I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
I can't contact Tom.
トムと連絡が取れない。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
In a crisis, you must get in touch with your teacher.
危険な時には先生と連絡を取りなさい。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
I cannot abide such people.
あんな連中には我慢がならない。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
Children in the town were taken away for safety.
その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
The United Nations Building was built in 1952.
国連のビルは1952年に建てられた。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
They conducted a series of experiments under zero gravity.
彼らは無重力で一連の実験を行なった。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Get in touch with me as soon as you arrive here.
こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
国連は地球の平和を保つために努力しています。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.