The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '連'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
It is difficult to actually stand up against the flow.
一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。
Bring your friends with you.
お友達を連れていらっしゃい。
You should keep in touch with Mr. Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
I saw a man with a child.
私はこどもを連れた人に会いました。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
Business took him there.
仕事が彼をそこに連れていった。
I want to get in touch with her.
私は彼女と連絡をとりたい。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
"Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace.
国連は地球の平和を保つために努力しています。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
As soon as we find out anything, we will contact you.
何か見つけたらすぐに連絡します。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存じのように、UNとは国際連合のことです。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
We always associate snow with skiing.
私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。
Can you take Tom to the hospital?
トムを病院に連れて行ってくれない?
Let us know whether you can come.
あなたがこられるかどうか連絡して下さい。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.
ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
And then, it took them far from home.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チイスならキヤマンベエル、味よりも連想がなつかしい。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼は親切に私を病院に連れってくれた。
What do you say to bringing your sister?
妹さんを連れておいでになってはどうですか。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed?
項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取り合いましょう。
Old school friends often try to keep in touch with one another.
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
I started with two traveling companions.
二人の道連れと一緒に出立した。
They always associated a heavy rain with flood.
彼らは大雨といえば洪水を連想した。
Will you take me to the gate?
私を門まで連れて行ってくださいませんか。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
We associate her face with a cherry.
彼女の顔を見るとサクランボが連想される。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
Let's take the children to the zoo.
子供たちを動物園に連れて行きましょう。
My wife suggested to me that I take her on the trip.
妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
Can I bring Tom?
トム連れてきてもいい?
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
Traffic accidents happen daily.
連日交通事故が起きる。
Get in touch with me as soon as you arrive here.
こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
I took a walk with my dog this morning.
私は今朝犬を連れて散歩した。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
The U.N. monitored the country's elections.
国連はその国の選挙を監視した。
You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
Please inform me of your absence in advance.
欠席は前もって私に連絡して下さい。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
She led the old woman to the church by the hand.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
At last, she was able to contact her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。
Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm.
2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
Why on earth did you take him to the station?
いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu.
この列車は高松でフェリーに連絡します。
I tried to take our dog out of our house.
飼い犬を外に連れ出そうとした。
I'll take you there.
そこに連れて行きますよ。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
As he grew older, he became more obstinate.
彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
Do you have a number where we can contact you?
ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
Feel free to contact me.
いつでも連絡してください。
Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want.
明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。
I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
We would appreciate your contacting Mr Hirose.
広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
Once in a while my uncle took me to the harbor.
時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun!
まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった!
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
Please give me your permanent address.
君の連絡先住所を教えてください。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
Life is by no means a series of failures.
人生は決して失敗の連続ではない。
Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
When I got to his house, he had already been taken away.
私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
We have had difficulty reaching you by phone.
電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
Please tell me how I can get in touch with him.
どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.