Demand the exclusion of the country from the U. N.
その国の国連からの除名を要求する。
She forced me to go out with her.
彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
Please get in touch with me when you come to Tokyo.
東京へいらっしゃったときは連絡してください。
He usually goes to the park with his dog.
彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
You can get in touch with me tomorrow.
明日なら私と連絡が取れます。
I couldn't get in touch with him.
わたしは彼と連絡を取れなかった。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
All these late nights were beginning to tell on my health.
このように連日遅くまで起きていたことが私の健康にこたえ始めていた。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
As the demand increases, prices go up.
需要が増すに連れて物価は上昇する。
I know that he'll call with another price increase.
彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
You may bring whomever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
UN stands for United Nations.
UNは[国連]を表します。
I was taken to a circus for the first time.
僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
When I hear this song, I associate it with his name.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
Have you heard from him recently?
最近彼から連絡がありましたか。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
Try to keep in touch with me, just in case.
万一に備えて連絡をたもってください。
In a crisis, you must get in touch with your teacher.
危険な時には先生と連絡を取りなさい。
He suggested to me that I should take her there.
彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
Would you promise to keep in touch with me?
私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
I take my dog for a walk, rain or shine.
私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。
I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.
重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
Today is the fifth day of continual stock price decline.
今日で5日連続の株価下落だ。
When I hear this song, I think of him.
私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
Keep in touch.
連絡を取り合おう。
I cannot get in touch with him.
彼に連絡できない。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.