Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| Go straight and you will find it. You can not miss it. | まっすぐ行けばわかります。見逃すことはありませんよ。 | |
| You mustn't miss seeing this wonderful film. | こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。 | |
| Life lies a slow suicide. | 人生は自殺への逃避行。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |
| The thief ran away when she saw the policeman. | 泥棒は警官を見ると逃げ出した。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| He ran away as soon as possible. | 彼はできるだけ、彼は早く逃げた。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| You can't back out of your responsibilities. | 責任から逃れようことはできない。 | |
| I tried to stop him but he made off in a hurry. | 私は彼を立ち止まらせようとした。しかし、彼は急いで逃げた。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He looked for every possible means of escape. | 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| Some boy is running away. | 誰か男の子が走って逃げている。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| If you don't hurry, you'll miss the last train. | 急がないと終電逃すよ。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| You just made me miss the perfect shot when you hollered. | お前が大声出すから、せっかくのシャッターチャンスを逃しちゃったよ。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| He was desperate to escape. | 彼は逃げようと必死だった。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| As soon as he saw a policeman, he ran away. | 彼は警官を見るとすぐ、逃げた。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| Why did you try to run away? | 君はなぜ逃げ出そうとしたのですか。 | |
| A big animal ran away from the zoo. | 大きな動物が動物園から逃げた。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| They attempted to escape. | 彼らは逃亡を企てた。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| He ran away when he saw me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| The girl made off with her employer's money. | その少女は雇主の金をもって逃げた。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| A convict has escaped from prison. | 囚人が牢獄から逃げた。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| The building is on your right. You can't miss it. | その建物は右側にあります。見逃しっこありません。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| He ran for his life at the sight of the border guard. | 彼は国境警備兵の姿を見て命からがら逃げた。 | |
| She took advantage of his confusion to escape. | 彼がうろたえてるすきにすかさず彼女は逃げた。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| He ran like a scared rabbit. | 彼は脱兎のごとく逃げた。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| The dog frightened the children away. | 犬が怖くて子供たちは逃げた。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| Scarcely had the dog seen me before in ran away. | その犬は私の姿を見るやいなや逃げて行った。 | |
| At the sight of the policemen the thieves ran away. | 警官を見て泥棒たちは逃げた。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| I wanna run away I don't know how to set me free to live. | どこかに逃げたいでも行き先さえわからない。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| Let me off the hook this time, please. | 今回は見逃してください。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| Fire! Run! | 火事だ!逃げろ! | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| The man left the restaurant without paying his bill. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| The man ran away. | その男は逃げていった。 | |
| He attempted to escape. | 彼は逃亡を図った。 | |
| She managed to run away under cover of darkness. | 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. | 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 | |
| I saw him run away. | わたしは彼が逃げていくのを観た。 | |
| He missed the last train. | 彼は終電を逃した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |