We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
We must contact the police at once.
すぐに警察に連絡しなくちゃ。
Life is by no means a series of failures.
人生は決して失敗の連続ではない。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
He came along with his dog following him.
彼は、犬を連れてやってきた。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
Have you heard from Freddie?
フレディーから連絡がありましたか。
I was at my wit's end after having failed to contact her.
彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
I'll get in touch with you as soon as possible.
私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
If you would like to have a sample, please let us know.
サンプルが必要でしたらご連絡下さい。
We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
I'll take you there.
そこに連れて行きますよ。
The older we grow the less innocent we become.
年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
Tom can get in touch with Mary by email.
トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
A hunter hunted hares with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時は妹を連れてきます。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
He took his sister along.
彼は妹を連れて行った。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
I don't want to identify myself with that group.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
The U. N. moved to impose sanctions.
国連は制裁を加えるために動き出しました。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
Let's take the children to the zoo.
子供たちを動物園に連れて行きましょう。
He won four successive world championships.
彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes.
彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
They often associate Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を連想する。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
He and his companion asked me to come along with them.
彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
They are people of a kind.
彼らは皆同じような連中だ。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.