Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| My first day in the university was rather boring. | 大学での初日はかなり退屈だった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| He dropped out of high school. | 彼は高校を中途退学した。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| You are expected to put out lamps and heaters before you leave the office. | 退社前に電灯や暖房器を消すことになっている。 | |
| The general lived the rest of his life peacefully after his retirement. | その将軍は退役後ひっそり余生を送った。 | |
| Tom just sat there looking bored. | トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 | |
| They dropped out of their school. | 彼らは、学校を中退した。 | |
| The army had to retreat. | 軍は退却しなければならんかった。 | |
| Far from being bored, we had a very good time. | 退屈するどころか、とても楽しかった。 | |
| I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. | 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 | |
| The alarm rang and everyone had to evacuate. | 警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| My father is retiring next spring. | 私の父は来年の春退職します。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| They had no alternative but to retreat. | 彼らは退却するしかなかった。 | |
| The soldiers retreated from their positions. | 兵士たちは自分たちの陣地から退いた。 | |
| He retired from the company after 30 years' service. | 彼は30年勤めた後、その会社を退職した。 | |
| He was hounded into quitting. | 彼はしつこく退職を迫られました。 | |
| Who'll be taking over from Cynthia when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| He retired on account of poor health. | 健康がすぐれないので彼は退職した。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| I was bored because I had seen the movie before. | 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| The bowling shop's opening ceremony was boring. | ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 | |
| Tom was caught cheating on the exam and was expelled from school. | トムはテストでカンニングが見つかって退学になった。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| He retired on a pension at the age of sixty. | 彼は60才で年金をもらって退職した。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| We can't sit there looking wistfully on as this city falls into decay. | このまま町が衰退していくのを指をくわえて見ているわけにはいかない。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| We rid his house of mice. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| My uncle has retired so he is at loose ends. | 叔父は退職したので、何もすることがありません。 | |
| Japan seceded from the League of Nations in 1933. | 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| Tom dropped out of high school. | トムは高校を中退した。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| I was uncertain whether to advance or to retreat. | 進むべきか退くべきか、はっきりとはわからなかった。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| The party was perfectly deadly. | そのパーティーはまったく退屈だった。 | |
| Please tell me how to delete my Facebook account. | フェイスブックを退会する方法を教えてください。 | |
| His hair is receding from his forehead. | 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| The villagers were displaced by the construction of a dam. | ダムの建設のため村民は立ち退かされた。 | |
| I dismissed the protest. | 私はその抗議を退けた。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| I'm bored and I have nothing to do. | 退屈で何もすることがない。 | |
| What time do you leave your work? | あなたは何時に退社しますか。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility? | 勝手に早退するなんて、あまりに無責任だよ。 | |
| Tom retired when he was 65. | トムは65歳で退職した。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| I am gardening these days just to kill time. | この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 | |
| He brought off the difficult act quite easily. | 彼はその難しい行為をごく簡単にやって退けた。 | |
| He started gardening after his retirement. | 退職後、彼はガーデニングを始めた。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| Please turn off the lights when you leave the room. | 退室の際は消灯してください。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| She left the hospital an hour ago. | 彼女は1時間前に退院しました。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony. | 退職を契機に茶道を始めた。 | |
| It was a big upset when Hingis was eliminated in the first round. | ヒンギスが一回戦敗退の大番狂わせ。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | その男は頑としてその職にしがみつき、決して退職しようとはしなかった。 | |
| My uncle is a veteran of the Vietnam War. | 私の叔父はベトナム戦争の退役軍人だ。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |