Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something? 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 Bring your children along. 子供さんを連れてきなさいよ。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 Keep in touch. 連絡してね。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。