She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
I don't have contact recently from him.
私は彼から最近連絡がない。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
Please get in touch me when you are here.
ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
Where can I get in touch with you?
どこに連絡したら良いのですか。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
What does a Sovietologist study?
ソ連通学者は何を勉強しますか?
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
They communicated with the Western countries.
彼らは何年もの間お互いに連絡していた。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.
3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
"UN" stands for "United Nations".
UNは[国連]を表します。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
Bring your sister next time.
今度は妹さんを連れていらっしゃい。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
When I hear this song, I associate it with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
They set out with a guide just in case they lost their way.
道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
The girl insisted on being taken to the zoo.
女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
Please take me out for dinner!
僕を夕食に連れてってくれよ!
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
In case the shipment is delayed, we have special delay insurance.
荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."