The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
I don't have contact recently from him.
私は彼から最近連絡がない。
How long have they been playing tennis?
連中はいつからテニスをしているんですか。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
The hunter hunted rabbits with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
We must contact the police at once.
すぐに警察に連絡しなくちゃ。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
I'll take him with me to the hospital.
彼を病院に連れて行く。
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
Next Monday and Tuesday are consecutive holidays.
来週の月曜と火曜は連休だ。
He hangs around with the wrong group of kids.
彼はよくない連中とうろつき回っている。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
You must steer clear of that gang.
あの連中には近づいてはいけないよ。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
Tom is head and shoulders above others.
トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
They worked jointly on this project.
彼らはこの計画に連帯してあたった。
Please get in touch me when you are here.
ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
From now on, let's keep in touch.
これからはお互いに連絡を取り合おう。
What is the emergency telephone number?
緊急連絡先は何番ですか。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
I want to get in touch with him.
私は彼と連絡を取りたい。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
I'll get in touch with you as soon as I arrive.
着きしだい君に連絡するよ。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
I hope we stay in touch.
これからも連絡を取り合えることを願っています。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
I will take you to the zoo one of these days.
いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
Bring your sister next time.
今度は妹さんを連れていらっしゃい。
Please let me know when you come to Osaka.
大阪に来るときは連絡してください。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
Get in touch with me as soon as you arrive here.
こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.