Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 Let's keep in touch with each other. お互いに連絡を取り合いましょう。 I'm taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile. 握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 Do you keep in contact with your high school classmates? 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 I contacted my parents. 私は両親と連絡を取った。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 Tim's wife insisted on his taking her to Paris. ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 The older we grow the less innocent we become. 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 Next Monday and Tuesday are consecutive holidays. 来週の月曜と火曜は連休だ。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 You can get in touch with me tomorrow. 明日なら私と連絡が取れます。 I'll get in touch with you again when I know more clearly about that plan. その予定がはっきりしたらまた連絡するよ。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Please invite us out to dinner. 僕達を外での夕食に連れて行って下さい。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 Tom hasn't heard from Mary. トムさんはメアリさんからの連絡はありません。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 My companion said that she was too tired to walk, let alone run. 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 The U.N. monitored the country's elections. 国連はその国の選挙を監視した。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? He was foolish enough to believe it. 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 We'll be in touch. 必ず連絡します。 Collective responsibility means irresponsibility. 連帯責任は無責任。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。