Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。