Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please keep in touch. 連絡してくださいね。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 They have taken her away. 奴等はあの娘を連れてった。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。