The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier.
駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.
わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
The later they will contact me, the better. Because it buys me time.
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
The war ended in victory for the Allied Powers.
戦争は連合軍の勝利に終わった。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
The reason for my silence is there was nothing special to write about.
連絡しなかったのは、特別なことが何もなかったせいです。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
You can get in touch with him at his home tonight.
君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
I am sure I can get in touch with him by telephone.
きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
She showed me around the campus.
彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I'll bring my sister when I come next time.
今度くるときには姉を連れてきます。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured!
我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
That athlete won three times in a row in this tournament.
その選手はこの大会で三回連続優勝した。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none!
先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ!
Japan seceded from the League of Nations in 1933.
日本は国際連盟から1933年に脱退した。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
We're having a three-day weekend this week.
今週末は3連休だ。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.