Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 Jimmy begged me to take him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 The reason for my silence is there was nothing special to write about. 連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。