Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 They communicated with the Western countries. 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。