Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She had the kindness to take the lady to her home. 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 I'll give you a ride home. 車で家まで送るよ。 I have been to the station to see my uncle off. おじを見送りに駅に行ってきたところだ。 I want to thank my host family. 私の世話をしてくれたホストファミリーに送るつもり。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 I will send our formal agreement to you. 正式な契約書をお送りします。 Please send this package right away. この小包をすぐ送ってもらいたい。 I have been to the station to see my friend off. 私は友人を見送りに駅へ行って来たところです。 Will you express this letter? この手紙を速達で送っていただけませんか。 We lead a very ordinary life. 私達はごくありふれた生活を送っている。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. アカウント既にあるならば、システムであり、あなたの会計で、電子メールを送って、受けることができる。 Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 He was sent to jail for murder. 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 We have been to see her off. 彼女を見送ってたところです。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 Thank you for seeing me off. お見送りくださってどうもありがとう。 They lost no time in getting the sick man to a hospital. 彼らはただちに病人を病院に送った。 She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 My brother sent me a letter last week. 兄は先週手紙を送って来た。 "Would you mind taking me home?", she said. 「家まで送って下さらない」と彼女はいった。 The radio broadcast the news in detail. ラジオがこのニュースを詳しく放送した。 I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 This program is beamed from US to Japan. この番組はアメリカから日本へ送られている。 Shall I drive you home? 家まで車でお送りしましょうか。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 It's too late. I'll see you home. おそいから家まで送ろう。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 Kudos for your outstanding achievement! 素晴らしい業績に拍手を送ります。 We gave him a royal send-off at the airport. 彼を空港で盛大に見送った。 I am sending you a picture of my family. あなたに私の家族の写真を送るつもりだ。 He lived a rich and comfortable life in the country. 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 He lived a simple life. 彼は簡素な生活を送った。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 George sent me a birthday card. ジョージは私にバースデイカードを送ってくれた。 Here is the final agenda for the meeting on June 16. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 A farewell meeting was held in honor of Mr Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 His great performance drew thundering applause from the audience. 彼の名演技に観客はやんやの喝采を送った。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 Though very busy, she came to see me off. とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。 Thank you for your kindness in seeing me. 見送りありがとう。 The criminal was sent to the gallows. 罪人は絞首台に送られた。 Please get these letters off right away. これらの手紙をすぐに郵送してください。 Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. ケンスケとトウジは私を見送りに駅までわざわざ来てくれた。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 We lost no time sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 I passed up an opportunity to see him. 彼に会う機会を見送った。 The audience applauded the performer. 聴衆は演奏者に拍手を送った。 A goodbye party was held for Mr. Jones. ジョーンズ氏のために送別会が開かれた。 I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 Both my parents came to see me off at the airport. 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 The electrical appliance must have been damaged in transit. その電気器具は輸送中にこわれたのにちがいない。 I'd appreciate it if you sent me your latest catalog. 最近のカタログを送ってくだされば幸いです。 I will send you a copy of this picture as soon as I can. 出来るだけ早くこの絵のコピーを送ります。 The program will be on the air before long. その番組はまもなく放送されるだろう。 His death was broadcast all over the world. 彼の死は世界中に放送された。 I went to the airport to see my mother off. 私は空港へ母を見送りに行った。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 I want to send a parcel to Japan. 日本に小包を送りたいのですが。 Since I don't have the software to open the attached file, I can't open it. Please send it again in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 The audience gave the singer a big applause. 聴衆は、その歌手に盛大な拍手を送った。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Send this parcel to him in care of his company. 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 Can you give me a ride to the office on Wednesday? 水曜日は、車で事務所まで私を送っていただけますか。 Could you send me more information by email? もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? He went to see his grandfather off at the station. 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. iPadではFlashのコンテンツが見られないが、そのウェブページのURLを自分へ電子メールで簡単に送ったら、家に帰って普通のパソコンで見ることが出来る。 The doctor sent the live patient to the morgue. 医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。 Here is the final agenda for the meeting on June 16th. 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 The football game is on the air. そのフットボールの試合は放送中です。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 Would you please send me a catalogue by mail? つきましてはカタログを郵送してください。 We saw her off at the airport. 空港で彼女を見送った。 The audience applauded him, which means his performance was a success. 聴衆は彼に拍手を送った、それは彼の演奏が成功したことの証拠だ。 A map is available upon request. ご要望により地図を送ります。 Living life in the fast lane is like burning the candle at both ends. すさんだ生活を送るのは、命を縮めるようなものだ。 Could you give me a lift to the train station? 駅まで車で送ってくれませんか。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 When my uncle left for America, many people came to see him off at the airport. 私の叔父がアメリカへ立つ時、空港に多くの人が見送りに来た。 He was sent into combat. 彼は前線に送りこまれた。 She sent me a present in return for my advice. 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 Without electricity we can't live a good life today. 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 It is very kind of you to send me such a nice present. こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 We found that there is no information about freight and insurance in your quote. 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。 Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 She covered the mouthpiece of the phone with her hand. 彼女は電話の送話口を手でおおった。 He saw us off until he could not see us anymore. 彼は私たちが見えなくなるまで見送った。 We would be happy to send our book to you when it is published. 本が出版されましたらお送りいたします。 They lived a happy life there. 彼らはそこで幸せな生活を送った。 We broadcast news on the hour. ニュースは毎時放送しています。 Could you please drive me home? 家まで送ってくださいませんか。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 The box was crushed during transport and the contents flew out. 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。