The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I take my dog for a walk, rain or shine.
私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。
If it goes well, I'll put you forward for a drama serial.
うまくいったら連ドラを紹介してあげる。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
They won the Japan Cup three years in succession.
彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。
The man connected two wires.
その男は二本の電線を連結した。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
She was on edge till she heard from her husband.
彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。
When I hear this song, I think of him.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
Next time phone ahead.
次は前もって連絡してください。
A combination of parties formed the new government.
党が連合して、新しい政府となった。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
I will get in touch with you again about this matter.
この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。
He came along with his dog following him.
彼は、犬を連れてやってきた。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
She went out with her dog.
彼女は犬を連れて出かけた。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
We had arranged to meet at 10, but, even now, I have had any contact from them at all. You don't think they got into an accident somewhere or something?
Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.
セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
The player won the championship three times in a row.
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
Please get in touch me when you are here.
ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
My father brought me here by car.
父は私を車でここに連れて来てくれた。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
I cannot get in touch with him.
私は彼と連絡を取る事ができない。
Do you still get in touch with them?
いまだに彼らと連絡を取っていますか。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
We have to get him to the hospital before it's too late.
私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact.
連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
This is the fifth consecutive day of decline of stock prices.
今日で5日連続の株価下落だ。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
Her eyes remind me of a cat.
彼女の目を見ると猫を連想します。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
I will take you to the zoo one of these days.
いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
Can I bring Tom?
トム連れてきてもいい?
Everybody's business is nobody's business.
連帯責任は無責任。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.