Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| The dog ran away at the sight of me. | その犬は私を見て逃げ出した。 | |
| No sooner had he seen me than he began to run away. | 私を見るとすぐに、彼は逃げ出した。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| In short, he's run off without paying off his debt. | 要するに、借金を踏み倒して逃げちまった。 | |
| A deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| He absconded with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| He ran away with the diamond. | 彼はそのダイヤモンドを持って逃げた。 | |
| The girl made off with her employer's money. | その少女は雇主の金をもって逃げた。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| He disappeared in an instant. | 彼はあっという間に逃げてしまった。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げ去った。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| He ran away with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| The thief ran away at the sight of a detective. | その泥棒は刑事を見ると走って逃げた。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| He was desperate to escape. | 彼は逃げようと必死だった。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| I caught sight of the boy escaping from the classroom. | 僕は少年が教室から逃げていくのを見つけた。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| Scarcely had the dog seen me when it ran away. | 犬は私を見ると逃げて行った。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| The police caught sight of the criminal running away. | その警官は犯人が逃げるのを見つけた。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| They went to Edinburgh to escape from the summer heat. | 夏の暑さを逃れるために彼らはエディンバラへ行った。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| How he escaped still puzzles us. | 彼がどのようにして逃げたかはいまだに謎である。 | |
| Nobody can escape death. | 誰もが死を逃れる事ができない。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| Let the bird fly away. | 鳥を逃がしてやってください。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| I'll overlook your conduct this time. | 今度だけはお前の行いを見逃そう。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げた。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| Some boy is running away. | 誰か男の子が走って逃げている。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The enemy fled in disorder from the battlefield. | 敵は戦場からちりぢりに逃げ去った。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| Yielding is sometimes the best way of succeeding. | 逃げるが勝ち。 | |
| By good fortune, they escaped. | 運よく彼らは逃れることができた。 | |
| Why did he run away? | なぜ彼は逃げたのですか。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| They sought to punish him for his crime but he escaped. | 彼は罪を犯したので罰を加えようとしたが、彼は逃走した。 | |
| When the teacher started shouting, they dropped what they were doing and ran out. | 先生が怒鳴り始めると生徒たちは一切をすっぽかして逃げ出した。 | |
| The robber ran away when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| The moment he saw us, he ran away. | 彼は、私たちを見るとすぐ逃げた。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| He missed the last train. | 彼は終電を逃した。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| He turned his tail and ran. | 彼は尻尾を巻いて逃げた。 | |
| They escaped when the door was opened. | 扉が開かれたとき、彼らは逃げ出した。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐ逃げた。 | |
| Let me off the hook this time, please. | 今回は見逃してください。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| They attempted to escape. | 彼らは逃亡を企てた。 | |