Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bring your children with you. お子さんを連れて行きなさい。 I don't know about the USSR at all. 私はソビエト連邦のことはまったく知らない。 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 Tom lost his appetite due to the heat wave. トムは連日の猛暑で食欲をなくしていた。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 They aren't such a bad lot. 彼らはそんなに悪い連中ではない。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 You must steer clear of that gang. あの連中には近づいてはいけないよ。 I'll get in touch with Jim and ask him to come over. 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。 Taking the group of children to the library was no problem. 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。 I've been trying to get a hold of you for the past two hours. この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時は妹を連れてきます。 After they questioned him, the police returned the suspect to the house. 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 My wife suggested to me that I take her on the trip. 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 Father took us to the zoo yesterday. お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。 As soon as we find out anything, we will contact you. 何か見つけたらすぐに連絡します。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 Loan on deeds needed the joint surety. 証書貸付は連帯保証人が必要でした。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 If you can't make it, call us as soon as possible. 来れない場合は、できるだけ早く連絡してください。 He took his daughter with him whenever he went abroad. 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 Please get in touch me when you are here. ここに来た時は(必ず)連絡してくれ。 I will notify you of the arrival of the goods. 品物が到着しましたらご連絡いたします。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info. 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 She went out with her dog. 彼女は犬を連れて出かけた。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 After three straight late nights at work, I feel like I'm drowning in work. 3日連続で徹夜してるから、もうアップアップだよ。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 The park was crowded with people with children. その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。 I started with two traveling companions. 二人の道連れと一緒に出立した。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 As she grew older, she became more beautiful. 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 Have you been in contact with him recently? 最近彼と連絡をとっていますか。 After a succession of warm days, the weather became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡して下さいね。 People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 I'll bring my sister when I come next time. 今度来る時には妹を連れて来ます。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 Tom is head and shoulders above others. トムは他の連中よりはるかにすぐれてトップだ。 I'll show you to the station. 駅までお連れいたしましょう。 The country appealed to the United Nation for help. その国は国連に援助を求めた。 I took him out for a walk. 私は彼を散歩に連れ出した。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 If we have not covered all the questions you asked, please inform us. もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。 I can't get touch in with him. 私には彼と連絡を取ることができない。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 Bring your sister next time. 今度は妹さんを連れていらっしゃい。 Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 He often takes his children to the zoo. 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らはいつも大雨といえば洪水を連想した。 We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up. 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。 A sheep dog drives the flock to the pasture. 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。 Keep in touch! 連絡ちょうだい! I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 The girl insisted on being taken to the zoo. 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。 Stock prices declined for five consecutive days. 株価は5日連続して下がった。 Take me with you. 一緒に連れて行って下さい。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 We tried to cheer him up by taking him out. 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 Once in a while my uncle took me to the harbor. 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him. 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。 They won the Japan Cup three years in succession. 彼らは3年連続してジャパン・カップに優勝した。 I am looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The pioneers have overcome a series of obstacles. 先駆者達は一連の障害を克服してきた。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 Please take me to the hospital. 病院へ連れて行ってください。 I associate strawberries with shortcake. 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。