I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
I will get in touch with him as soon as possible.
できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
Bring your brother with you.
君の弟を一緒に連れてきなさい。
The prisoner was brought before a judge.
被告は裁判官の前に連れていかれた。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I am sure I can get in touch with him by telephone.
きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
For further details, call Gisèle.
詳細については、ギセルさんに連絡してください。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
"UN" stands for "United Nations".
UNは[国連]を表します。
I hope to hear from you.
ご連絡をお待ちしております。
You should call the police.
警察に連絡した方がいいぞ。
I got in touch with him.
私は彼と連絡を取った。
Please contact me later.
後で私に連絡してください。
You may bring whoever wants to come.
来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.
連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
I hope to hear from you soon.
すぐに連絡いただけるといいのですけど。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.
ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
I'll take whoever wants to go.
行きたい人は誰でも連れて行きます。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Father took us to the zoo yesterday.
お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
But, I have to take my mother.
でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
I will get in touch with you.
いずれご連絡いたします。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.
共産主義はソ連で実践された体制である。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
People used to associate demonstrations with students.
人はデモと聞くと学生を連想したものです。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
Will you take me there?
そこへ連れていってくれませんか。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Next Monday and Tuesday are consecutive holidays.
来週の月曜と火曜は連休だ。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?