Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
The children were insistent about our taking them to the movies.
子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
He was foolish enough to believe it.
彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
I'll tell you when we get there.
そっちに着いたら連絡するね。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
He went out for a walk with his dog.
彼は犬を連れて散歩に行った。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
Jimmy begged me to take him to the zoo.
ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。
Have you heard from Freddie?
フレディーから連絡がありましたか。
As soon as we find out anything, we will contact him.
何か見つけたらすぐに連絡します。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
He never goes out fishing without taking his son.
彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。
You reach him by calling this number.
あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。
This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
As she grew older, she became more beautiful.
彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
We'll be in touch.
必ず連絡します。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following.
仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。
I haven't heard from Tom since July.
トムからは7月以来連絡がありません。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
He brought her to our place.
彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
Keep in touch.
連絡をとりつづけて。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Demand the exclusion of the country from the U. N.
その国の国連からの除名を要求する。
He was kind enough to take him to the shop.
その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
Tom hasn't heard from Mary.
トムさんはメアリさんからの連絡はありません。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
Tom will take you home.
トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。
I'll bring my sister when I come next time.
今度来る時には妹を連れて来ます。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.