The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I studied the structure of Ainu families.
私はアイヌの家族の構造を研究した。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Wine made here is very famous.
ここで造られたぶどう酒はすごく有名です。
I adapted the garage for use as a workshop.
車庫を仕事場として使えるように改造した。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.
鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
God made the universe.
神は宇宙を創造した。
The bridge is made of stone.
橋は石造りだ。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Can you make sashimi out of this fish I just caught?
今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
Ken'nichi made a pond in the shape of Lake Geneva.
見日はレークジェニーバをかたどって池を造った。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.
これはわが国で建造された最大のタンカーです。
I don't care for imitation.
私は模造品は好まない。
Playing, such as crumpling paper into a ball or tearing into pieces, helps develop children's creativity.
紙をくしゃくしゃに丸めたり、びりびりに破ったりする遊びは、子供の創造力を高めます。
His invention will save hours in manufacturing our product.
彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
The ship was built at considerable expense.
その船はかなりの費用をかけて建造された。
There's still plenty of room for improvement in dictionaries.
辞書にはまだ改造の余地がたくさんある。
Yes. We'll visit a factory which produces television sets.
はい。テレビを製造している工場を訪問します。
Wooden houses easily catch fire.
木造家屋は燃えやすい。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.
そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
Tom makes beautiful furniture out of wood.
トムは美しい木製家具を造ります。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
A new museum is being built in the center of the city.
市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
God created the heaven and the earth.
神は天と地を創造した。
All men are created equal.
人は平等に造られている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con