Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 How will you spend the coming three-day holiday? 今度の3連休には何をしますか。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 I conducted him out. 私は彼を案内して外へ連れ出した。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone. たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取りましょう。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 What do you associate with summer? 夏といえば何を連想しますか。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。