Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| The policeman caught the fleeing thief by the arm. | 警察は逃げる泥棒の腕をつかんだ。 | |
| Scarcely had the dog seen me when it ran away. | 犬は私を見ると逃げて行った。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| It is no use trying to escape. | 逃げようとしたってだめだ。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| Hardly had he seen me when he ran away. | 彼は私を見るとすぐに逃げた。 | |
| This is too good a chance to lose. | これは逃すのはもったいないチャンスだ。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |
| Don't you go away. | 逃げるな。 | |
| Don't let this chance slip by. | この好機を逃すな。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| The politicians try to pass the buck. | 政治家達は責任を逃れようとしている。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| The man got away from the city. | その男は町から逃亡した。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| Don't let opportunities pass by. | チャンスを逃すな。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| Nobody knows where he has escaped to. | 彼がどこへ逃げたのか、誰にもわからない。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| Two nasty guys robbed me of my jewels and ran away. | 二人の卑劣な男が私から宝飾品を奪って逃走した。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| Run and hide in the mountains. | はやく、逃げて山中に隠れて。 | |
| Don't you go away. | おい、おまえ、逃げるな。 | |
| It's just too good to pass up. | これは絶対見逃せないよ。 | |
| A large animal fled from the zoo. | ある大型動物がその動物園から逃げ出した。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| When we saw the animal so near us, we ran away in terror. | その動物をそんなに近くで見た時、私達は恐怖で逃げた。 | |
| "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" | 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | |
| He disappeared in an instant. | あっという間に逃げてしまった。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| They falsified the account balances to evade the tax. | 彼らは税金を逃れるために帳じりをごまかした。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| At the sight of the dog, the cat ran off. | 犬を見ると猫は逃げ出した。 | |
| The thief took flight when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| Don't let such a good opportunity go by. | こんな好機は逃すなよ。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| You mustn't miss such a good opportunity. | こんなにすばらしい機会を逃がしてはいけない。 | |
| The thieves made off in a waiting car. | 盗賊達は待っていた車で逃亡した。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami. | 10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。 | |
| They had a narrow escape under cover of darkness. | 彼らは夜陰に乗じてかろうじて逃れる事ができた。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| I had no chance to escape. | 逃げるすきがなかった。 | |
| We must devise some means of escape. | 何か逃げる手だてを考えねばならない。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| He got away with her watch. | 彼は彼女の時計を持ち逃げした。 | |
| When the thief heard the dog bark, he took to his heels. | どろぼうは犬がほえるのをきくと、逃げ去った。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| Down came the ceiling and the dog went away. | 天井が落ちてきていぬが逃げていった。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| None can get away from death. | 誰も死から逃れることはできない。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The man left the restaurant without paying. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| The thief snatched the woman's handbag and took to his heels. | 泥棒はその女性のハンドバッグをひったくって逃げた。 | |
| I can't run away from the fascination of music. | 私は音楽の魅力から逃れることはできない。 | |
| Why did you run away? | どうして逃げたの。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The thief ran away when he saw a policeman. | 警官を見るとその泥棒は逃げ出した。 | |
| They abandoned the sinking ship. | 彼らは沈みゆく船を見捨てて逃げた。 | |
| The boy attempted an escape, but failed. | その少年たちは逃亡を試みたが失敗した。 | |
| Saying you can't do the job because you're too busy is just a cop out. | 忙しいからその仕事ができないというのは単なる言い逃れじゃないか。 | |
| The prisoner escaped under cover of night. | 犯人は夜陰に乗じて逃亡した。 | |
| The robber ran away when the policeman saw him. | 泥棒は警官が見た時に逃げた。 | |
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| My monkey ran away! | 僕の猿が逃げちゃった! | |
| Along with his children he fled the country. | 子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| You must not get away from reality. | 現実から逃げてはいけないよ。 | |
| The police followed a red herring while they let the true criminal escape. | 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| I tried to stop her but she made off in a hurry. | 私は彼女を立ち止まらせようとしたが、彼女は急いで逃げた。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| Why did he run away? | なぜ彼は逃げたのですか。 | |
| He managed to escape. | 彼は何とかうまく逃げた。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| You're off the hook this time. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| I ran for my life. | 私は必死になって逃げた。 | |