I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
I cannot abide such people.
あんな連中には我慢がならない。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
Could you take me to a movie?
映画に連れて行ってくれませんか。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
Keep in touch.
連絡ちょうだい!
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.