The man went out of his way to take me to the station.
その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Keep in touch by mail.
メールで連絡を取りましょう。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
Good company on the road is the shortest cut.
旅は道連れ。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
Would you please let me know the delivery time?
出荷時をご連絡ください。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation.
連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。
You can get in touch with me at Hotel Landmark.
ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。
They gave a series of concerts.
彼らは一連の音楽会を開催した。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
日歯連闇献金事件とは日本歯科医師連盟が自由民主党所属の国会議員に闇献金した事件。
What does a Sovietologist study?
ソ連通学者は何を勉強しますか?
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
He was kind enough to take him to the shop.
その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
If he calls, tell him I will get in touch with him later.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Americans pay both federal taxes and state taxes.
アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
He will be contacting you directly.
彼はあなたに直接連絡すると思います。
I will notify you of the arrival of the goods.
品物が到着しましたらご連絡いたします。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
We usually connect Americans with freedom.
私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。
No dogs allowed.
犬の連れ込みを禁ず。
Japan stood with the United States at the U. N. Assembly.
日本は国連総会で米国側に立った。
My mother took me to the park.
母は私を公園に連れていった。
I don't have contact recently from him.
私は彼から最近連絡がない。
The young man saved the girl from a bunch of hoodlums.
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
Bring your friends with you.
お友達を連れていらっしゃい。
He made a promise to take me to the movies.
彼は私を映画に連れて行くと約束した。
Divorce tends to be associated with a negative image.
離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases.
このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.