Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| Aren't you glad you're retired? | 退職してうれしくないのですか。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| Many people declined the invitation to the reception. | 多くの人がその歓迎会への招待を辞退した。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| I flunked out of school. | 私は学校を退学になった。 | |
| He retires next spring. | 来年の春、退職される。 | |
| He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital. | 彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。 | |
| After I sign these release papers, you'll be on your way. | 私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| She drew back when she saw a snake. | 彼女は蛇を見て退いた。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| We should sometimes pause to think. | われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。 | |
| They dismissed his criticism as hypocrisy. | 彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。 | |
| When my father was offered a golden handshake, he took it. | 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| My father retired at the age of 65. | 父は65歳で退職した。 | |
| He was hounded into quitting. | 彼はしつこく退職を迫られました。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| His income was diminished by half after retirement. | 彼の収入は退職後半減した。 | |
| Please turn off the lights when you leave the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. | 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| I was bored because I had seen the movie before. | 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 | |
| Tom retired at 65. | トムは65歳で退職した。 | |
| In another two weeks you will be able to get out of the hospital. | もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。 | |
| Professor Jones retires next year. | ジョーンズ教授は来年退官されます。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| I can't say I'm happy about retirement. | 退職して幸福とはいえない。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| My father retired from his job several years ago. | 父は数年前に仕事から退職した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| Will she be able to leave the hospital next week? | 彼女は来週退院できるでしょうか。 | |
| I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony. | 退職を契機に茶道を始めた。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| The soldiers retreated from their positions. | 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 | |
| Most people retire at the age of sixty. | たいていの人は60歳で退職する。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| I retired last year. | 私は去年退職しました。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入退院を繰り返している。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. | このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| My uncle is a veteran of the Vietnam War. | 私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。 | |
| He wasn't earning a large salary when he retired. | 退職したとき、彼はたいした給料をもらっていなかった。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか? | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| He retired at the age of 65. | 彼は65歳で退職した。 | |
| The decline can be traced to the 1950s. | その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| But it's the rhetoric of failure. | そいつは衰退のレトリックというものだ。 | |
| There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it! | 大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい! | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| I got more and more bored as the speech went on. | 演説が進むにつれてますます退屈になった。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| The defeated army retreated from the country. | 敗北した軍はその国から撤退した。 | |
| He tried to devise a plan for getting rid of termites. | 彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55. | 彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| Am I boring you? | 退屈じゃないですか? | |
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| My father will retire at the age of sixty. | 父は60歳で退職するでしょう。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| It will not be long before he leaves the hospital. | 彼はもうすぐ退院するでしょう。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| The alarm rang and everyone had to evacuate. | 警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。 | |
| With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. | ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 | |
| I dropped out of school when I was in the 7th grade. | 私は中二で学校を退学した。 | |
| They wanted to know on what grounds he wished to quit. | 彼らはなぜ彼が退職したいのか理由を知りたがった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university. | おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。 | |
| His hair is receding from his forehead. | 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 | |
| He dropped out of school in his second year. | 彼は2年生のとき学校を中退した。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| We got rid of the mice in his house. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| May I leave school early today? | 今日は学校を早退してもいいでしょうか。 | |