Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As soon as we find out anything, we will contact him. 何か見つけたらすぐに連絡します。 At last, we made contact with the police. やっと警察と連絡がとれた。 I will take you for a swim. ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I keep in touch with my parents in my hometown by phone. 私は田舎の両親と連絡を保っている。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 She rushed to the office, and was ushered right into an examination room. 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 The children will be a drag on me, so I want to go without them. 子供を連れていくと足手まといになる。 I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 I'll get in touch with you soon. 近いうちに連絡します。 Why on earth did you take him to the station? いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me. 俺のことを馬鹿にした町の連中にひと泡吹かせてやる。 Make contact when it is convenient. ご都合の良いときにご連絡ください。 As for dogs, customers may not bring them into this store. 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。 If you would like to have further information, please contact me. より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 She always takes her grandmother for a walk. 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 You had better get in touch with your parents at once. すぐに両親と連絡を取りなさい。 They communicate with each other by telephone every day. 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 If you have not yet paid this bill, please let us hear from you. このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。 He made a promise to take me to the movies. 彼は私を映画に連れて行くと約束した。 Call off your dogs. 犬を呼んで連れていってください。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 You reach him by calling this number. あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 Our problem is how to get in touch with him. 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 If it goes well, I'll put you forward for a drama serial. うまくいったら連ドラを紹介してあげる。 You can get in touch with him at his home tonight. あなたは今夜彼の家で、彼と連絡をとることができます。 We would appreciate it if you would contact Mr. Hirose. 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Have you been in contact with Mr White recently? 最近、ホワイトさんとは連絡を取っていますか。 We associate her face with a cherry. 彼女の顔を見るとサクランボが連想される。 Let me think it over, and I'll let you know later. 考えさせて、後で連絡するから。 I cannot abide such people. あんな連中には我慢がならない。 Please inform me of your absence in advance. 欠席は前もって私に連絡して下さい。 I hope we stay in touch. これからも連絡を取り合えることを願っています。 After days of warm weather, it became cold. 暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。 They always associated a heavy rain with flood. 彼らは大雨といえば洪水を連想した。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。 Keep in touch. 連絡してね。 Please keep in touch. 連絡してくださいね。 I'll get in touch with you as soon as I arrive. 着きしだい君に連絡するよ。 Do you often hear from him? 彼からよく連絡がありますか。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 UN stands for the United Nations. UNは「国連」を表します。 Tom can get in touch with Mary by email. トムは電子メールでメアリーと連絡を取ることができる。 Could you take me to a movie? 映画に連れて行ってくれませんか。 They set out with a guide just in case they lost their way. 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 I can't contact Tom. トムと連絡が取れない。 The children were insistent about our taking them to the movies. 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 I went about with my dog. 私は犬を連れてあちこち歩き回った。 The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. 国連は地球の平和を保つために努力しています。 How can I get in touch with you? どうすれば君と連絡がとれる。 As he grew older, he became more obstinate. 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。 He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country. 彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。 An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 I'll take whoever wants to go. 行きたい人は誰でも連れて行きます。 If he calls, tell him I will get in touch with him later. 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 I was taken to a circus for the first time. 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 I don't have contact recently from him. 私は彼から最近連絡がない。 She led the old woman to the church by the hand. 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 He was kind enough to take me to the hospital. 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 Will you take me there? そこへ連れていってくれませんか。 My uncle took me for a ride in the countryside. 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 UN stands for United Nations. UNは[国連]を表します。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 Did you bring your family with you? ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。 Keep in touch. 連絡を取り合おう。 When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic. チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。 How can I get in touch with you? どうしたらあなたに連絡がつきますか。 As the demand increases, prices go up. 需要が増すに連れて物価は上昇する。 Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 She was kind enough to take me to the hospital. 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 May I bring my family along? 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。 I was at my wit's end after having failed to contact her. 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 These three countries were united into one. これら三つの国が連合して一つの国になった。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存知のように、UNとは国際連合です。 When I hear this song, I think of him. 私はこの歌を聞くと彼の名を連想する。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 Could you take me to the cinema? 映画に連れて行ってくれませんか。 Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンと言えば自由を連想する。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 "UN" stands for "United Nations". UNは[国連]を表します。 Divorce tends to be associated with a negative image. 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。 A combination of parties formed the new government. 党が連合して、新しい政府となった。 I took him out to dinner in return for his help. 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。 If I drop out of contact, let the police know, OK? もし音信不通になったら警察に連絡してね。 We're having a three-day weekend this week. 今週末は3連休だ。 The man went out of his way to take me to the station. その男性はわざわざ私を駅まで連れて行ってくれた。