Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 They often associate Japan with Mt. Fuji. 彼らは日本といえば富士山を連想する。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion. 日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 Japan seceded from the League of Nations in 1933. 日本は国際連盟から1933年に脱退した。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 Tom can be contacted by email. トムさんはメールで連絡できます。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 I want to get in touch with her. 私は彼女と連絡をとりたい。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 The Fed is trying to stave off a run on the banks. 米国連邦準備銀行は銀行の取り付け騒ぎを食い止めようとしています。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 I requested him to keep me informed. 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 I don't want to identify myself with that group. わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 Everybody's business is nobody's business. 連帯責任は無責任。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 Tom can get in touch with Mary by email. トムはEメールでメアリーと連絡を取ることができる。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 It is hard to win four successive games. 試合に4連勝するのは難しい。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 Today is the fifth day of continual stock price decline. 今日で5日連続の株価下落だ。 What do you say to bringing your sister? 妹さんを連れておいでになってはどうですか。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 Please let us know if we can be of help in other ways. もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。