Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Keep in touch. 連絡してね。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。