Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 Jimmy begged me to take him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government. 安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 Feel free to contact me. いつでも連絡してください。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 My brother took me to the museum. 兄は博物館へ連れていってくれた。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Every time I hear this song, I think of his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 The UN endeavored to supply refugees with food. 国連は難民に食糧を与えるため努力した。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 I will get in touch with you next week. 来週連絡いたします。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 I will get in touch with you again about this matter. この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。 Would you promise to keep in touch with me? 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 I'll get in touch with you by phone tomorrow. あした電話でご連絡いたします。 Please take me out for dinner! 僕を夕食に連れてってくれよ! Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 He has yet to get in touch with his mother. 彼はまだお母さんと連絡を取っていない。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。