She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
Tom lost his appetite due to the heat wave.
トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
I'll show you to the station.
駅までお連れいたしましょう。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Do I have to bring my son to your office, Doctor?
先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
The pioneers have overcome a series of obstacles.
先駆者達は一連の障害を克服してきた。
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
They communicate with each other by telephone every day.
彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
Call off your dogs.
犬を呼んで連れていってください。
A man with a big dog came in.
大きな犬を連れた男が入って来た。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
I have tried innumerable times to contact him.
私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
He took Bill swimming.
彼はビルを泳ぎに連れて行った。
If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail.
他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
Please inform me of your absence in advance.
欠席は前もって私に連絡して下さい。
Please let me know your new address.
新しい住所を連絡してください。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
A wise man once said, life is a series of disappointments.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
Did you bring your family with you?
ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。
My uncle took me for a ride in the countryside.
叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
I couldn't get hold of him at his office.
彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.