Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better communicate with the police. 警察に連絡した方がよい。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 Please get in touch with me when you come to Tokyo. 東京へいらっしゃったときは連絡してください。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 You may bring whoever you like. 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 Please let me know when you come to Osaka. 大阪に来るときは連絡してください。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 Keep in touch. 連絡をとりつづけて。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 Bring your brother with you. 君の弟を一緒に連れてきなさい。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 Why didn't you bring your wife to the party? なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 You can take a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 I am sure I can get in touch with him by telephone. きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 The teacher I wrote to you about has not yet arrived. 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split. イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 He never goes out fishing without taking his son. 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 They're nice guys. 気はいい連中です。 Do you still get in touch with them? いまだに彼らと連絡を取っていますか。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. 国連総会は停戦決議案を採択した。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。