I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
Stock prices declined for five consecutive days.
株価は5日連続して下がった。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
Next Monday and Tuesday are consecutive holidays.
来週の月曜と火曜は連休だ。
If there's anything urgent, you can get in touch with me.
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
I hope to hear from you.
ご連絡をお待ちしております。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
Tom is head and shoulders above others.
トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.