The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
He has yet to get in touch with his mother.
彼はまだお母さんと連絡を取っていない。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Next Monday and Tuesday are consecutive holidays.
来週の月曜と火曜は連休だ。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you.
何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
Slaves are brought to the American colonies.
アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
The federal budget was narrowly approved by Congress.
連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.