Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 Father sometimes took me to his office. 父は時々職場に僕を連れていってくれた。 Please write down your contact address here. 連絡先をここに書いてください。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 We tend to associate politicians with hypocrisy. 私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。 You aren't permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れてはいれません。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 If your child drinks poison, rush him to the hospital. もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。 No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 I went for a walk with my son. 息子を連れて散歩に出かけました。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 We have had difficulty reaching you by phone. 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Will you take me to the gate? 私を門まで連れて行ってくださいませんか。 Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 They were companions on the journey. 彼らは旅の道連れだった。 Tom took his girlfriend out on Saturday night. トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 These foods are associated with ethnic groups. これらの食べ物は、さまざまな民族の集団を連想させる。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community. この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 This story appeared serially in the Asahi. この物語は朝日新聞に連載された。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 She was on edge till she heard from her husband. 彼女は夫から連絡があるまでずっといらいらしていた。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 He took her out for a drive. 彼は彼女をドライブに連れ出した。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 Bring your friends with you. お友達を連れていらっしゃい。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 Her name is associated with a lily. 彼女の名前を聞くとユリを連想する。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 She forced me to go out with her. 彼女は強制的に私を連れ出した。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 If there's anything urgent, you can get in touch with me. もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。 If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 I hope to hear from you soon. すぐに連絡いただけるといいのですけど。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! He'll get hold of us as soon as he has the information. 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 In case of an emergency, get in touch with my agent. 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 Gear the engine to the front wheels. エンジンを前輪に連動させてください。 I haven't got in touch with him for a long time. 私は長い間彼と連絡を取ってない。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 Keep in touch, please. 連絡してくださいね。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Can I bring Tom? トム連れてきてもいい? I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 The Union of South Africa has had racial problems in recent years. ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 I haven't been in contact with Mr Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。