Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。