If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
He took me to the park yesterday.
彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
He never goes out fishing without taking his son.
彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
You'll be hearing from us soon.
近いうちにこちらから連絡します。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
I will not borrow money from those people.
私はあの連中からは金を借りない。
She was kind enough to take me to the hospital.
彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation.
予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
He was taken away by a policeman.
彼は警官に連れ去られた。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
He often takes his children to the zoo.
彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
The hunter hunted rabbits with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
The Intel people are lucky to have you!
インテルの連中は君を得てラッキーだよ。
You are not permitted to bring dogs into this building.
この建物には犬を連れて入れません。
Children in the town were taken away for safety.
その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."