Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father. 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 I took my child. 子供を連れていった。 Cambodia appealed to the United Nations for help. カンボジアは国連に援助を訴えた。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 All these late nights were beginning to tell on my health. このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 A miserable sequence of defeats discouraged us. みじめな連敗で我々は意気消沈した。 By the way, have you heard from him lately? ところで、最近彼から連絡はありましたか。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 They have lost 10 games in a row since their winning streak ended. 彼らは連勝記録が途切れてから10連敗している。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Keep in touch. 連絡ちょうだい! You may bring whomever you want to meet. 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 I cannot get in touch with him. 彼に連絡できない。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 I want to contact him. Do you know his phone number? 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 We have to get him to the hospital before it's too late. 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Please write your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 He hangs around with the wrong group of kids. 彼はよくない連中とうろつき回っている。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。