UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
This company manufactures televisions.この会社はテレビを製造しています。
The foreign executives visited the manufacturing plant.外国からの経営陣は製造工場を見学した。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The structure of the brain is complicated.脳の構造は複雑だ。
It is the oldest wooden building in existence.それは現存する最古の木造建築である。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
They constructed a bridge.彼らは橋を造った。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
You must exercise your imagination.創造力を働かさなければならない。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.法隆寺は世界最古の木造建築である。
God made the universe.神は宇宙を創造した。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
Could you give a me hand packing on Saturday?土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
Tom makes beautiful furniture out of wood.トムは美しい木製家具を造ります。
I don't like artificial flowers.私は造花が好きではない。
It will not be long before the bridge is built.じきに橋は建造される。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis.人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
These pearls are genuine, not artificial.これらの真珠は人造ではなく本物です。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Wine made here is very famous.ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
The majority of Japanese temples are made out of wood.日本の寺院の大半は木造だ。
I will construct a wooden building.私は木の建物を造る。
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型の機械を製造しています。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
A new museum is being built at the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
I adapted the garage for use as a workshop.車庫を仕事場として使えるように改造した。
God created the world.神が世界を創造した。
They walked with him to an old wooden building near the farmhouse.少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。
He's a historian. He's now studying the structure of war.彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
His invention will save hours in manufacturing our product.彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
We'll visit a factory which produces television sets.テレビを製造している工場を訪問します。
I don't care for imitation.私は模造品は好まない。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Artificial leather can't compare with the real thing.人造皮革は本物の皮にかなわない。
Wooden houses catch fire easily.木造家屋は火がつきやすい。
We learn about the structure of the heart in junior high school.心臓の構造については中学で習う。
Television can dull our creative power.テレビは創造力を鈍らせる力がある。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
She is doing her hair simply.彼女は髪を無造作に束ねている。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
He is barren of creative spirit.彼は創造的精神が欠けている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
That factory makes toys.その工場は玩具を製造している。
I'd rather live in a wooden house.どちらかといえば木造住宅に住みたい。
He stated his belief that God created us.彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
Human beings are created to create things.人間は物を創り出すために造られました。
The chimney is made of brick.その煙突はレンガの造りだ。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
This is the most massive structure I have ever seen.これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
Our rocket is being built.私たちのロケットは今建造中だ。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
My house is built of wood.私の家は木造です。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
The house is built in European style.その家はヨーロッパ風に造ってある。
God created the heaven and the earth.神は天と地を創造した。
God created man in his own image.神は自らにかたどって人を創造された。
The factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
God created the world in six days.神は、この世を6日間で創造した。
This is a wooden house.これは木造家屋です。
The place was alive with creative young people.その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
A wooden building can easily catch fire.木造家屋は簡単に燃える。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production.そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。
My father converted a garage into a study.父は車庫を書斎に改造した。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.はい。テレビを製造している工場を訪問します。
The hermit lived in a wooden hut.隠者は木造の小屋に住んでいた。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
The new bridge is under construction.その新しい橋は建造中だ。
The nuclear ship was built at a considerable expense.その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
This dam was built at the cost of many lives.このダムは多くの命を犠牲にして造られた。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License