He started to run very fast, so that people began to jump out of his way.
彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
That child got bored.
その子は退屈した。
His decision to retire surprised all of us.
彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I'm bored.
退屈だな~。
I'm bored.
退屈だなあ。
What time do you leave your work?
あなたは何時に退社しますか。
This poison is very effective in getting rid of roaches.
この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。
He was hounded into quitting.
彼はしつこく退職を迫られました。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
My uncle is a veteran of the Vietnam War.
私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
She is constantly in and out of hospital.
彼女は入院退院を繰り返している。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
The old man retired from public life ten years ago.
その老人は10年前に公の生活から引退した。
The teacher allowed me to leave school early.
先生は私が学校を早退することを許してくれた。
Grandfather has retired because he is getting old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか?
By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
They demanded that the president resign.
彼らは社長に退陣するよう求めた。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I do not want to reject this claim.
この訴えを退けたくはない。
She put some money away every month for her retirement.
彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The company appealed for people to take voluntary resignation.
会社は退職者を募った。
The three batters were struck out quickly.
三者凡退となった。
The people could repel the invasion.
人々は侵略を撃退することができた。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore.
彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。
By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
My father is retiring next spring.
私の父は来年の春退職します。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
He retired from office.
彼は役職から引退した。
His income was diminished by half after retirement.
彼の収入は退職後半減した。
I can't quit it, it's my personality.
退くのは無理、だって私の本質だ。
Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year.
自動車の売れ行きは年度末に後退しました。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
I have no intention whatever of resigning.
僕は引退するつもりは毛頭ない。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
We should sometimes pause to think.
われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The economy has entered a recession.
経済は景気後退期に入った。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
The teacher was really upset and threw Johnny out of class.
怒った先生はジョニー君を教室から退室させました。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Social conditions are going backward rather than forward.
社会情勢は前進というより後退している。
He suddenly walked out of the committee meeting.
彼は委員会から突然退席した。
The teacher granted me permission to go home early.
先生は早退の許可をくれた。
Will she be able to leave the hospital next week?
彼女は来週退院できるでしょうか。
He retired at the age of 65.
彼は65歳で退職した。
I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home.
退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。
She managed to scare off her attacker by screaming loudly.
彼女は大声で叫んで襲ってきた奴を退散させた。
Bored now.
退屈だなあ。
Father consented to my leaving school.
父は私の退学に同意した。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
I am in a tight place.
進退きわまった。
The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat.
後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。
We got rid of the mice in his house.
われわれは彼の家のねずみを退治した。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.