Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot get in touch with him. | 私は彼と連絡を取る事ができない。 | |
| She troubled herself to take me to the house I was looking for. | 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. | 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 | |
| I'll show you to the station. | 駅までお連れいたしましょう。 | |
| Let's take the children to the zoo. | 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 | |
| I took the children to school. | 子供たちを学校に連れて行った。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| You should call the police. | 警察に連絡した方がいいぞ。 | |
| When am I to contact you? | 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 | |
| They aren't such a bad lot. | 彼らはそんなに悪い連中ではない。 | |
| Taking the group of children to the library was no problem. | 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 | |
| Please let me know your new address. | 新しい住所を連絡してください。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| He traveled with a large escort. | 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すに連れて物価は上昇する。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| The boy who she brought with her was very handsome. | 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。 | |
| The country appealed to the United Nations for help. | その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 | |
| As for dogs, customers may not bring them into this store. | 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 | |
| Just where have you been loitering around without your attendants? | 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 | |
| Bring your brother with you. | 君の弟を一緒に連れてきなさい。 | |
| I can't get in touch with him yet. | 私はまだ彼と連絡が取れない。 | |
| I haven't heard from him for a long time. | 彼からは長らく連絡がない。 | |
| The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. | 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 | |
| I took a walk with my dog this morning. | 私は今朝犬を連れて散歩した。 | |
| And then, it took them far from home. | そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 | |
| I will not go to the trouble of taking him there. | ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 | |
| I'd like to read some books about the Beatles. | ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 | |
| You reach him by calling this number. | あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 | |
| I tried to take our dog out of our house. | 飼い犬を外に連れ出そうとした。 | |
| He usually goes to the park with his dog. | 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. | 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 | |
| I hope to hear from you. | ご連絡をお待ちしております。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| Tell me all you know in connection with this. | これと関連して知っていることはみな話しなさい。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | 連帯責任は無責任。 | |
| The girl insisted on being taken to the zoo. | 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取りましょう。 | |
| Have you heard from Freddie? | フレディーから連絡がありましたか。 | |
| The later they will contact me, the better. Because it buys me time. | 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| Her name is associated with a lily. | 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| He hangs around with the wrong group of kids. | 彼はよくない連中とうろつき回っている。 | |
| In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. | セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 | |
| Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. | 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 | |
| The League of Nations did not make for peace. | 国際連盟は平和に寄与しなかった。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Could you get in touch with him? | 彼と連絡がとれましたか。 | |
| I went for a walk with my son. | 息子を連れて散歩に出かけました。 | |
| You can study IP related material during work hours when you have time to spare. | 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 | |
| Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. | 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 | |
| If our quote is inconvenient for you, please let us know. | 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 | |
| Please give me your permanent address. | 君の連絡先住所を教えてください。 | |
| I have tried innumerable times to contact him. | 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 | |
| I have been instructed to take you to the airport. | 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 | |
| Please invite us out to dinner. | 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 | |
| I am this kid's companion. | 私はこの子の連れだ。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| I haven't heard from Tom since July. | トムからは7月以来連絡がありません。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| You may bring whoever wants to come. | 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 | |
| I couple this song with his name. | 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. | 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。 | |
| I haven't been in contact with Mr. Smith recently. | このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 | |
| I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! | 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! | |
| We tend to associate politicians with hypocrisy. | 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 | |
| He and his companion asked me to come along with them. | 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 | |
| The news was all about the collapse of the Soviet Union. | ニュースはソ連崩壊のものばかりだった。 | |
| They communicate with each other often by mail. | しばしば手紙で連絡しあっている。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| She went out with her dog. | 彼女は犬を連れて出かけた。 | |
| I'll get in touch with Jim and ask him to come over. | 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 | |
| Bring your sister next time. | 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 | |
| He often takes me for a drive. | 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| He traveled with only a dog for company. | 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| At last, she was able to contact her old friend. | ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. | 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 | |
| She took the old woman's hand and led her to the church. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| If you can't make it, call us as soon as possible. | 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 | |
| The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan. | ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |