This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
I couple this song with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Bring your children with you.
お子さんを連れて行きなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Let me think it over, and I'll let you know later.
考えさせて、後で連絡するから。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
The temperature has been below freezing for several days.
気温は連続して何日も氷点下だった。
Keep in touch!
連絡ちょうだい!
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
He'll get hold of us as soon as he has the information.
彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。
Keep in touch!
連絡を取り合おう。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
You aren't permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れてはいれません。
We associate the name of Darwin with the theory of evolution.
私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。
I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
From now on, let's keep in touch.
これからはお互いに連絡を取り合おう。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
The Intel people are lucky to have you!
インテルの連中は君を得てラッキーだよ。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
I went for a walk with my son.
息子を連れて散歩に出かけました。
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
They got the sack for being careless and tardy.
あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
Have you heard from him?
彼から連絡はありましたか。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。
People used to associate demonstrations with students.
人はデモと聞くと学生を連想したものです。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her.