I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
Who built it?
誰がそれを造ったのですか?
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
The hermit lived in a wooden hut.
隠者は木造の小屋に住んでいた。
This is a product of our own creative activity.
これは私達自信の創造活動の所産です。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
Without him nothing was made that has been made.
造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
That house is built of bricks.
あの家はレンガ造りだ。
And the world was made through him.
そして世はこの方によって造られた。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
I don't like artificial flowers.
私は造花が好きではない。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
God created the world in six days.
神は、この世を6日間で創造した。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The lake is made not by nature but by art.
その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
He compared the imitation with the original.
彼はその模造品を本物と比較した。
God created man in his own image.
神は自分の形に人を創造された。
We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.
私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
That artist created a lot of beautiful pictures.
その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
Creationism is pseudoscience.
創造説は擬似科学だ。
Scientific truth is a creation of the human mind.
科学的心理は人間精神の創造物である。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
I've just finished packing.
ちょうど荷造りが終わったところです。
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.