Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 I haven't been in contact with Mr. Smith recently. このごろスミスさんとは連絡をとっていません。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 He was taken away by a policeman. 彼は警官に連れ去られた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Please keep in touch. 連絡して下さい。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 His parents took him for a walk. 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 Let us know whether you can come. あなたがこられるかどうか連絡して下さい。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 A hunter hunted hares with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 I'm very happy to hear about the party. パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 She came to herself when she was taken to the hospital. 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 She took the old woman's hand and led her to the church. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 I'll bring my sister to the party. 妹をパーティーに連れて行きます。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 We tried to cheer him up by taking him out. 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 Be sure to get in touch with me, if there is anything I can do for you. 何かこちらでできることがあれば、ご連絡ください。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 He hated his own kind. 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 Have you heard from Freddie? フレディーから連絡がありましたか。 When you come next time, bring your brother. 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town. ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 The player won the championship three times in a row. その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 If you go to the movies, take your sister with you. 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。 At last, she was able to contact her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。 We usually connect Americans with freedom. 私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。 The prisoner was brought before a judge. 被告は裁判官の前に連れていかれた。 "That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?" "'Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together." 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 He took his sister along. 彼は妹を連れて行った。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 I tried to take our dog out of our house. 飼い犬を外に連れ出そうとした。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 He traveled with a large escort. 彼は多数の護衛を連れて旅行した。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 He traveled with only a dog for company. 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 I took the children to school. 子供たちを学校に連れて行った。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 A series of blasts reduced the laboratory to ruins. 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 I couldn't get in touch with him. わたしは彼と連絡を取れなかった。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Have you heard from him? 彼から連絡はありましたか。 This is the fifth consecutive day of decline of stock prices. 今日で5日連続の株価下落だ。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 They're nice guys. 気はいい連中です。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。