Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 Good company on the road is the shortest cut. 旅は道連れ。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 He went out for a walk with his dog. 彼は犬を連れて散歩に行った。 Business took him there. 仕事が彼をそこに連れていった。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 His life was a long series of failures. 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 You can reach me at this number. ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 If these days are not convenient for you, please let us know. これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five. あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。 A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 The boy who she brought with her was very handsome. 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。