Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 I will take you to the zoo one of these days. いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 I'll take you there. そこに連れて行きますよ。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 He came along with his dog following him. 彼は、犬を連れてやってきた。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。