Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 Her eyes remind me of a cat. 彼女の目を見ると猫を連想します。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 They conducted a series of experiments under zero gravity. 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 To tell the truth, I don't want to go with them. 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 Communism is the system practiced in the Soviet Union. 共産主義はソ連で実践された体制である。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 You may bring whomever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 The news was all about the collapse of the Soviet Union. ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 Keep in touch by mail. メールで連絡を取りましょう。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。