Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多く送り出している。 | |
| Thank you very much for driving me all the way to my house. | わざわざ家まで送っていただいてありがとう。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅に行ってきたところだ。 | |
| They lived a happy life. | 彼らは幸せな人生を送った。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Professor Naruhodo's lecture was re-broadcast. | ナルホド先生の講演が再放送された。 | |
| It is no inconvenience to drive you home. | 家まで車でお送りしてもいいですよ。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| We applauded the performer. | 私たちはその演奏者に拍手を送った。 | |
| He lived a happy life. | 彼は幸福な生活を送った。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Could you wrap it for mailing? | 発送用にほうそうしてください。 | |
| The radio broadcast the news in detail. | ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
| We had a splendid holiday in Sweden. | 私達はスウェーデンで素敵な休日を送った。 | |
| It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day. | バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| I already sent an email to the Support department. | もうサポートセンターにメールを送りました。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| They sent me a sample in answer to my request. | 彼らは依頼に応じて見本を送った。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| The criminal was sent to the gallows. | 罪人は絞首台に送られた。 | |
| He lived a wretched life when young. | 彼は若い頃惨めな生活を送った。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のせいで、彼は悲惨な生活を送った。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| I'll send you your clothes and some other things next month by express delivery. | あなたの衣類などは来月、宅急便で送ります。 | |
| Please send the book by mail. | その本を郵便で送ってください。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I need to send a fax. | ファックス送らなきゃ。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| I have been to the airport to see my father off. | 父を見送りに空港へ行って来たところだ。 | |
| His discovery gave rise to a revolution in transport. | 彼の発見は輸送における革命をもたらした。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はかつかつの生活を送っている。 | |
| Don't leave me out when you're sending the invitations! | 招待状を送るときには私も入れてね。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| She sent me a long letter. | 彼女は僕に長い手紙を送ってよこした。 | |
| He lived a hard life. | 彼はつらい人生を送った。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Our university graduates 1,000 students every year. | 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 | |
| He sent me some American magazines. | 彼は私にアメリカの雑誌を数冊送ってくれた。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| The train was thirty minutes late on account of the heavy snow. | 大雪のため列車が30分送れた。 | |
| Of course, neither goods nor mailing fee returned. | もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。 | |
| He lived a life full of worries. | 彼は苦労でいっぱいの一生を送った。 | |
| The animation is on the air even in other countries. | そのアニメは外国でも放送されています。 | |
| Send me a postcard. | はがきを送ってよ。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I am sending you a picture of my family. | あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 | |
| We are going to hold a farewell party for him. | 私たちは彼のために送別会を開く予定です。 | |
| You've got to see her home. | 彼女を家まで送らなきゃ。 | |
| I will send our formal agreement to you. | 正式な契約書をお送りします。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| The correspondent filed a report from Moscow. | その特派員はモスクワから記事を送った。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. | アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| I will see you home. | あなたを家まで見送ります。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Instead of going myself, I sent a letter. | 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 | |
| I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
| Please send it by express mail. | 速達で送ってください。 | |
| I want to send this postcard to Japan. | このはがきを日本に送りたいのですが。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| I'll drive you to the airport. | 空港まで送るよ。 | |
| Data can be transmitted from the main computer to yours, and vice versa. | データは、メインコンピューターから自分のものに転送できるし、またその逆もできる。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| Send me the account. | 鑑定書を送ってください。 | |
| I'd like you to send this package for me right away. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| It cost me 100 yen to send the letter. | その手紙を送るのに100円かかった。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| This is project rubbish clearing transport payment | これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| Tom forwarded John the email that he received from Mary. | トムはメアリーからのメールをジョンに転送した。 | |
| Where's the bus stop for Grand Hotel? | グランドホテルまでの送迎バス乗り場はどこですか。 | |
| A number of friends saw him off. | 多くの友人が彼を見送った。 | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| Who are they for? | 誰に送るの? | |
| I'll send you home in my car. | 私の車でお宅まで送らせましょう。 | |
| Did she go to the station to see her teacher off? | 彼女は先生を見送りに駅に行きましたか。 | |
| Please send this by Federal Express. | これをフェデラル・エクスプレスで送ってください。 | |
| The football game is on the air. | そのフットボールの試合は放送中です。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| I'd like to send these to Japan. | この荷物を日本まで送りたいのですが。 | |
| I lead a happy life. | 私は幸福な生活を送った。 | |