We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
He won four successive world championships.
彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。
Tom can be contacted by email.
トムさんはメールで連絡できます。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
How can I contact a Japanese-speaking doctor?
日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
Keep in touch.
連絡ちょうだい!
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.
わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
Gear the engine to the front wheels.
エンジンを前輪に連動させてください。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
The thief was marched off to the police station.
泥棒は警察署に連行された。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
It rained three days on end.
3日連続して雨が降った。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
国連総会は停戦決議案を採択した。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
If you go to the movies, take your sister with you.
映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
I look forward to hearing from you soon.
すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。
The word has unpleasant associations.
その言葉には不愉快な連想がある。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.