Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 You can get in touch with him at his home tonight. 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 The United Nations is an international organization. 国連は一つの国際的機能である。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 I will take you to the zoo one of these days. いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Have you heard from him recently? 最近彼から連絡がありましたか。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The Intel people are lucky to have you! インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Please take me out for dinner! 僕を夕食に連れてってくれよ! The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 Keep in touch. 連絡してね。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。