How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
I'd rather live in a wooden house.
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.
法隆寺は世界最古の木造建築である。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
God created man in his own image.
神は自分の形に人を創造された。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
Wooden buildings catch fire easily.
木造の建物は火事になりやすい。
The house is made of stone.
その家は石で造られている。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.
爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
God created the world in six days.
神は、この世を6日間で創造した。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
Large amounts of timber are used in paper making.
大量の材木が紙の製造に使われている。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.