I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
He hangs around with the wrong group of kids.
彼はよくない連中とうろつき回っている。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
Call off your dogs.
犬を呼んで連れていってください。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
I will get in touch with you next week.
来週連絡いたします。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
The player won the championship three times in a row.
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
He'll get hold of us as soon as he has the information.
彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
We associate the name of Lincoln with freedom.
リンカーンと言えば自由を連想する。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
After days of warm weather, it became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
Please tell me how I can get in touch with him.
どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。
If it goes well, I'll put you forward for a drama serial.
うまくいったら連ドラを紹介してあげる。
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
The hunter hunted rabbits with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
They were companions on the journey.
彼らは旅の道連れだった。
I'll take you there.
そこに連れて行きますよ。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.