The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
The Fed is trying to stave off a run on the banks.
米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
A miserable sequence of defeats discouraged us.
みじめな連敗で我々は意気消沈した。
He brought his dog to school.
彼は自分の犬を学校に連れてきた。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
The hunter hunted rabbits with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
The player won the championship three times in a row.
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
Americans pay both federal taxes and state taxes.
アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
He took his sister along.
彼は妹を連れて行った。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
They conducted a series of experiments under zero gravity.
彼らは無重力で一連の実験を行なった。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
Please take me to the hospital.
病院へ連れて行ってください。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
If you can't make it, call us as soon as possible.
来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
Keep in touch with me.
連絡して下さい。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.