UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When I got to his house, he had already been taken away.私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
The war ended in victory for the Allied Powers.戦争は連合軍の勝利に終わった。
Please let me know when you receive them.受け取ったらご連絡下さい。
You had better communicate with the police.警察に連絡した方がよい。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
The U.N. monitored the country's elections.国連はその国の選挙を監視した。
You can get in touch with him at his home tonight.君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
I am sure I can get in touch with him by telephone.きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
She showed me around the campus.彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
UN stands for United Nations.UNは[国連]を表します。
I started with two traveling companions.二人の道連れと一緒に出立した。
Please let us know if we can be of help in other ways.もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I'll bring my sister when I come next time.今度くるときには姉を連れてきます。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Good company on the road is the shortest cut.旅は道連れ。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
At last, she was able to contact her old friend.最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
Let us know whether you can come.あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
That athlete won three times in a row in this tournament.その選手はこの大会で三回連続優勝した。
Let's keep in touch by e-mail.電子メールで連絡を取り合いましょう。
The Federal Reserve slashed interest rates.米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Japan seceded from the League of Nations in 1933.日本は国際連盟から1933年に脱退した。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
I will notify you of the arrival of the goods.品物が到着しましたらご連絡いたします。
We're having a three-day weekend this week.今週末は3連休だ。
The man connected two wires.その男は二本の電線を連結した。
Haiku are closely related to the seasons of the year.俳句は季節と関連が深い。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
Do you keep in contact with your high school classmates?高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
How can I reach you?どうすれば君と連絡がとれる。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
I will take you for a swim.ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
He went out for a walk with his dog.彼は犬を連れて散歩に行った。
We communicate with each other by telephone every day.私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
This story appeared serially in the Asahi.この物語は朝日新聞に連載された。
This dog is our regimental mascot.この犬は我が連隊のマスコットだ。
I contacted my parents.私は両親と連絡を取った。
Please contact me later.後で私に連絡してください。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
When can you let me know the result?いつ頃連絡をもらえますか。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
Keep in touch, please.連絡してくださいね。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She finally managed to get a hold of her old friend.最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
They always associated a heavy rain with flood.彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
He brought his dog to school.彼は自分の犬を学校に連れてきた。
Bring your brother with you.君の弟を一緒に連れてきなさい。
The word has unpleasant associations.その言葉には不愉快な連想がある。
You should keep in touch with Mr Smith.あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
It rained three days on end.3日連続して雨が降った。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
She led the old woman to the church by the hand.彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
My wife suggested to me that I take her on the trip.妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
Let's keep in touch.これからも連絡を取り合いましょうね。
We took him to the hospital right away.私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
You should keep in touch with Mr. Smith.あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
You must steer clear of that gang.あの連中には近づいてはいけないよ。
I couple this song with his name.私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
It is difficult to actually stand up against the flow.一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
Life is by no means a series of failures.人生は決して失敗の連続ではない。
I'll take you there one of these days.そのうち君をそこに連れていってあげよう。
We associate Darwin with the theory of evolution.ダーウィンと言えば進化論が連想される。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
Keep in touch!連絡ちょうだい!
You may bring whomever you want to meet.会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
Tom can get in touch with Mary by email.トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
I will get in touch with him as soon as possible.できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。
And then, it took them far from home.そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection.ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.賢人いわく、人生は失望の連続である。
As the demand increases, prices go up.需要が増すに連れて物価は上昇する。
Keep in touch!連絡を取り合おう。
I went about with my dog.私は犬を連れてあちこち歩き回った。
Keep in touch.連絡をとりつづけて。
He had left Spain for South America with 200 men.彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
What is the emergency telephone number?緊急連絡先は何番ですか。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Americans pay both federal taxes and state taxes.アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License