The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
My father, who is now working in America, wrote us a letter last week.
父は、今アメリカで働いていますが、先週手紙を送ってきました。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away.
もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。
I made a mistake in sending it or something.
なんか送信ミスってた。
It is a silly practice for non-Christians to send chocolates on St. Valentine's Day.
バレンタインデーにキリスト教徒でない人がチョコレートを送ることはばかげた習慣である。
I have been to the station to see my friend off.
私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。
Could you send me a map by facsimile?
FAXで地図を送っていただけませんか。
He lived a happy life.
彼は幸せな生涯を送った。
They led a happy life on their farm.
彼らは農場で幸せな日々を送った。
He lived a rich and comfortable life in the country.
彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。
I shouldn't have sent that email.
あのEメールを送るべきじゃなかった。
The price includes the postage charge.
価格には郵送料が含まれている。
Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered.
発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
My grandfather wants to live quietly for the rest of his life.
祖父は静かな余生を送りたいと思っている。
He lived a wretched life when young.
彼は若い頃惨めな生活を送った。
Many friends saw him off.
多くの友人が彼を見送った。
Every reporter sent his stories with the least possible delay.
どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。
He sent a message by wireless.
彼は、無電で通信を送った。
I am sending you a birthday present by air mail.
航空便でお誕生日プレゼントを送ります。
It is no inconvenience to drive you home.
家まで車でお送りしてもいいですよ。
Grandmother sent us a box of apples.
祖母は私にりんごを1箱送ってくれた。
This is project rubbish clearing transport payment
これはプロジェクトの廃物撤去輸送支払いです。
He sent fruit and vegetables to his daughter.
彼は娘に果物と野菜を送った。
He has spent most of his working life as a diplomat.
彼外交官として長年人生を送ってきた。
By the sponsorship of the sponsors you see here we humbly send this program to you.
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo.
話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me.
あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。
I'm going to see her off at the airport at 2:00.
2時に空港に見送りに行きます。
Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo.
私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。
He is leading an easy life in the country.
彼は田舎で安楽な生活を送っている。
I took her home.
私は彼女を家まで送った。
The crowd gave the winner a big hand.
群集は勝者に拍手喝采を送った。
He went to the airport to see his friend off.
彼は空港に友人を見送りに出かけました。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
I sent him a book along with a card.
私はカードと一緒に本を送った。
I'd like to send this package to Japan.
この荷物を船便で日本に送りたいのですが。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
Please send your sales reps to this new account.
営業員をこの新しい取引先に送ってください。
I need to send a fax.
ファックス送らなきゃ。
I want you to send this parcel at once.
この小包をすぐ送ってもらいたい。
He led a hard life after that.
それ以降彼は辛い一生を送った。
Shall I drive you home?
家まで車でお送りしましょうか。
A farewell party was held for Mr. Smith.
スミスさんのために送別会が開かれた。
They lived a happy life.
彼らは幸せな人生を送った。
I need to send a fax.
ファックス送らなきゃ。
It cost me 100 yen to send the letter.
その手紙を送るのに100円かかった。
The guests wished the happy couple a long and prosperous life.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
Send me a new catalog.
新しいカタログを送って下さい。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.