Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you.
何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Keep in touch!
連絡ちょうだい!
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
A new serial will begin in next month's issue.
来月号から新連載小説が始まります。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
We must contact the police at once.
すぐに警察に連絡しなくちゃ。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
We're having a three-day weekend this week.
今週末は3連休だ。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
Every time I hear this song, I think of his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
The elephant was brought to the zoo.
その象は動物園に連れてこられた。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"