Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
You may bring whomever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
I don't know about the USSR at all.
私はソビエト連邦のことはまったく知らない。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
He hangs around with the wrong group of kids.
彼はよくない連中とうろつき回っている。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
We always associate snow with skiing.
私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
Tom will take you home.
トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
Please write down your contact address here.
連絡先をここに書いてください。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
I took my child.
子供を連れていった。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
If our quote is inconvenient for you, please let us know.
私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
Bring along your friend.
友達を連れてきなさい。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.