Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. 国連総会は停戦決議案を採択した。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 I took my child. 子供を連れていった。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 They're nice guys. 気はいい連中です。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Could you take me to a hospital, please? 病院へ連れて行ってくれませんか。 I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 The Intel people are lucky to have you! インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。