The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
Who built it?
誰がそれを造ったのですか?
A gardener was called in to design the garden.
造園のために庭師が呼ばれた。
Could you give a me hand packing on Saturday?
土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
Men make houses, women make homes.
男は家を造り女は家庭を作る。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
My house is built of wood.
私の家は木造です。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The watch is manufactured in Switzerland.
その時計はスイスで製造されている。
The factory will begin to produce next year.
その工場は来年から製造をはじめる。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
The company manufactures electrical goods.
その会社は電気製品を製造している。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
The hermit lived in a wooden hut.
隠者は木造の小屋に住んでいた。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
The children on the beach are building a sand castle.
浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.
創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.
神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
Language acquisition requires creativity.
言語習得には創造力が必要だ。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
It is the oldest wooden building in existence.
それは現存する最古の木造建築である。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.
人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.