Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 They're nice guys. 気はいい連中です。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。