I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Public opinion obliged him to retire.
世論のため彼は引退を余儀なくされた。
My father retired to make way for younger people.
父は若い人たちに道を譲って退職した。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
The company appealed for people to take voluntary resignation.
会社は退職者を募った。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
His plan was discarded.
彼の計画は退けられた。
My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He tried to devise a plan for getting rid of termites.
彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
She managed to scare off her attacker by screaming loudly.
彼女は大声で叫んで襲ってきた奴を退散させた。
Please tell me how to delete my Facebook account.
フェイスブックを退会する方法を教えてください。
In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal.
国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
I do not want to reject this claim.
この訴えを退けたくはない。
They moved the troops back in a sudden change of tactics.
彼らは戦術を急に変更して軍を後退させた。
She may have to quit her job next month.
彼女は来月退職しなければならないかもしれません。
He was paid one million dollars in retirement allowance.
彼は100万ドルの退職金をもらった。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
We recoiled from the enemy's offensive.
われわれは敵の攻勢に後退した。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Tom was expelled from school for breaking school rules.
トムは校則を破って退学になった。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It is unlikely that this indictment will lead to his deportation.
この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I have no intention whatever of resigning.
私は引退するつもりは毛頭ない。
I'd like to live a quiet life in the country after retirement.
退職後は田舎でのんびり暮したい。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
I stepped aside for her to pass by.
彼女が通れるように私は脇に退いた。
He left high school at seventeen.
彼は十七歳で高校を退学した。
She had to withdraw her son from the club.
彼女は息子をそのクラブから脱退させなければならなかった。
Please turn off the lights when you leave the room.
退室の際は消灯してください。
My father retired from his job several years ago.
父は数年前に仕事から退職した。
The policy is bound to drive the economy into further recession.
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
Illness forced him to give up school.
病気のため、彼はやむを得ず退学した。
In an army no man is permitted to leave without permission.
軍隊では無断退出する事は許されない。
No gratuity accepted.
お心付けはご辞退いたします。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
We got rid of the mice in his house.
われわれは彼の家のねずみを退治した。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.