The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.
気が向いたら管理人に連絡してみよう。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
Where can I get in touch with you?
どこに連絡したら良いのですか。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
I am sure I can get in touch with him by telephone.
きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
Could you take me to a movie?
映画に連れて行ってくれませんか。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
This was a bad week. My train was late two days in a row.
もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
I will take you to the zoo one of these days.
いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
Her name is associated with a lily.
彼女の名前を聞くとユリを連想する。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"