Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 Keep in touch. 連絡してね。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 Please take me along with you. 私もいっしょに連れて行ってください。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Please let us know if we can be of help in other ways. もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 Could you take me to a hospital, please? 病院へ連れて行ってくれませんか。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。