Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 He won four successive world championships. 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 We were unable to make contact with them until it was too late. 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 I wish you would take me to a restaurant for a change. たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 The United Nations Charter was signed in 1945. 国連憲章は1945年に署名された。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Do you have a number where we can contact you? ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。