Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| We rid his house of mice. | われわれは彼の家のねずみを退治した。 | |
| She managed to scare off her attacker by screaming loudly. | 彼女は大声で叫んで襲ってきた奴を退散させた。 | |
| I've got to go to another dreary meeting tomorrow. | 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 | |
| When he retired, his son took over his business. | 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 | |
| He retires before the new pension scheme is due to come into effect. | 新しい年金制度が実施されることになっている日より前に、彼は退職する。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. | コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| They gave me a vase on my retirement. | 私の退職のとき皆は花瓶を贈ってくれた。 | |
| If not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| She is bored with this novel. | 彼女はこの小説に退屈しています。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| His hair is receding from his forehead. | 彼の髪の毛は額から後退しつつある。 | |
| They dropped out of their school. | 彼らは、学校を中退した。 | |
| It was his lengthy narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 | |
| I dismissed the protest. | 私はその抗議を退けた。 | |
| Jim's uncle is due to retire next year. | ジムの叔父は来年退職の予定である。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | 会社は彼の退職の日に金時計を贈った。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| The company presented him with a gold watch on the day he retired. | その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| I would like to excuse myself from receiving the Akutagawa Prize. | 芥川賞の受賞を辞退したいのですが。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| They had no alternative but to retreat. | 彼らは退却するしかなかった。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| We should sometimes pause to think. | われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. | ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 | |
| Waiting for a train is tedious. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| Being bored, the audience began to yawn. | 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 | |
| His plan was discarded. | 彼の計画は退けられた。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| He ended up expelled. | 学校を退学になった。 | |
| He took to fishing after retirement. | 彼は退職後つりにこり始めた。 | |
| Aren't you glad you're retired? | 退職してうれしくないのですか。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| The patient was discharged from hospital. | 患者は退院した。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| He brought off the difficult act quite easily. | 彼はその難しい行為をごく簡単にやって退けた。 | |
| My father retired at the age of 65. | 父は65歳で退職した。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. | 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 | |
| May I leave school early today? | 今日は学校を早退してもいいでしょうか。 | |
| The people could repel the invasion. | 人々は侵略を撃退することができた。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| The teacher did not permit the students to leave the lecture hall. | 先生は生徒達に講義室を退出させなかった。 | |
| I bought an eight-acre farm for my retirement. | 私は退職後のために9800坪の農場を買った。 | |
| Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. | 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| I'm going to clock out early today. | 今日は早めに退出するつもりだ。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| The company appealed for people to take voluntary resignation. | 会社は退職者を募った。 | |
| The slugger was easily put out. | 強打者が簡単に凡退した。 | |
| She is constantly in and out of hospital. | 彼女は入院退院を繰り返している。 | |
| Who'll take over Cynthia's job when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| I stepped aside for her to pass by. | 彼女が通れるように私は脇に退いた。 | |
| What's more our first battle is to defeat that dragon! | しかも初陣があのドラゴン退治! | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| I am bored to death. | 退屈で死にそうだ。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から退いた。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| We've had four retirements this year. | 今年は退職が4件あった。 | |
| He started gardening after his retirement. | 退職後、彼はガーデニングを始めた。 | |
| My father retired from his job several years ago. | 父は数年前に仕事から退職した。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| This poison is very effective in getting rid of roaches. | この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。 | |
| She will leave the hospital soon. | 彼女はまもなく退院するでしょう。 | |
| When my father was offered a golden handshake, he took it. | 僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| Her suggestion seems to have been turned down. | 彼女の提案は退けられたようだ。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |