The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
You may leave your seat at will.
随意に退席してかまいません。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The teacher granted me permission to go home early.
先生は早退の許可をくれた。
I bought an eight-acre farm for my retirement.
私は退職後のために9800坪の農場を買った。
He tried to get rid of the ants.
彼はありを退治しようと思った。
You look bored.
君は退屈そうだ。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I was kicked out of high school.
私は高校を退学になった。
My father will retire at the age of sixty.
父は60歳で退職するでしょう。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay.
このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Several boys had to leave school early yesterday.
昨日数人の男の子が早退しなければならなかった。
Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I dismissed the protest.
私はその抗議を退けた。
But it's the rhetoric of failure.
そいつは衰退のレトリックというものだ。
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The alarm rang and everyone had to evacuate.
警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。
I retired last year.
私は昨年退職しました。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The boy was expelled from music school when he was 12.
少年は十二才で音楽学校を退学させられた。
When John retired, his son took over his business.
ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
They dropped out of their school.
彼らは、学校を中退した。
He will take over the business when his father retires.
お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.