Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 Keep in touch! 連絡を取り合おう。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Would you please inform me of the expected shipping date? 船積みの予定日をご連絡ください。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 I wish you would take me to a restaurant for a change. 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。