Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is the emergency telephone number? 緊急連絡先は何番ですか。 I had a lot of difficulty getting in touch with her. 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 What does a Sovietologist study? ソ連通学者は何を勉強しますか? You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 Please let me know when you receive them. 受け取ったらご連絡下さい。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Please let me know immediately if you would like to use this computer. もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 When you contact me, please do so by phone. 連絡するなら電話でお願いします。 They worked jointly on this project. 彼らはこの計画に連帯してあたった。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 She made a series of medical discoveries. 彼女は連続して医学的発見をした。 I take my dog for a walk, rain or shine. 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 I'm glad I've finally caught you. やっとあなたに連絡がついてよかった。 Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 The hunter hunted rabbits with his dog. ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。 In a crisis, you must get in touch with your teacher. 危険な時には先生と連絡を取りなさい。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas. テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 They were delegates from India to the U. N. 彼らは国連のインド代表だった。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 The police have hauled in a suspect for questioning. 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 He took Bill swimming. 彼はビルを泳ぎに連れて行った。 According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 I look forward to hearing from you soon. すぐに連絡をいただけるのを楽しみにしています。 I want to get in touch with him. 私は彼と連絡を取りたい。 If you want to discuss the situation, please let us know. この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。 We associate the name of Darwin with the theory of evolution. 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 If it gets dangerous, give me a call. 危なかったら私に連絡しなさい。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 Thanks for bringing me here. 連れてきてもらえてうれしいです。 You may bring whoever wants to come. 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 They communicate with each other often by mail. しばしば手紙で連絡しあっている。 If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row. 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。 They got the sack for being careless and tardy. あの連中は軽率で、仕事がのろかったから、くびになった。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Can I bring her in right away? 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。 My body still hurts, but that multi-day holiday trip was super fun! まだ体が痛いけど、この連休の旅行はすごく楽しかった! I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 I took my child. 子供を連れていった。 I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Please be sure to bring some of your friends to the party. ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 I couldn't get hold of him at his office. 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 The team won the championship for five years running. チームは5年間連続して優勝した。 Slaves are brought to the American colonies. アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。 Let's keep in touch by e-mail. 電子メールで連絡を取り合いましょう。 She troubled herself to take me to the house I was looking for. 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 I will not borrow money from those people. 私はあの連中からは金を借りない。 We associate the name of Darwin with The Origin of Species. ダーウィンというと「種の起源」を連想する。 Next time phone ahead. 次は前もって連絡してください。 Jane took her dog for a walk. ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。 You can get hold of me at the Yasesu Hotel. 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。 He often takes me for a drive. 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 She will take her dog to the river. 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。 My father said he would reserve a day to take me to the zoo. 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 I'll tell you when we get there. そっちに着いたら連絡するね。 He had the kindness to take me to the hospital. 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。