Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| The thief ran away at the sight of a policeman. | 泥棒は警官を見て逃げ去った。 | |
| He fled lest he should be arrested. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| He ran for his life at the sight of the border guard. | 彼は国境警備兵の姿を見て命からがら逃げた。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| She ran away with the eggs. | 彼女は卵を持ち逃げした。 | |
| The thieves made off with the jewels. | 泥棒は宝石を盗んで逃げた。 | |
| This time I'll let it slide. | 今回は見逃してあげますよ。 | |
| He felt that this was too good a chance to miss. | これは逃してはならない絶好の機会だと彼は思った。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The prisoner who escaped is still at large. | 逃走した囚人はまだ捕まっていない。 | |
| We had a narrow escape from the explosion. | 私たちはかろうじて爆発から逃れた。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| With a scream the spectators scattered. | 観客は金切り声を上げて逃げ去った。 | |
| He bolted away with all money. | 彼はお金を全部もって逃げた。 | |
| A convict has escaped from prison. | 囚人が牢獄から逃げた。 | |
| While she was out, the thief got away with her jewels. | 彼女が外出している間に泥棒が宝石を持ち逃げした。 | |
| The small dog tried to get away. | その小さな犬は逃げようとしました。 | |
| I won't let you escape. | 逃すわけない。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| No sooner had he seen me than he began to run away. | 私を見るとすぐに、彼は逃げ出した。 | |
| My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them. | 私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 | |
| You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. | そんな逃げ腰では戦いはできないね。 | |
| They're just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| The girl let the bird loose. | 少女は鳥を逃がしてやった。 | |
| Damn it! He's escaped me again. | チクショウ! また彼に逃げられた。 | |
| When the teacher started shouting, they dropped what they were doing and ran out. | 先生が怒鳴り始めると生徒たちは一切をすっぽかして逃げ出した。 | |
| He disappeared in an instant. | あっという間に逃げてしまった。 | |
| Make sure that the dog does not escape. | その犬が逃げないようにしなさい。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| The moment he saw me he ran away. | 彼は私を見るやいなや逃げた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Go away before they see you here. | 奴らに見つかる前に逃げろ。 | |
| The deer ran for its life. | 鹿は命懸けで逃げた。 | |
| When the thief heard the dog bark, he took to his heels. | どろぼうは犬がほえるのをきくと、逃げ去った。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| As soon as he saw me, he ran away. | 彼は僕の顔を見ると逃げてしまった。 | |
| The boy set a bird free. | 少年は、鳥を逃がしてやった。 | |
| The police are certain to get him in the end wherever he may go. | 警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。 | |
| When he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見ると逃げ出した。 | |
| God knows where he fled. | 彼がどこに逃げたのか誰も知らない。 | |
| We tied him up so that he wouldn't be able to escape. | 逃げられないように彼をきつくしばった。 | |
| As soon as he saw the policeman, he ran away. | 彼は警官を見るや否や逃亡した。 | |
| Down it came and away went the day. | それが落ちてきて犬が逃げて行った。 | |
| You mustn't miss seeing this wonderful film. | こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The thief ran away. | その泥棒は逃げた。 | |
| Why did he run away? | なぜ彼は逃げたのですか。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |
| He admitted his eagerness to escape from here. | 彼はここから逃げ出したがっていることを認めた。 | |
| The alternative possibilities were resistance and flight. | できることは抵抗か逃亡か二つに一つだった。 | |
| The criminal and his companions ran away while we took our eyes off. | 犯人とその仲間は目を離したすきに逃げ出した。 | |
| The thief made off with the woman's handbag. | 泥棒はその婦人のハンドバッグを取って逃げた。 | |
| Tom ran for his life. | トムは必死に逃げた。 | |
| I caught sight of him escaping from that shop. | 僕は彼があの店から逃げて行くのを見つけた。 | |
| He ran away in the direction of the wood. | 彼は森のほうへ逃走した。 | |
| They escaped from prison. | 彼らは刑務所から逃げ出した。 | |
| The thief outwitted the police and got away with his loot. | 泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。 | |
| When bears sleep or lie down, their postures depend on whether they want to get rid of heat or conserve it. | 熊が眠ったり横になるとき、その姿勢は熱を逃したいのか保ちたいのかによる。 | |
| Nobody can escape death. | 誰もが死を逃れる事ができない。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| She wanted to get away from everyday life. | 彼女は日常生活から逃げ出したかった。 | |
| He missed the last train. | 彼は終電を逃した。 | |
| "Kai dear! I'm really sad! Having my first experience in this way." "Eh?" "Skip-ping-town." | 「カイちゃんよー、お姉ちゃんはスゴク悲しいよー。こんなことで人生初体験だよ」「え?」「夜・逃・げ」 | |
| At the sight of the policemen the thieves ran away. | 警官を見て泥棒たちは逃げた。 | |
| Did you see anyone run away? | 誰かが逃げるのを見ましたか。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| He ran away at the sight of me. | 彼は私を見ると逃げた。 | |
| I ran for my life. | 私は命からがら逃げた。 | |
| Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away. | お化けなんてこわくないと言っていたタカシだが、誰もいないはずの2階で物音がした途端、すたこらさっさと逃げ出した。 | |
| He saw the boy jump over the fence and run away. | 彼はその少年が垣根を飛び越えて、逃げていくのを見た。 | |
| They disguised themselves as fishermen and escaped in a boat. | 彼らは漁師に変装し船に乗って逃げた。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| I wanna run away I don't know how to set me free to live. | どこかに逃げたいでも行き先さえわからない。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| Don't try to pass the buck. | 責任逃れをするな。 | |
| As soon as he caught sight of a policeman, he ran away. | 彼は警察官を見るや否や逃げて行った。 | |
| All the boys ran away. | すべての少年たちは逃げた。 | |
| He ran for his life. | 彼は必死に逃げた。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| He ran away at the sight of a policeman. | 警官を見て彼は逃げ去った。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| The guy jumped his bill at the restaurant. | 男はレストランで食い逃げした。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| She started screaming, and I ran away. | 彼女は叫び出して、私は逃げだしました。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| I sometimes escape from my office and have a cup of coffee. | 私は時々、私のオフィスから逃げ出してコーヒーを飲みます。 | |
| We must leave the hotel before 10 a.m., otherwise we will miss the train for Miami. | 10時前にはホテルを出発しなければなりません。さもなければマイアミ行きの電車を乗り逃がしてしまいます。 | |
| Mummy and I moved into the hall. | ママと私はホールに逃げたのよ。 | |
| They fled the town after the earthquake. | 彼らは地震のあとその町から逃げ出した。 | |