Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP. 日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 Bill took his brother to the zoo. ビルは弟を動物園へ連れていった。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 The temperature has been below zero for many days now. 気温は連続して何日も氷点下だった。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 You should keep in touch with Mr. Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 The elephant was brought to the zoo. その象は動物園に連れてこられた。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 A new serial will begin in next month's issue. 来月号から新連載小説が始まります。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 Try to keep in touch with me, just in case. 万一に備えて連絡をたもってください。 He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 I'll get in touch with you as soon as I return from America. アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made. この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。 I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 When am I to contact you? 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。 Let's take the children to the zoo. 子供たちを動物園に連れて行きましょう。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 Tom will take you home. トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it? 証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 The word has unpleasant associations. その言葉には不愉快な連想がある。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 She takes her dog to the park before breakfast. 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。 This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 But, I have to take my mother. でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 How long have they been playing tennis? 連中はいつからテニスをしているんですか。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? We associate her face with a rose. 彼女の顔を見るとバラが連想される。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 I was surprised when I got a call from my daughter's workplace, saying that she had suddenly collapsed. She had struck her head, so I was worried, but was relieved when I was notified by the hospital that they had found nothing wrong with her. 娘が職場で突然倒れたって連絡があった時は驚いたよ。頭も打ってたから心配だったけど、病院の検査では何ともないって聞いてほっとしたよ。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 UN stands for United Nations. 「国連」は「国際連合」の略です。 Please contact me by letter. 手紙で連絡してください。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。