Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot get in touch with him. 私は彼と連絡を取る事ができない。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 Years ago, she used to hang around with a bunch of bikers. 何年か前、彼女は暴走族の連中と付き合っていた。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 I couple this song with his name. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 The federal budget was narrowly approved by Congress. 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 He brought her to our place. 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 I couldn't get him on the phone. 彼に電話連絡できなかった。 Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 Please give me your permanent address. 君の連絡先住所を教えてください。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 I hate it when I work late and end up missing an episode of a show I'm following. 仕事で遅くなったせいで、私がいつも見ている連続番組を見逃すのは嫌だ。 I will take you to the zoo one of these days. いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 He gave away all his money. 彼は連中に有り金を全部くれてやった。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 I can't abide to see such fellows. あんな連中を見るのは我慢できない。 Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants. ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。 Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too. 昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。 In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Demand the exclusion of the country from the U. N. その国の国連からの除名を要求する。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 He usually goes to the park with his dog. 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 I have been instructed to take you to the airport. 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 When you return to your company, don't forget to keep in touch with me. 会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。 This vending machine was destroyed by hoodlums last night. 昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。 I can't get in touch with him yet. 私はまだ彼と連絡が取れない。 Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 I will not go to the trouble of taking him there. ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 I took a walk with my dog this morning. 私は今朝犬を連れて散歩した。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 We had to get in touch with her before she went out. 彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 I am taking my son to the zoo this afternoon. 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。 "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Children in the town were taken away for safety. その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 My father brought me here by car. 父は私を車でここに連れて来てくれた。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? You should keep in touch with Mr Smith. あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 We associate Darwin with the theory of evolution. ダーウィンと言えば進化論が連想される。 The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 The United Nations Building was built in 1952. 国連のビルは1952年に建てられた。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 My father took me to a movie last night. 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 You are not permitted to bring dogs into this building. この建物には犬を連れて入れません。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Please tell me how I can get in touch with him. どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 Steel output set a record for two consecutive years. 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 Would you please let me know the delivery time? 出荷時をご連絡ください。