The company manufactures a wide variety of musical instruments.
その会社は広範な種類の楽器を製造している。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
Men make houses, women make homes.
男は家を造り女は家庭を作る。
I'd rather live in a wooden house.
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
His invention will save hours in manufacturing our product.
彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
They cast bronze into a statue.
彼らは青銅で像を鋳造した。
I don't like artificial flowers.
私は造花が好きではない。
Wooden houses catch fire easily.
木造家屋は火がつきやすい。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.
ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
This is a wooden house.
これは木造家屋です。
One of my hobbies is making artificial flowers.
私の趣味のひとつは造花をつくることです。
The structure of the brain is complicated.
脳の構造は複雑だ。
The company manufactures electrical goods.
その会社は電気製品を製造している。
What a beautiful garden they made!
彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
He is barren of creative spirit.
彼は創造的精神が欠けている。
I will construct a wooden building.
私は木の建物を造る。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
The factory was constructed out of concrete.
その工場はコンクリートで建造された。
He wrote a letter with great facility.
彼は何の造作もなく手紙を書いた。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
It is the oldest wooden building in existence.
それは現存する最古の木造建築である。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?