Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
People used to associate demonstrations with students.
人はデモと聞くと学生を連想したものです。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
He traveled with only a dog for company.
彼は一匹の犬だけを連れて旅した。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
He hated his own kind.
彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。
You should call the police.
警察に連絡した方がいいぞ。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
I cannot abide such people.
あんな連中には我慢がならない。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡して下さいね。
Her eyes remind me of a cat.
彼女の目を見ると猫を連想します。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
Bring your children along.
子供さんを連れてきなさいよ。
He took me aside in order to whisper in my ear.
彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.