Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 They contacted the station staff but the man had left the area and gone out through the ticket barrier. 駅員に連絡したが、男はその場を立ち去り、改札口を出て行った。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 It was no use trying to take her to the hospital. 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。 You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 The gang knocked him down and robbed him of his watch. 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 They're nice guys. 気はいい連中です。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 Tom can reach me at this number any time of day. トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 If our quote is inconvenient for you, please let us know. 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 I'll bring my sister when I come next time. 今度くるときには姉を連れてきます。 Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 No road is long with good company. 旅は道連れ世は情け。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States. セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I will get in touch with him as soon as possible. できるだけ早く彼と連絡をとりましょう。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 Keep in touch with me. ときどき連絡してくれたまえ。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 This software carries out Markov Chain Monte Carlo calculations by the use of Gibbs Sampling. このソフトウエアはギブスサンプリングのアルゴリズムによりマルコフ連鎖モンテカルロ法の計算を行います。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 Tom lost his appetite due to the heat wave. トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 The thief was marched off to the police station. 泥棒は警察署に連行された。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。