The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
It's a fort built to defend the town from invasion.
それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
Wooden buildings catch fire easily.
木造の建物は火事になりやすい。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.
彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
The park was designed for small children.
その公園は小さな子ども用に造られた。
Artificial leather can't compare with the real thing.
人造皮革は本物の皮にかなわない。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
This machine cranks out a thousand screws an hour.
この機械は1時間に千個のねじを製造する。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
His invention will save hours in manufacturing our product.
彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
I have already packed my things.
私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.
その科学者は宇宙の構造について講義をした。
The house is built in European style.
その家はヨーロッパ風に造ってある。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
God created the world.
神が世界を創造した。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
This is a product of our own creative activity.
これは私達自信の創造活動の所産です。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
He built forty-eight forts.
彼は要塞を四十八造りました。
Large amounts of timber are used in paper making.
大量の材木が紙の製造に使われている。
The hermit lived in a wooden hut.
隠者は木造の小屋に住んでいた。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
The nuclear ship was built at a considerable expense.
その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.