Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
I don't like artificial flowers.
私は造花が好きではない。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Wine made here is very famous.
ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
I will construct a wooden building.
私は木の建物を造る。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
He built forty-eight forts.
彼は砦を四十八造りました。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The company called in all the baby food made in July.
会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
God created the world.
神が世界を創造した。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.
少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。
He's a historian. He's now studying the structure of war.
彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
His invention will save hours in manufacturing our product.
彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Artificial leather can't compare with the real thing.
人造皮革は本物の皮にかなわない。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?