He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
The war ended in victory for the Allied Powers.
戦争は連合軍の勝利に終わった。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan.
その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
Her name is associated with a lily.
彼女の名前を聞くとユリを連想する。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
His life was a long series of failures.
彼の生涯は長い失敗の連続だった。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
Keep in touch!
連絡ちょうだい!
The news was all about the collapse of the Soviet Union.
ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
Bring all your friends next time.
この次は友達をみんな連れてきてください。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.