In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
We tried to cheer him up by taking him out.
私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
Demand the exclusion of the country from the U. N.
その国の国連からの除名を要求する。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
She takes her dog to the park before breakfast.
彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
I can't abide to see such fellows.
あんな連中を見るのは我慢できない。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.