Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
The watch is manufactured in Switzerland.
その時計はスイスで製造されている。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.
爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
It is in the nature of birds to fly and build nests.
飛んだり巣を造ったりするのは鳥の本性です。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
The company manufactures electrical goods.
その会社は電気製品を製造している。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
A new bridge is being built over the river.
新しい橋がその川に造られているところです。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
This company manufactures televisions.
この会社はテレビを製造しています。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
I'll help you pack.
荷造りを手伝ってあげよう。
That artist created a lot of beautiful pictures.
その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
Beer is brewed from malt.
ビールは麦芽から醸造される。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization.
この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。
The house is made of stone.
その家は石で造られている。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
It's an artificial flower.
それは造花です。
The new bridge is under construction.
その新しい橋は建造中だ。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
Creationism is pseudoscience.
創造説は擬似科学だ。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Japanese houses are built of wood and they catch fire easily.
日本の家屋は木造で、火がつきやすい。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
They cast bronze into a statue.
彼らは青銅で像を鋳造した。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
I will construct a wooden building.
私は木の建物を造る。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.
ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
A wooden house burns more easily than a stone house.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.
もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.
人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
He and I are pretty much the same build.
彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Wooden buildings catch fire easily.
木造の建物は火事になりやすい。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
They constructed a bridge.
彼らは橋を造った。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.