Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This machine cranks out a thousand screws an hour. この機械は1時間に千個のねじを製造する。 The company manufactures electrical goods. その会社は電気製品を製造している。 The majority of Japanese temples are made out of wood. 日本の寺院の大半は木造だ。 He and I are pretty much the same build. 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 The social structure has changed beyond recognition. 社会構造は見分けがつかないほど変化した。 Scientific truth is a creation of the human mind. 科学的心理は人間精神の創造物である。 The place was alive with creative young people. その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。 Those old people manufacture men's clothes. その老人たちは紳士服を製造します。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 The new bridge is under construction. その新しい橋は建造中だ。 The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy. 製造部門は新しい金融政策に動揺しています。 He's a historian. He's now studying the structure of war. 彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。 Creationism is pseudoscience. 創造説は擬似科学だ。 Could you give a me hand packing on Saturday? 土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。 The basement has been made over into a workshop. 地下室を仕事場に改造した。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型車を製造しています。 God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created. 神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。 God made the universe. 神は宇宙を創造した。 The factory is producing a new type of car. その工場では新型の機械を製造しています。 I was busy packing, because I was leaving for France in two days. 私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。 We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children. 私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。 Wine made here is very famous. ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。 There used to be a village here before the dam was made. そのダムが造られる前、ここには村があった。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it. うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。 I don't like artificial flowers. 私は造花が好きではない。 This is the most massive structure I have ever seen. これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。 Uranium is used in the production of nuclear power. ウラニウムは原子力製造に用いられる。 The price of this article does not cover the cost of its manufacture. この品物の値段では製造費をまかなえない。 I estimate the production costs to be 36 percent of the budget. 製造費は予算の36パーセントと見積もっている。 This machine was manufactured in France. この機械はフランスで製造されたものである。 The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 The park was designed for small children. その公園は小さな子ども用に造られた。 Yes. We'll visit a factory which produces television sets. はい。テレビを製造している工場を訪問します。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 The structure of the brain is complicated. 脳の構造は複雑だ。 He is barren of creative spirit. 彼は創造的精神が欠けている。 Television can dull our creative power. テレビは創造力を鈍らせる力がある。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 They walked with him to an old wooden building near the farmhouse. 少年達はウッドさんについて、農家の近くにある古い木造の建物へ歩いて行きました。 Along with this increase, there has been a change in the world's economic organization. この増加に加えて、世界の経済構造の変化があった。 They cast bronze into a statue. 彼らは青銅で像を鋳造した。 Who built it? 誰がそれを造ったのですか? I will construct a wooden building. 私は木の建物を造る。 The house is built in European style. その家はヨーロッパ風に造ってある。 The date of manufacture is shown on the lid. 製造年月日はふたに表示されている。 Artificial tidelands are being developed on a country-wide basis. 人工干潟を造成する試みが全国的に展開されている。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 The Horyuji is the oldest wooden building in the world. 法隆寺は世界最古の木造建築である。 One of my hobbies is making artificial flowers. 私の趣味のひとつは造花をつくることです。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 They can produce the same goods at a far lower cost. 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 They constructed a bridge. 彼らは橋を造った。 He compared the imitation with the original. 彼はその模造品を本物と比較した。 I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty. 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。 Japan's competitiveness in camera making is unchallenged. カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。 Wooden buildings catch fire easily. 木造の建物は火事になりやすい。 This is a product of our own creative activity. これは私達自信の創造活動の所産です。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 That artist created a lot of beautiful pictures. その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。 The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 Cars made in Japan are used all over the world. 日本で造られた車は世界中で使われている。 She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 The ship was built at considerable expense. その船はかなりの費用をかけて建造された。 A new museum is being built at the center of the city. 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 That factory manufactures toys. その工場は玩具を製造している。 We learn about the structure of the heart in junior high school. 心臓の構造については中学で習う。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 The structural formula for water is H-O-H. 水の構造式は H-O-H である。 What a beautiful garden they made! 彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。 This company manufactures computer chips. この企業はコンピューター・チップを製造している。 God created the world. 神が世界を創造した。 Beer is brewed from malt. ビールは麦芽から醸造される。 The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 A wooden building can easily catch fire. 木造家屋は簡単に燃える。 The old church on the hill dates back to the twelfth century. 丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。 I adapted the garage for use as a workshop. 車庫を仕事場として使えるように改造した。 Japan produces a lot of good cameras. 日本は数多くのすぐれたカメラを製造している。 It's a fort built to defend the town from invasion. それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 The house is made of stone. その家は石で造られている。 God created man in his own image. 神は自分の形に人を創造された。 "So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete." 「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」 He wrote a letter with great facility. 彼は何の造作もなく手紙を書いた。 He built forty-eight forts. 彼は砦を四十八造りました。 A house built of wood is more easily burnt than a house of stone. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 The factory produces thousands of bottles every month. その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。 Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 A wooden house burns more easily than a stone house. 木造の家は石造の家よりも燃えやすい。 The statue was cast in bronze. その像はブロンズで鋳造されていた。 Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones. ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 She packed yesterday, so as to be ready early today. 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 He found no difficulty in solving the problem. 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 This machine was manufactured in France. この飛行機はフランスで製造されたものです。 Human beings are created to create things. 人間は物を創り出すために造られました。 You must be creative in composing a piece of music. 作曲をするには創造力に富んでいなければならない。