We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.
先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
When can you let me know the result?
いつ頃連絡をもらえますか。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
He took Jane out for dinner.
彼はジェーンを食事に連れ出した。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
Bring your children along.
子供さんを連れてきなさいよ。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
She searched for her granddaughter who had been taken away.
彼女は連れ去られた孫娘を探した。
I cannot get in touch with him.
私は彼と連絡を取る事ができない。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
Please write down your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
These foods are associated with ethnic groups.
これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。
Do you often hear from him?
彼からよく連絡がありますか。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I will get in touch with you.
いずれご連絡いたします。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
He took us to the zoo.
彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.
私は彼を京都御所に連れて行きました。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
I don't know about the USSR at all.
私はソビエト連邦のことはまったく知らない。
What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism.
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
How long have they been playing tennis?
連中はいつからテニスをしているんですか。
He was kind enough to take him to the shop.
その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
Jane took her dog for a walk.
ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
They often associate Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を連想する。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
Please keep in touch.
連絡してくださいね。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
Keep in touch.
連絡ちょうだい!
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.