I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize.
芥川賞の受賞を辞退したいのですが。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。
He was paid one million dollars in retirement allowance.
彼は100万ドルの退職金をもらった。
Please tell me how to delete my Facebook account.
フェイスブックを退会する方法を教えてください。
I was kicked out of high school.
私は高校を退学になった。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Those approaching retirement age have the choice of working or not working.
退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。
I want you to take over the plan after my retirement.
私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
It will not be long before he leaves the hospital.
彼はもうすぐ退院するでしょう。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
Such a judge should retire from his job before retirement age.
こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
They dropped out of school.
彼らは、学校を中退した。
We should sometimes pause to think.
われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
We recoiled from the enemy's offensive.
われわれは敵の攻勢に後退した。
Her suggestion seems to have been turned down.
彼女の提案は退けられたようだ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The trumpets sounded the retreat.
退却のラッパが鳴った。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We've had four retirements this year.
今年は退職が4件あった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Who'll be taking over from Cynthia when she retires?
シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
In another two weeks you will be able to get out of the hospital.
もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
No gratuity accepted.
お心付けはご辞退いたします。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
After I sign these release papers, you'll be on your way.
私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba.
退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The teacher allowed me to leave school early.
先生は私が学校を早退することを許してくれた。
Her husband, having failed to obtain promotion, retired at the age of 55.
彼女の夫は、昇進出来なかったので、55歳で退職した。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Suffering from terminal cancer, he was thrown out of a certain veteran hospital in New York three times because he adamantly rejected blood transfusions.