Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 Jimmy begged me to take him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 I took my child. 子供を連れていった。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。