Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 I'm trying to get in touch with her sister. 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 Keep in touch. 連絡してね。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 The prisoner broke away from the guards who were holding him. 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。