Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism.
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.
連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
I'll take you there one of these days.
そのうち君をそこに連れていってあげよう。
I take my dog for a walk, rain or shine.
私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Please contact me by letter.
手紙で連絡してください。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
By the way, have you heard from him lately?
ところで、最近彼から連絡はありましたか。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
You may bring whomever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
We took him to the hospital right away.
私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.