It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
He had the kindness to take me to the hospital.
彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
He traveled with only a dog for company.
彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
The top engineer put the car through a series of rigorous tests.
トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
The country appealed to the United Nation for help.
その国は国連に援助を求めた。
I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
I took him aside.
私は彼をわきへ連れて行った。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を連れ出した。
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
UN stands for United Nations.
「国連」は「国際連合」の略です。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work.
3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
How will you spend the coming three-day holiday?
今度の3連休には何をしますか。
There is no thinking without what is called 'association of ideas.'
いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
I associate strawberries with shortcake.
私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。
I am this kid's companion.
私はこの子の連れだ。
Can I bring her in right away?
今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
I'm trying to get in touch with her sister.
彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.
気が向いたら管理人に連絡してみよう。
After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
I can't get touch in with him.
私には彼と連絡を取ることができない。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
I conducted him out.
私は彼を案内して外へ連れ出した。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
"That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together."