Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Once in a while my uncle took me to the harbor. | 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 | |
| Please take me to the hospital. | 病院へ連れて行ってください。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Bring your sister next time. | 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 | |
| U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. | USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| He brought her to our place. | 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 | |
| Slaves are brought to the American colonies. | アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 | |
| I associate strawberries with shortcake. | 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 | |
| When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. | チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I was taken to a circus for the first time. | 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 | |
| You may bring whoever you like. | 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 | |
| I'll get in touch with you soon. | 近いうちに連絡します。 | |
| He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. | 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 | |
| I couldn't get in touch with him. | わたしは彼と連絡を取れなかった。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| After a succession of warm days, the weather became cold. | 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 | |
| Try to keep in touch with me, just in case. | 万一に備えて連絡をたもってください。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| What do you associate with summer? | 夏といえば何を連想しますか。 | |
| Can I bring Tom? | トム連れてきてもいい? | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| He took his daughter with him whenever he went abroad. | 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 | |
| He made a promise to take me to the movies. | 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| I have been instructed to take you to the airport. | 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| At last, she was able to contact her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| She always takes her grandmother for a walk. | 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 | |
| You are not permitted to bring dogs into this building. | この建物には犬を連れて入れません。 | |
| I requested him to keep me informed. | 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 | |
| I'm trying to get in touch with her sister. | 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 | |
| I conducted him out. | 私は彼を案内して外へ連れ出した。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. | 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 | |
| If you go to the movies, take your sister with you. | 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 | |
| The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| A man with a big dog came in. | 大きな犬を連れた男が入って来た。 | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. | 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. | このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 | |
| Children in the town were taken away for safety. | その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| I can't contact Tom. | トムと連絡が取れない。 | |
| Keep in touch. | 連絡ちょうだい! | |
| If something happens, feel free to call me. | 何かあったらすぐに連絡してください。 | |
| Feel free to contact me. | いつでも連絡してください。 | |
| Tom took his girlfriend out on Saturday night. | トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 | |
| I'll tell you when we get there. | そっちに着いたら連絡するね。 | |
| Jimmy insist on my taking him to the zoo. | ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 | |
| Could you take me to the cinema? | 映画に連れて行ってくれませんか。 | |
| Tim's wife insisted on his taking her to Paris. | ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 | |
| I'll get in touch with you as soon as I return from America. | アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Jane took her dog for a walk. | ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 | |
| He took Jane out for dinner. | 彼はジェーンを食事に連れ出した。 | |
| Please let me know immediately if you would like to use this computer. | もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. | 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 | |
| Have you been in contact with Mr White recently? | 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 | |
| Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. | テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| She was on edge till she heard from her husband. | 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 | |
| We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. | 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| I'd like to call my family. | 家族に連絡したいのですが。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| The elephant was brought to the zoo. | その象は動物園に連れてこられた。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. | 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 | |
| When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. | 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 | |
| You may bring whoever wants to come. | 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 | |
| You should call the police. | 警察に連絡した方がいいぞ。 | |
| I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. | 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 | |
| If you would like to have a sample, please let us know. | サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| I am taking my son to the zoo this afternoon. | 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| Call off your dogs. | 犬を呼んで連れていってください。 | |
| Have you been in contact with him recently? | 最近彼と連絡をとっていますか。 | |
| Bring all your friends next time. | この次は友達をみんな連れてきてください。 | |
| Do you keep in contact with your high school classmates? | 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 | |
| I'll take him with me to the hospital. | 彼を病院に連れて行く。 | |
| He sent me the message by telephone. | 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| You must steer clear of that gang. | あの連中には近づいてはいけないよ。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| I couple this song with his name. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |