"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
I don't have contact recently from him.
私は彼から最近連絡がない。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
I couldn't get him on the phone.
彼に電話連絡できなかった。
Jane took her dog for a walk.
ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
Loan on deeds needed the joint surety.
証書貸付は連帯保証人が必要でした。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
Take me with you.
一緒に連れて行って下さい。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
We associate her face with a rose.
彼女の顔を見るとバラが連想される。
I can't get in touch with him yet.
私はまだ彼と連絡が取れない。
The war ended in victory for the Allied Powers.
戦争は連合軍の勝利に終わった。
Steel output set a record for two consecutive years.
鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.