Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 We would appreciate your contacting Mr Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 If you would like to have a sample, please let us know. サンプルが必要でしたらご連絡下さい。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。