UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '連'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom took his girlfriend out on Saturday night.トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
I am sure I can get in touch with him by telephone.きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。
I want to get in touch with him.私は彼と連絡を取りたい。
He took us to the zoo.彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。
At the age of six, I was taken to a circus for the first time.僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
This story appeared serially in the Asahi.この物語は朝日新聞に連載された。
Bring all your friends next time.この次は友達をみんな連れてきてください。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'll get in touch with you soon.近いうちに連絡します。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
UN stands for United Nations.UNは[国連]を表します。
Children in the town were taken away for safety.その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
Have you heard from Freddie?フレディーから連絡がありましたか。
Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law.民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Tom can get in touch with Mary by email.トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。
Tom will take you home.トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
I conducted him out.私は彼を案内して外へ連れ出した。
I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough.いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
What is the emergency telephone number?緊急連絡先は何番ですか。
Let us know whether you can come.あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
I don't want to identify myself with that group.わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
I found it impossible to get in contact with him.やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。
We associate the name of Darwin with The Origin of Species.ダーウィンというと「種の起源」を連想する。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
He took me aside in order to whisper in my ear.彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
I'll take whoever wants to go.行きたい人は誰でも連れて行きます。
The man connected two wires.その男は二本の電線を連結した。
I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
Let me think it over, and I'll let you know later.考えさせて、後で連絡するから。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。
No road is long with good company.旅は道連れ世は情け。
I'd like to call my family.家族に連絡したいのですが。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
He sent me the message by telephone.彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
Do you have a number where we can contact you?ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
I wish you would take me to a restaurant for a change.気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
He repeatedly checked the mountain of related documents.彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
He brought her to our place.彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
Keep in touch, please.連絡してくださいね。
I will take you for a swim.ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
I took the children to school.子供たちを学校に連れて行った。
I will get in touch with you next week.来週連絡いたします。
After days of warm weather, it became cold.暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
The League of Nations did not make for peace.国際連盟は平和に寄与しなかった。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
The country appealed to the United Nation for help.その国は国連に援助を求めた。
The gang knocked him down and robbed him of his watch.連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
They worked jointly on this project.彼らはこの計画に連帯してあたった。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.私は田舎の両親と連絡を保っている。
Do you still get in touch with them?いまだに彼らと連絡を取っていますか。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.共産主義はソ連で実践された体制である。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
We associate her face with a rose.彼女の顔を見るとバラが連想される。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
Why on earth did you take him to the station?いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。
Keep in touch by mail.メールで連絡を取りましょう。
Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。
Let's keep in touch with each other.お互いに連絡を取りましょう。
Keep in touch.連絡をとりつづけて。
He took his sister along.彼は妹を連れて行った。
I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
Please give me your permanent address.君の連絡先住所を教えてください。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
In 2009, Selena Gomez became the youngest person to be named a United Nations Children's Fund Ambassador in the United States.セレーナ・ゴメスは2009年に、米国で最年少の国連児童基金大使に選ばれた。
I cannot get in touch with him.私は彼と連絡を取る事ができない。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
Steel output set a record for two consecutive years.鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits.連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。
You must steer clear of that gang.あの連中には近づいてはいけないよ。
How will you spend the coming three-day holiday?今度の3連休には何をしますか。
The word has unpleasant associations.その言葉には不愉快な連想がある。
I'll bring my sister when I come next time.今度来る時は妹を連れてきます。
She took the old woman's hand and led her to the church.彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
You aren't permitted to bring dogs into this building.この建物には犬を連れてはいれません。
Her eyes remind me of a cat.彼女の目を見ると猫を連想します。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
If I feel inclined to, then I will try to contact the manager.気が向いたら管理人に連絡してみよう。
Have you heard from him recently?最近彼から連絡がありましたか。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.この組織は幹部ばかり名を連ねているのではたして決定を下せるのかあやしいものだ。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
I'd like to read some books about the Beatles.ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
I contacted them the other day, but I was not able to get an answer.先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。
I cannot abide such people.あんな連中には我慢がならない。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License