She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.
昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
The basement has been made over into a workshop.
地下室を仕事場に改造した。
There is nothing left to do aside from packing.
荷造りを除いては、することはなにも残っていない。
She is doing her hair simply.
彼女は髪を無造作に束ねている。
A wooden building can easily catch fire.
木造家屋は簡単に燃える。
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone.
木造の家は石造の家よりも燃えやすい。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.
この品物の値段では製造費をまかなえない。
The box bears the stamp of the manufacturer.
その箱には製造者の証印が押してある。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The plants manufacture complex chemical compounds.
工場では複雑な化学化合物を製造している。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Human beings are created to create things.
人間は物を創り出すために造られました。
Those old people manufacture men's clothes.
その老人たちは紳士服を製造します。
It will not be long before the bridge is built.
じきに橋は建造される。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
This is the most massive structure I have ever seen.
これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son.
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。
He and I are pretty much the same build.
彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
The social structure has changed beyond recognition.
社会構造は見分けがつかないほど変化した。
The factory is producing a new type of car.
その工場では新型の機械を製造しています。
The new bridge is under construction.
その新しい橋は建造中だ。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
This company manufactures computer chips.
この企業はコンピューター・チップを製造している。
The factory produces thousands of bottles every month.
その工場は毎月何千本もの瓶を製造している。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.
製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
You must exercise your imagination.
創造力を働かさなければならない。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.
言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
The majority of Japanese temples are made out of wood.
日本の寺院の大半は木造だ。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
God created the world.
神が世界を創造した。
The statue was cast in bronze.
その像はブロンズで鋳造されていた。
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged.
カメラ製造における日本の競争力は揺るぎない。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.