 In another two weeks you will be able to get out of the hospital. もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 My grandfather has retired because he's grown old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 I guessed that he was an ex-serviceman. 彼は退役軍人ではないかと思った。 What time do you leave your work? あなたは何時に退社しますか。 We received an eviction notice. 立ち退きの予告を受けた。 The company appealed for people to take voluntary resignation. 会社は退職者を募った。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 The people were evacuated because of the flood. 大水のため人々は立ち退いた。 Two great civilizations slowly fell into decay. 二大文明はゆっくりと衰退した。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 When I saw his mother yesterday, she said he had left the hospital a week before. 昨日彼のお母さんに会ったら、彼は1週間前に退院したというのです。 He was hounded into quitting. 彼はしつこく退職を迫られました。 That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 I want to excuse myself from the work. 私はその仕事を辞退したい。 You may leave your seat at will. 随意に退席してかまいません。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 He was paid one million dollars in retirement allowance. 彼は100万ドルの退職金をもらった。 I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony. 退職を契機に茶道を始めた。 I'm bored. 退屈だなあ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I flunked out of school. 私は学校を退学になった。 The villagers were displaced by the construction of a dam. ダムの建設のため村民は立ち退かされた。 He retired from the army 20 years ago. 彼は20年前に陸軍を退役した。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 I have decided to retire. 私は引退しようと決心しています。 We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 Illness forced him to give up school. 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 A farewell party was held for the executive who was retiring. 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 He tried to devise a plan for getting rid of termites. 彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 The old man retired from public life ten years ago. その老人は10年前に公の生活から引退した。 The decline can be traced to the 1950s. その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Tom was expelled from school for breaking school rules. トムは校則を破って退学になった。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize. 芥川賞の受賞を辞退したいのですが。 We recoiled from the enemy's offensive. われわれは敵の攻勢に後退した。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 He retires before the new pension scheme is due to come into effect. 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 His income was diminished by half after retirement. 彼の収入は退職後半減した。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 My father retired at the age of 65. 父は65歳で退職した。 He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it! 大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい! It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 The boy was expelled from music school when he was 12. 少年は十二才で音楽学校を退学させられた。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Japan is still struggling to emerge from recession. 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 Please turn off the lights when you leave the room. 退室の際は消灯してください。 When my father was offered a golden handshake, he took it. 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 He retired from the company after 30 years' service. 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 He started gardening after his retirement. 退職後、彼はガーデニングを始めた。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 The teacher allowed me to leave school early. 先生は私が学校を早退することを許してくれた。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 The company presented him with a gold watch on the day he retired. その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 He retired on a pension at the age of sixty. 彼は60才で年金をもらって退職した。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。