Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance. | 知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| The thief ran away. | どろぼうは逃げた。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner. | 彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| At the sight of the dog, the cat ran off. | 犬を見ると猫は逃げ出した。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | このチャンスを逃す手はないよ。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| She fled for fear of being caught. | 彼女はつかまるといけないので逃げた。 | |
| I missed seeing the film. | 私はその映画を見逃してしまった。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | その泥棒は警官を見て逃げ出した。 | |
| The girl released the birds from the cage. | その女の子は鳥をかごから逃がしてやった。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| No sooner had he seen me than he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げ去った。 | |
| My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them. | 私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| Sensing danger, he ran away. | 危険を察知して彼は逃げた。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| No sooner had the girl caught sight of the monster than she ran away. | その少女は怪物の姿を見るやいなや逃げ出した。 | |
| He cried out and ran away. | 彼は悲鳴をあげて逃げて行った。 | |
| He ran away at the sight of the policeman. | 彼は警官の姿を見ると逃げた。 | |
| As soon as he saw a policeman, he ran away. | 彼は警官を見るとすぐ、逃げた。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| I ran away in a hurry. | 私はあわてて逃げた。 | |
| The boy attempted an escape, but failed. | その少年たちは逃亡を試みたが失敗した。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| If a fire should break out, I would make off with my flute. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| He admitted that he wanted to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| He won't be able to escape from there without a miracle, will he? | 奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |
| Don't let this chance slip by. | この好機を逃すな。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| He disappeared in an instant. | 彼はあっという間に逃げてしまった。 | |
| They escaped when the door was opened. | 扉が開かれたとき、彼らは逃げ出した。 | |
| I have no idea how he escaped. | 彼がどうやって逃げたか全くわからない。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| He ran for his life. | 彼は必死に逃げた。 | |
| Get out the way ... they'll escape! | のいて・・・奴らは逃げちゃうよ。 | |
| You must not miss seeing this wonderful film. | こんなすばらしい映画を見逃してはいけません。 | |
| To us, school was a place to get away from as soon as possible. | 私たちにとって学校は、できるだけ早く逃げ出したい場所だった。 | |
| The thieves ran away after it got dark. | 泥棒は暗くなってから逃げた。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| He ran away with the diamond. | 彼はそのダイヤモンドを持って逃げた。 | |
| The boy ran away when he saw me. | 少年は私を見ると逃げた。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| At the age of seventeen, he fled his native village. | 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。 | |
| The criminal robbed the landlord of a hundred thousand dollars and ran away. | 犯人は家主から10万ドルを強奪して逃走した。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げた。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| On hearing the sound, the dog rushed away. | その音を聞くやいなや、犬は逃げていきました。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| He ran away as soon as possible. | 彼はできるだけ、彼は早く逃げた。 | |
| The man left the restaurant without paying. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| Their flight was discovered yesterday. | 彼らの逃走は昨日わかった。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| The thief ran away in the direction of the station. | 泥棒は駅のほうへ逃げて行った。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The thieves tied him up and escaped through the window. | 盗賊は彼を縛り上げて窓から逃走した。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| When he saw me, he ran away. | 私の姿を見ると彼は逃げた。 | |
| He defected to the Soviet Union in the 1950's. | 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 | |