You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
I have no intention whatever of resigning.
私は引退するつもりは毛頭ない。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
Of course, many senior citizens are happy with retirement.
もちろん年輩者の中には、退職を喜ぶ人も多い。
It will not be long before he leaves the hospital.
彼はもうすぐ退院するでしょう。
My uncle has retired so he is at loose ends.
叔父は退職したので、何もすることがありません。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
He retires before the new pension scheme is due to come into effect.
新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。
After I sign these release papers, you'll be on your way.
私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I flunked out of school.
私は学校を退学になった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
Social conditions are going backward rather than forward.
社会情勢は前進というより後退している。
Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55.
彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。
I declined his invitation to dinner.
私は彼の夕食の誘いを辞退した。
Tom was expelled from school for breaking school rules.
トムは校則を破って退学になった。
My uncle is a veteran of the Vietnam War.
私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
Ought he to be forced out of the presidency?
彼は大統領の職から強制的に退くべきか。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
He retired on account of poor health.
健康がすぐれないので彼は退職した。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
My father is retiring next spring.
私の父は来年の春退職します。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
Who'll take over Cynthia's job when she retires?
シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
The teacher granted me permission to go home early.
先生は早退の許可をくれた。
I guessed that he was an ex-serviceman.
彼は退役軍人ではないかと思った。
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.