UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
Some creationists believe that Adam and Eve had no navels, and that the trees in the Garden of Eden had no growth rings.創造論者の中には、アダムとイブにへそはなくエデンの園の木には年輪がなかったと信じる人もいる。
If the plant is completed next year, a new production manager will have to be hired.もし工場が来年完成するのなら、新しい製造部長を雇わなければならない。
The watch is manufactured in Switzerland.その時計はスイスで製造されている。
There is nothing left to do aside from packing.荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
God made the universe.神は宇宙を創造した。
That artist created a lot of beautiful pictures.その芸術家は数多くの美しい絵を創造した。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
This machine was manufactured in France.この飛行機はフランスで製造されたものです。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
A new museum is being built in the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
The house is built in European style.その家はヨーロッパ風に造ってある。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
The statue was cast in bronze.その像はブロンズで鋳造されていた。
Could you give a me hand packing on Saturday?土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。
Men make houses, women make homes.男は家を造り女は家庭を作る。
He is barren of creative spirit.彼は創造的精神が欠けている。
Machinery robs work of creative interest.機械は仕事から創造的な興味を奪う。
A gardener was called in to design the garden.造園のために庭師が呼ばれた。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
God created the world.神が世界を創造した。
He compared the imitation with the original.彼はその模造品を本物と比較した。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The bridge is made of stone.橋は石造りだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
She packed yesterday, so as to be ready early today.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
My father converted a garage into a study.父は車庫を書斎に改造した。
The children on the beach are building a sand castle.浜辺にいる子供たちが砂のお城を造っている。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
My house is built of wood.私の家は木造です。
This is a wooden house.これは木造家屋です。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
They cast bronze into a statue.彼らは青銅で像を鋳造した。
The work I'm doing now requires originality.今の仕事には、創造力が必要とされている。
A wooden house burns more easily than a stone house.木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Uranium is used in the production of nuclear power.ウラニウムは原子力製造に用いられる。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter.人は笑うことが出来ることで、他のすべての被造物と区別される。
Wooden buildings catch fire easily.木造の建物は火事になりやすい。
What a beautiful garden they made!彼らは何と美しい庭を造ったのだろう。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
The box bears the stamp of the manufacturer.その箱には製造者の証印が押してある。
The company manufactures electrical goods.その会社は電気製品を製造している。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.はい。テレビを製造している工場を訪問します。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
The structure of the brain is complicated.脳の構造は複雑だ。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
God created the world in six days.神は、この世を6日間で創造した。
The factory produces thousands of bottles every month.その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
She is doing her hair simply.彼女は髪を無造作に束ねている。
He built forty-eight forts.彼は要塞を四十八造りました。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
That factory manufactures toys.その工場は玩具を製造している。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
The chimney is made of brick.その煙突はレンガの造りだ。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
You must exercise your imagination.創造力を働かさなければならない。
He's a historian. He's now studying the structure of war.彼は歴史学者だ。今は戦争の構造を研究している。
Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements.その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。
There were a few large old wooden houses in the town.その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
The factory is producing a new type of car.その工場では新型車を製造しています。
The company called in all the baby food made in July.会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。
He wrote a letter with great facility.彼は何の造作もなく手紙を書いた。
Television can dull our creative power.テレビは創造力を鈍らせる力がある。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
Fires are less frightening today than they once were, because more and more houses are built of concrete, and concrete houses do not burn as easily as the old wooden ones.ますます多くの家がコンクリートで作られるようになり、コンクリートの家は木造の家屋ほど簡単には燃えないため、火事は今は以前ほど恐ろしいものではなくなっている。
God created man in his own image.神は自らにかたどって人を創造された。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
The new bridge is under construction.その新しい橋は建造中だ。
The house is made of stone.その家は石で造られている。
The nuclear ship was built at a considerable expense.その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。
Tom makes beautiful furniture out of wood.トムは美しい木製家具を造ります。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
This painting has poor composition.その絵は構造がまずい。
The factory will begin to produce next year.その工場は来年から製造をはじめる。
They are manufacturing TV sets in this factory.この工場ではテレビ受像機を製造しています。
A new bridge is being built over the river.新しい橋がその川に造られているところです。
The Horyuji is the oldest wooden building in the world.法隆寺は世界最古の木造建築である。
The structural formula for water is H-O-H.水の構造式は H-O-H である。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The factory was constructed out of concrete.その工場はコンクリートで建造された。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
The ship was built at considerable expense.その船はかなりの費用をかけて建造された。
And the world was made through him.そして世はこの方によって造られた。
I adapted the garage for use as a workshop.車庫を仕事場として使えるように改造した。
He found no difficulty in solving the problem.彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。
But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License