There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers.
何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。
The elephant was brought to the zoo.
その象は動物園に連れてこられた。
What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism.
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
He traveled with only a dog for company.
彼は一匹の犬だけを連れて旅した。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
He traveled with a large escort.
彼は多数の護衛を連れて旅行した。
Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens.
2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。
He brought his dog to school.
彼は自分の犬を学校に連れてきた。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
He took me to the park yesterday.
彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
I cannot abide such people.
あんな連中には我慢がならない。
He often takes me for a drive.
彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
He traveled with only a dog for company.
彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
Please be sure to bring some of your friends to the party.
ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
He took his sister along.
彼は妹を連れて行った。
A sheep dog drives the flock to the pasture.
牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
Could you take me to the cinema?
映画に連れて行ってくれませんか。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
We must contact the police at once.
すぐに警察に連絡しなくちゃ。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
Could you take me to a hospital, please?
病院へ連れて行ってくれませんか。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
If I drop out of contact, let the police know, OK?
もし音信不通になったら警察に連絡してね。
They have lost 10 games in a row since their winning streak ended.
彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
Please take me along with you.
私もいっしょに連れて行ってください。
I'm glad I've finally caught you.
やっとあなたに連絡がついてよかった。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
If it gets dangerous, give me a call.
危なかったら私に連絡しなさい。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.