If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
He traveled with a large escort.
彼は多数の護衛を連れて旅行した。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
The girl insisted on being taken to the zoo.
女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
The girl insisted on being taken to the zoo.
女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
Where can I get in touch with you?
どこに連絡したら良いのですか。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."