The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '途'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Koji was caught in a shower on his way home.
浩二は帰宅の途中ににわか雨に会った。
The following is what he started to think, as he made his way to room 418.
418号室に行く途中、彼は次のように思い始めました。
He ascended the ladder halfway.
彼ははしごの途中まで登った。
I was at my wit's end as to how to act.
僕はどうしてよいか途方に暮れた。
So I will see him running on the way to school today.
だから今日学校へ行く途中彼が走っているのを見るだろう。
We are interrupting this broadcast to bring you a special news report.
番組の途中ですが、ここで臨時ニュースをお伝えします。
I was puzzled about what to do next.
私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。
She was at a loss which way to go.
彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。
On my way upstairs I thought of the famous pianist.
二階に行く途中で、私は有名なピアニストのことを考えていました。
You must watch your step all the way.
あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。
Never do things by halves.
物事は中途半端にするな。
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
Something must have happened to him on the way.
来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。
He was at a loss when to start.
彼はいつ発ってよいか途方にくれた。
Don't delay on this errand.
使いの途中道草をくうな。
We were caught in a shower on our way home from school.
私は学校から帰る途中でにわか雨にあった。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Does this flight make any stop-overs?
この便は途中で降りられるのですか。
Most developing countries are suffering from overpopulation.
たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。
On her way home, Mary came across John.
家に帰る途中、メアリーはジョンにばったり会った。
I met her along the way.
私は途中で彼女にあった。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
She was at her wit's end what to do.
彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。
He was at a loss for a word.
彼はなんて言ってよいか途方にくれた。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Investment bankers are tearing their hair out over the crash.
投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。
Bastard hung up on me.
あいつは話の途中で電話を切りやがった。
Did you come across anyone you know on your way here?
ここへくる途中で誰か知り合いに会いましたか。
While crossing the street on my way to school, I met with an accident.
学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。
Can I stop over in Chicago?
シカゴで途中下車できますか。
We were caught in a shower on our way from school.
私は学校から帰る途中でにわか雨にあった。
Don't leave your work half done.
仕事を中途半端にするな。
I must have lost my key along the way.
道の途中で鍵を落としたに違いない。
I was at a loss what to do.
私はどうしたらいいか途方に暮れた。
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
しかしながら、駅の状況を見た途端に、私はこの決定を後悔し始めた。
He avoided meeting her on the way.
彼は途中で彼女に会うのを避けた。
Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries.
日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。
The country is on the way to becoming a democratic nation.
その国は、民主国家への途上にある。
She saw many animals on the way.
彼女は途中で多くの動物を見た。
We took turns driving our car on our way there.
そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
She got up and left in the middle of our conversation.
彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
He had an accident on his way home.
彼は帰宅する途中事故に遭った。
On hearing the noise, my brother started to cry.
その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
Remember to mail the letter on your way to school.
学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。
On my way home, I met him.
家に帰る途中に、私は彼に会いました。
Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do.
中途半端が一番悪いわよ!!
We went halfway up the mountain.
私たちは山の中途まで登った。
We met along the way.
我々は途中で会った。
They are on their way home.
彼らは帰宅の途中だ。
I'm still cooking the brown rice.
まだ玄米を炊いてる途中です。
He was at a loss for a word.
彼は何と言ってよいか途方に暮れた。
I was at sea as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
Don't leave your work half finished.
仕事を中途半端で辞めてはいけない。
We were caught in a shower on our way from school.
私たちは学校から帰る途中でにわか雨にあった。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
She was at a loss what to do next.
彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。
He turned back halfway.
彼は中途で引き返した。
The train was so crowded that I had to keep standing all the way.
列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。
Please remember to mail the letter on your way home.
家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。
I met them during my descent from the peak.
私は頂上から下山する途中彼らに会った。
She didn't know what to do.
彼女はどうして良いか途方に暮れた。
He saw the accident on the way to school.
彼は登校する途中でその事故を見た。
I didn't know if I was coming or going the week before I got married.
結婚する1週間前には途方に暮れたよ。
We used to meet on our way to school.
私たちはいつも学校へ行く途中で待ち合わせた。
I was caught in a shower on the way.
木は私は途中でにわか雨にあった。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
I was at a loss what to do.
私は何をしたらよいか途方にくれた。
I had my purse stolen somewhere on my way home.
私は帰宅の途中どこかで財布を盗まれた。
I still don't wish to see the Styx.
僕はまだ三途の川を見たくはない。
Don't leave your work unfinished.
仕事は中途半端なままにしてはいけない。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
I saw my uncle on the way to school.
私は学校に行く途中で叔父にあった。
Life lies in front of you.
君には前途がある。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.