My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。
Professor Jones retires next year.
ジョーンズ教授は来年退官されます。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
What time do you leave your work?
あなたは何時に退社しますか。
The people were evacuated because of the flood.
大水のため人々は立ち退いた。
He left high school at seventeen.
彼は十七歳で高校を退学した。
We should sometimes pause to think.
われわれはときどき一歩退いて考えなければならない。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
In another two weeks you will be able to get out of the hospital.
もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The villagers were displaced by the construction of a dam.
ダムの建設のため村民は立ち退かされた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
This poison is very effective in getting rid of roaches.
この薬はごきぶりを退治するのに効果的だ。
The people could repel the invasion.
人々は侵略を撃退することができた。
He retired at the age of 65.
彼は65歳で退職した。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I dismissed the protest.
私はその抗議を退けた。
If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.
My grandfather is planning to retire the year after next.
祖父は、再来年引退する予定です。
I have no intention whatever of resigning.
私は引退するつもりは毛頭ない。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I considered leaving school, but thought better of it.
私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
He dropped out of school in his second year.
彼は2年生のとき学校を中退した。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
No gratuity accepted.
お心付けはご辞退いたします。
He retired from the company after 30 years' service.
彼は30年勤めた後、その会社を退職した。
She may have to quit her job next month.
彼女は来月退職しなければならないかもしれません。
He was paid one million dollars in retirement allowance.
彼は100万ドルの退職金をもらった。
Ought he to be forced out of the presidency?
彼は大統領の職から強制的に退くべきか。
You may as well withdraw from the club right away.
君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
That child got bored.
その子は退屈した。
He took up gardening after he retired.
彼は退職後庭いじりを始めた。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
The slugger was easily put out.
強打者が簡単に凡退した。
He has retired, but he is still an actual leader.
彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
We rid his house of mice.
われわれは彼の家のねずみを退治した。
After I sign these release papers, you'll be on your way.
私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。
If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
I declined his invitation to dinner.
私は彼の夕食の誘いを辞退した。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.