The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She will take her dog to the river.
彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
You'll be hearing from us soon.
近いうちにこちらから連絡します。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
What do you associate with summer?
夏といえば何を連想しますか。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
He took his sister along.
彼は妹を連れて行った。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
Taking the group of children to the library was no problem.
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。
I cannot abide such people.
あんな連中には我慢がならない。
He was accompanied by his girlfriend.
彼は恋人を連れていた。
We have to get him to the hospital before it's too late.
私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
Goro had the kindness to take me to the hospital.
五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.
私は彼を京都御所に連れて行きました。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
Could you take me to a movie?
映画に連れて行ってくれませんか。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
Have you heard from him recently?
最近彼から連絡がありましたか。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.