Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
I have no intention whatever of resigning.
僕は引退するつもりは毛頭ない。
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Who'll be taking over from Cynthia when she retires?
シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。
My uncle has retired so he is at loose ends.
叔父は退職したので、何もすることがありません。
I'd like to live a quiet life in the country after retirement.
退職後は田舎でのんびり暮したい。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
I want to excuse myself from the work.
私はその仕事を辞退したい。
I stepped aside for her to pass by.
彼女が通れるように私は脇に退いた。
Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions.
Please turn off the lights when you leave the room.
退室の際は消灯してください。
That child got bored.
その子は退屈した。
His income was diminished by half after retirement.
彼の収入は退職後半減した。
I am in a tight place.
進退きわまった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Father consented to my leaving school.
父は私の退学に同意した。
If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
After I sign these release papers, you'll be on your way.
私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。
If we continue like this, it's as clear as day that the Japan of five years on will be in decline.
このまま行くと、5年後日本が衰退しているのは、火を見るより明らかである。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness.
食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。
You may leave your seat at will.
随時に退席してもかまいません。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.
It is unlikely that this indictment will lead to his deportation.
この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。
When John retired, his son took over his business.
ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
My uncle is a veteran of the Vietnam War.
私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The soldiers retreated from their positions.
兵士たちは自分たちの陣地から退いた。
What time do you leave your work?
あなたは何時に退社しますか。
His colleagues gave him a present when he retired.
彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
The trumpets sounded the retreat.
退却のラッパが鳴った。
He was hounded into quitting.
彼はしつこく退職を迫られました。
He wasn't earning a large salary when he retired.
退職したとき、彼はたいした給料をもらっていなかった。
I declined his invitation to dinner.
私は彼の夕食の誘いを辞退した。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
She may have to quit her job next month.
彼女は来月退職しなければならないかもしれません。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
His hair is receding from his forehead.
彼の髪の毛は額から後退しつつある。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The economy has entered a recession.
経済は景気後退期に入った。
I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize.
芥川賞の受賞を辞退したいのですが。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I've retired and I'm going to take it easy for a while.
退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。
The villagers were displaced by the construction of a dam.
ダムの建設のため村民は立ち退かされた。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
He retired from office.
彼は役職から退いた。
You may leave your seat at will.
随意に退席してかまいません。
He retires next spring.
来年の春、退職される。
We recoiled from the enemy's offensive.
われわれは敵の攻勢に後退した。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.