Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
That factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
The park was designed for small children.
その公園は小さな子ども用に造られた。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."
「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The social structure is not much different.
社会構造はそれほど変わらない。
That house is built of bricks.
あの家はレンガ造りだ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
This machine was manufactured in France.
この機械はフランスで製造されたものである。
There used to be a village here before the dam was made.
そのダムが造られる前、ここには村があった。
That factory makes toys.
その工場は玩具を製造している。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
The structural formula for water is H-O-H.
水の構造式は H-O-H である。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The place was alive with creative young people.
その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.
丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
My father converted a garage into a study.
父は車庫を書斎に改造した。
The structure of the brain is complicated.
脳の構造は複雑だ。
A new museum is being built at the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
We learn about the structure of the heart in junior high school.
心臓の構造については中学で習う。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.
製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
I'd rather live in a wooden house.
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
The factory manufactures toys.
その工場は玩具を製造している。
Houses built with wood burn more easily than houses built out of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
He found no difficulty in solving the problem.
彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
She packed yesterday, so as to be ready early today.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
We'll visit a factory which produces television sets.
テレビを製造している工場を訪問します。
Television can dull our creative power.
テレビは創造力を鈍らせる力がある。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
One of my hobbies is making artificial flowers.
私の趣味のひとつは造花をつくることです。
Artificial leather can't compare with the real thing.
人造皮革は本物の皮にかなわない。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
A wooden house burns more easily than a stone house.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.