Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 The U. N. moved to impose sanctions. 国連は制裁を加えるために動き出しました。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。