UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '造'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
The work I'm doing now requires originality.今の仕事には、創造力が必要とされている。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
This machine was manufactured in France.この飛行機はフランスで製造されたものです。
It's a fort built to defend the town from invasion.それは侵略から街を守るために造られた要塞だ。
I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty.言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention.爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。
That house is built of bricks.あの家はレンガ造りだ。
The structure of the brain is complicated.脳の構造は複雑だ。
A new museum is being built at the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
It will not be long before the bridge is built.じきに橋は建造される。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
One of my hobbies is making artificial flowers.私の趣味のひとつは造花をつくることです。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in.鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。
I have already packed my things.私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。
There were a few large old wooden houses in the town.その町には大きな古い木造家屋が数軒あった。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.私は荷造りに忙しかった、なぜなら2日後にフランスに出発することになっていたから。
A tunnel has been bored through the mountain.山を掘り抜いてトンネルが造られた。
God created the world in six days.神は、この世を6日間で創造した。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
I don't like artificial flowers.私は造花が好きではない。
You must exercise your imagination.創造力を働かさなければならない。
But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。
The house is made of stone.その家は石で造られている。
God made the universe.神は宇宙を創造した。
I'll help you pack.荷造りを手伝ってあげよう。
The hermit lived in a wooden hut.隠者は木造の小屋に住んでいた。
His invention will save hours in manufacturing our product.彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。
He built forty-eight forts.彼は要塞を四十八造りました。
The new bridge is under construction.その新しい橋は建造中だ。
If God did not exist, it would be necessary to invent him.もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。
This painting has poor composition.その絵は構造がまずい。
A brewery we finance has made a new sweet sake and brought some to us asking us to try it.うちが援助してる酒造さんがね、新しい甘酒を造ったから試飲してみてくださいって持ってきてくれたんだけど・・・。
A new museum is being built in the center of the city.市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。
Up to now he had made nine humanoid robots but they were all demonstration models.彼は今までに9体の人型ロボットを製造していたが、その全てはデモンストレーションモデルだった。
Cars made in Japan are used all over the world.日本で造られた車は世界中で使われている。
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete."「とすると石造り?」「一般的なRC造よ」
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
God created the heaven and the earth.神は天と地を創造した。
Wooden houses easily catch fire.木造家屋は燃えやすい。
This machine cranks out a thousand screws an hour.この機械は1時間に千個のねじを製造する。
The park was designed for small children.その公園は小さな子ども用に造られた。
The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy.製造部門は新しい金融政策に動揺しています。
The basement has been made over into a workshop.地下室を仕事場に改造した。
Men make houses, women make homes.男は家を造り女は家庭を作る。
All men are created equal.人は平等に造られている。
Language acquisition requires creativity.言語習得には創造力が必要だ。
The factory was constructed out of concrete.その工場はコンクリートで建造された。
It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
If I had to define life in a word, it would be: Life is creation.もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。
The box bears the stamp of the manufacturer.その箱には製造者の証印が押してある。
Artificial leather can't compare with the real thing.人造皮革は本物の皮にかなわない。
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night.昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。
You must be creative in composing a piece of music.作曲をするには創造力に富んでいなければならない。
Creationism is pseudoscience.創造説は擬似科学だ。
We learn about the structure of the heart in junior high school.心臓の構造については中学で習う。
ODS super alloy is produced by the mechanical alloy method following powder metallurgy.ODSスーパーアロイは粉末冶金技術を伴うメカニカルアロイ法により製造されます。
The company manufactures a wide variety of musical instruments.その会社は広範な種類の楽器を製造している。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
This is a product of our own creative activity.これは私達自信の創造活動の所産です。
Who built it?誰がそれを造ったのですか?
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
This is the largest tanker that has ever been constructed in our country.これはわが国で建造された最大のタンカーです。
He built forty-eight forts.彼は砦を四十八造りました。
That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself.そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。
I estimate the production costs to be 36 percent of the budget.製造費は予算の36パーセントと見積もっている。
The house is built in European style.その家はヨーロッパ風に造ってある。
The old church on the hill dates back to the twelfth century.丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The plants manufacture complex chemical compounds.工場では複雑な化学化合物を製造している。
God created man in his own image.神は自らにかたどって人を創造された。
They constructed a bridge.彼らは橋を造った。
I've just finished packing.ちょうど荷造りが終わったところです。
I don't care for imitation.私は模造品は好まない。
She is doing her hair simply.彼女は髪を無造作に束ねている。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The scientist gave a lecture on the structure of the universe.その科学者は宇宙の構造について講義をした。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
Wooden buildings catch fire easily.木造建築物は火がつきやすい。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
I studied the structure of Ainu families.私はアイヌの家族の構造を研究した。
My father converted a garage into a study.父は車庫を書斎に改造した。
I adapted the garage for use as a workshop.車庫を仕事場として使えるように改造した。
And the world was made through him.そして世はこの方によって造られた。
Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
This is the most massive structure I have ever seen.これは私が見た中で一番どっしりとした建造物です。
The social structure is not much different.社会構造はそれほど変わらない。
For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production.そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。
The foreign executives visited the manufacturing plant.外国からの経営陣は製造工場を見学した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License