The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
Jane took her dog for a walk.
ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
He gave away all his money.
彼は連中に有り金を全部くれてやった。
If you travel in China, it is best to go with a guide.
中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
Do you often hear from him?
彼からよく連絡がありますか。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
I had a lot of difficulty getting in touch with her.
私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House.
そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。
The country appealed to the United Nations for help.
その国は国連に援助してくれるよう訴えた。
He took her out for a drive.
彼は彼女をドライブに連れ出した。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
What does destroying evidence get you? The usual thing would be to contact the police, wouldn't it?
証拠隠滅どーすんのよ!普通は警察に連絡するもんでしょっ。
I will get in touch with you.
いずれご連絡いたします。
Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it.
東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。
I haven't been in contact with Mr Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
No matter how much you might think you like curry, three days in a row is plenty.
いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。
Green is associated with grass.
緑は草を連想させる。
My brother took me to the museum.
兄は博物館へ連れていってくれた。
If your child drinks poison, rush him to the hospital.
もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
I wish you would take me to a restaurant for a change.
たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
The Soviet troops started to withdraw from Afghanistan.
ソ連軍はアフガニスタンからの撤退を開始した。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならキャマンベール、味よりも連想がなつかしい。
When you return to your company, don't forget to keep in touch with me.
会社へ帰ってきたら、私に連絡をとることを忘れるな。
The boy who she brought with her was very handsome.
彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
He had left Spain for South America with 200 men.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
I will not go to the trouble of taking him there.
ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
Bring your friends with you.
お友達を連れていらっしゃい。
I'll bring my sister to the party.
妹をパーティーに連れて行きます。
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
He came along with his dog following him.
彼は、犬を連れてやってきた。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
I took the children to school.
子供たちを学校に連れて行った。
Keep in touch, please.
連絡してくださいね。
They have taken her away.
奴等はあの娘を連れてった。
I took him out for a walk.
私は彼を散歩に連れ出した。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
The UN endeavored to supply refugees with food.
国連は難民に食糧を与えるため努力した。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
I took him out to dinner in return for his help.
助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
You must steer clear of that gang.
あの連中には近づいてはいけないよ。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.
今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
The temperature has been below zero for many days now.
気温は連続して何日も氷点下だった。
For further details, call Gisèle.
詳細については、ギセルさんに連絡してください。
Collective responsibility means irresponsibility.
連帯責任は無責任。
Tom took his girlfriend out on Saturday night.
トムは土曜の夜にガールフレンドを連れ出した。
It is hard to win four successive games.
試合に4連勝するのは難しい。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I'd like to call my family.
家族に連絡したいのですが。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
When I call on you, I'll let you know in advance.
訪ねるときは前もって連絡します。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"