The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '造'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
God created man in his own image.
神は自分の形に人を創造された。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
The hermit lived in a wooden hut.
隠者は木造の小屋に住んでいた。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The foreign executives visited the manufacturing plant.
外国からの経営陣は製造工場を見学した。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
A wooden house burns more easily than a stone house.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
A gardener was called in to design the garden.
造園のために庭師が呼ばれた。
Language acquisition requires creativity.
言語習得には創造力が必要だ。
Beer is brewed from malt.
ビールは麦芽から醸造される。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
This painting has poor composition.
その絵は構造がまずい。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.
ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con