Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 I found it impossible to get in contact with him. やってみたが、彼と連絡をとることができなかった。 If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day. 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。 He was accompanied by his girlfriend. 彼は恋人を連れていた。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 I hope to hear from you. ご連絡をお待ちしております。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 Please contact me later. 後で私に連絡してください。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't. なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 The Federal Reserve slashed interest rates. 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998. もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。 We've been out of touch with each other for a long time. 私たちは長い間連絡を取っていませんでした。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 Can you take Tom to the hospital? トムを病院に連れて行ってくれない? Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 Even though we were supposed to meet at 10, I've had no contact with them. I wonder if they've had an accident. 10時の約束なのに、未だに何の連絡もないのはおかしいな。どこかで事故にでも遭ったんじゃないだろうか。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 Traffic accidents happen daily. 連日交通事故が起きる。 My father often takes me to baseball games. 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 When I call on you, I'll let you know in advance. 訪ねるときは前もって連絡します。 People used to associate demonstrations with students. 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 I haven't heard from Tom since July. トムからは7月以来連絡がありません。 I finally contacted him by phone. ついに彼と電話で連絡がついた。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 He and his companion asked me to come along with them. 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。 At the age of six, I was taken to a circus for the first time. 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Do I have to bring my son to your office? 息子を連れていった方がいいでしょうか。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 A wise man once said, life is a series of disappointments. 賢人いわく、人生は失望の連続である。 I saw a man with a child. 私はこどもを連れた人に会いました。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 When can you let me know the result? いつ頃連絡をもらえますか。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 The later they will contact me, the better. Because it buys me time. 遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry. 店の連中がいつもあたふたしているのを知っていたからチップをグラスの下に置いたのだ。 He had left Spain for South America with 200 men. 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 Jimmy insist on my taking him to the zoo. ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。 I contacted them the other day, but I was not able to get an answer. 先日も連絡したけどお返事もらえませんでした。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 Please let us know if we can be of help in other ways. もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 When I got to his house, he had already been taken away. 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 Please contact me by mail. 手紙で連絡ください。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 He suggested to me that I should take her there. 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 How can I get in touch with you? 連絡はどのようにすれば取れますか。 Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 How can I reach you? どうすれば君と連絡がとれる。 I'll get in touch with you as soon as possible. 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。 We can't reach Tom by phone, so send him an email. 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 I haven't heard from him for a long time. 彼からは長らく連絡がない。 Please call the fire department. 消防署に連絡してください。 I'll get hold of you tomorrow and set up a time. 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 We took him to the hospital right away. 私たちはすぐに彼を病院へ連れて行った。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの? I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 This was a bad week. My train was late two days in a row. もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious. 古い友人にメールを送った。ずっとご無沙汰していて、2年ほど前に一度接触したがまたすぐ連絡しないようになった。返事はまだ来ない。少しドキドキする。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。