It is unlikely that this indictment will lead to his deportation.
この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His plan was discarded.
彼の計画は退けられた。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
They dropped out of their school.
彼らは、学校を中退した。
He tried to devise a plan for getting rid of termites.
彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。
Most people retire at the age of sixty.
たいていの人は60歳で退職する。
I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize.
芥川賞の受賞を辞退したいのですが。
Why don't you go home early today?
今日は早退したらどうですか。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I dropped out of school when I was in the 7th grade.
私は中二で学校を退学した。
They had no alternative but to retreat.
彼らは退却するしかなかった。
They dismissed his criticism as hypocrisy.
彼らは彼の批判を偽善であるとして退けた。
Tom retired at 65.
トムは65歳で退職した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The teacher was really upset and threw Johnny out of class.
怒った先生はジョニー君を教室から退室させました。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He has gained so much that he can soon go home from the hospital.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Social conditions are going backward rather than forward.
社会情勢は前進というより後退している。
This poison is very effective in getting rid of roaches.
この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
My father is retiring next spring.
私の父は来年の春退職します。
The policy is bound to drive the economy into further recession.
きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
The three batters were struck out quickly.
三者凡退となった。
Bored now.
退屈だなあ。
No wonder the retirement years are often referred to as the golden years.
退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。
The patient was discharged from hospital.
患者は退院した。
The teacher allowed me to leave school early.
先生は私が学校を早退することを許してくれた。
Jim's uncle is due to retire next year.
ジムの叔父は来年退職の予定である。
He suddenly walked out of the committee meeting.
彼は委員会から突然退席した。
He took to fishing after retirement.
彼は退職後つりにこり始めた。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I guessed that he was an ex-serviceman.
彼は退役軍人ではないかと思った。
I bought an eight-acre farm for my retirement.
私は退職後のために9800坪の農場を買った。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
She left the hospital an hour ago.
彼女は1時間前に退院しました。
Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions.