Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 I also wanted to enjoy the break, but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team, I got none! 先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組の補習やら準備やらで連休無かったぞ! I took him aside. 私は彼をわきへ連れて行った。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 He took Jane out for dinner. 彼はジェーンを食事に連れ出した。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 If you travel in China, it is best to go with a guide. 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。 I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning. 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。 Green is associated with grass. 緑は草を連想させる。 You'll be hearing from us soon. 近いうちにこちらから連絡します。 Get in touch with me as soon as you arrive here. こちらに着いたらすぐ連絡して下さい。 He took us to the zoo. 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。 Keep in touch with me. 連絡して下さい。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 I got in touch with him. 私は彼と連絡を取った。 The temperature has been below freezing for several days. 気温は連続して何日も氷点下だった。 The League of Nations did not make for peace. 国際連盟は平和に寄与しなかった。 Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12. 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 We always associate snow with skiing. 私たちは雪といえばいつもスキーを連想する。 She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her. 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 I'm looking forward to hearing from you soon. 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 We must contact the police at once. すぐに警察に連絡しなくちゃ。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 At last, she was able to contact her old friend. ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。 Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 She searched for her granddaughter who had been taken away. 彼女は連れ去られた孫娘を探した。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 I have tried innumerable times to contact him. 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。 The man connected two wires. その男は二本の電線を連結した。 This train makes connections with a ferry-boat at Takamatsu. この列車は高松でフェリーに連絡します。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 He took me to the park yesterday. 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。 They have taken her away. 奴等はあの娘を連れてった。 I'll take him with me to the hospital. 彼を病院に連れて行く。 You can get in touch with me at Hotel Landmark. ランドマークホテルに連絡してくれれば、大丈夫だ。 How can I contact a Japanese-speaking doctor? 日本語の話せるお医者さんと連絡がとれるか。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 He will be contacting you directly. 彼はあなたに直接連絡すると思います。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 Goro had the kindness to take me to the hospital. 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 The top engineer put the car through a series of rigorous tests. トップエンジニアが、その車に一連の厳重な検査を加えた。 Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456. 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。 A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 Where can I get in touch with you? どこに連絡したら良いのですか。 U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 They're nice guys. 気はいい連中です。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 If something happens, feel free to call me. 何かあったらすぐに連絡してください。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 He was kind enough to take him to the shop. その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 I will get in touch with you. いずれご連絡いたします。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 The country appealed to the United Nations for help. その国は国連に援助してくれるよう訴えた。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 After continuing days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 She showed me around the campus. 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。 Please let me know your new address. 新しい住所を連絡してください。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 The series of crimes were thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 Since I will see him tomorrow, I can give him a message if you want. 明日、彼と会うことになっているので、何か連絡があったら伝えるよ。 In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?" メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」 I'd like to call my family. 家族に連絡したいのですが。 A man with a big dog came in. 大きな犬を連れた男が入って来た。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 For further details, call Gisèle. 詳細については、ギセルさんに連絡してください。 If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 This was a bad week. My train was late two days in a row. 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 My mother took me to the park. 母は私を公園に連れていった。 He sent me the message by telephone. 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 She finally managed to get a hold of her old friend. 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 Bring all your friends next time. この次は友達をみんな連れてきてください。 All life is a series of activities. 人生は全て活動の連続である。 Just where have you been loitering around without your attendants? 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 I'll take you there one of these days. そのうち君をそこに連れていってあげよう。 Life is by no means a series of failures. 人生は決して失敗の連続ではない。 Please take me out for dinner! 僕を夕食に連れてってくれよ! This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here. すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 Bring along your friend. 友達を連れてきなさい。 If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。