Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so frightened that he ran for his life. | 非常に怖くなって彼は必死に逃げた。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| As soon as he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見るや否や逃亡した。 | |
| The man left the restaurant without paying his bill. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| You can't back out of your responsibilities. | 責任から逃れようことはできない。 | |
| The thief made off with the woman's handbag. | 泥棒はその婦人のハンドバッグを取って逃げた。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見つけるやいなや逃げて行った。 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence. | 銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| He got away disguised as a policeman. | 彼は警官に変装して逃げた。 | |
| He cheated death many times on the battlefield. | 彼は戦場で何度も死をうまく逃れた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| You must not miss seeing this wonderful film. | こんなすばらしい映画を見逃してはいけません。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げていった。 | |
| He ran away for his life. | 彼は命からがら逃げた。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| The thief ran away. | 泥棒が逃げた。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| We took refuge from the storm in a nearby barn. | 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | |
| The thief ran away and the policeman ran after him. | 泥棒が逃げたので、警官が追いかけた。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| You're just running away from life's problems. | 君はただ人生の問題から逃げているだけだよ。 | |
| He looked for every possible means of escape. | 彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。 | |
| The deer darted off in alarm. | 鹿は驚いて急いで逃げていった。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| I saw him run away. | わたしは彼が逃げていくのを観た。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 | |
| Holding an eel too fast is the way to let her escape. | あまりしっかりうなぎを握ると、かえって逃げられる。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃げ出した。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| The thief ran away when he saw a policeman. | 警官を見るとその泥棒は逃げ出した。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| He turned his tail and ran. | 彼は尻尾を巻いて逃げた。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| The thief got away with the money. | その泥棒は金を持って逃げた。 | |
| You can't miss it. | 見逃すことはありませんよ。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| They run like pigs from a gun. | 彼らは銃でねらわれ豚のように逃げ回る。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| The slave ran away for his life. | その奴隷は必死に逃げた。 | |
| I missed it inadvertently. | うかつにもそれを見逃してしまった。 | |
| The girl released the birds from the cage. | その女の子は鳥をかごから逃がしてやった。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| When he saw me, he ran away. | 私の姿を見ると彼は逃げた。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| He took to his heels when he saw a policeman. | 彼は警察官を見たとき、逃げ出した。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| They attempted to escape. | 彼らは逃亡を企てた。 | |
| Tom missed the last train. | トムは終電を逃した。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| He ran away at the sight of a police patrol. | パトカーを見て彼は逃げた。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| While she was out the thief got away with her jewels. | 彼女が留守の間に泥棒は宝石を持って逃げた。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしたってだめだ。 | |
| He absconded with the money. | 彼はその金を持ち逃げした。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| The man left the restaurant without paying. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance. | 彼はその千載一遇のチャンスを逃さなかった。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |