Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 The prisoner broke away from the guards who were holding him. 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。