Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. 銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。 I am this kid's companion. 私はこの子の連れだ。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。