Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 I took the children to school. 子供たちを学校に連れて行った。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 The Intel people are lucky to have you! インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。