Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 You can get in touch with him at his home tonight. 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 It rained three days on end. 3日連続して雨が降った。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼が電話をかけてきたら、僕からあとで連絡すると言ってください。 I'll get in touch with you again about this matter. この件についてまた連絡します。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 Japan stood with the United States at the U. N. Assembly. 日本は国連総会で米国側に立った。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 Could you get in touch with him? 彼と連絡がとれましたか。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。