I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
This dog is our regimental mascot.
この犬は我が連隊のマスコットだ。
You should keep in touch with Mr Smith.
あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
Please let us know if we can be of help in other ways.
もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。
To tell the truth, I don't want to go with them.
実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。
You had better communicate with the police.
警察に連絡した方がよい。
They aren't such a bad lot.
彼らはそんなに悪い連中ではない。
If something happens, feel free to call me.
何かあったらすぐに連絡してください。
The team won the championship for five years running.
チームは5年間連続して優勝した。
The park was crowded with people with children.
その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
This was a bad week. My train was late two days in a row.
もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。
Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes.
オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。
UN, as you know, stands for the United Nations.
ご存知のように、UNとは国際連合です。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
If you cannot make full remittance, please get in touch with me by October 28, 1998.
もしも全額お支払いいただけないのでしたら、1998年10月28日までにご連絡ください。
Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
My father took me to a movie last night.
父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
Could you get in touch with him?
彼と連絡がとれましたか。
What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism.
政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Life is by no means a series of failures.
人生は決して失敗の連続ではない。
Keep in touch with me.
ときどき連絡してくれたまえ。
We tend to associate politicians with hypocrisy.
私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。
You may bring whoever you like.
好きな人は誰でも連れてきて良いです。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
How long have they been playing tennis?
連中はいつからテニスをしているんですか。
We had to get in touch with her before she went out.
彼女が出かけないうちに連絡をとらなければなりません。
When you come next time, bring your brother.
今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Have you been in contact with him recently?
最近彼と連絡をとっていますか。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes.
全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。
Taking the group of children to the library was no problem.
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。
They're nice guys.
気はいい連中です。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it.
もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。
I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
Thanks for bringing me here.
連れてきてもらえてうれしいです。
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.
賢人いわく、人生は失望の連続である。
Our combined fleet broke through the enemy's defense zone.
わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
I am taking my son to the zoo this afternoon.
私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
If you would like to have further information, please contact me.
より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。
Just where have you been loitering around without your attendants?
付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
The Abe Cabinet is a coalition Cabinet where the Liberal Democratic Party and New Komei Party form the government.
安倍内閣は、自由民主党、公明党を与党とする連立内閣である。
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
He traveled with only a dog for company.
彼は一匹の犬だけを連れて旅した。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
You can get in touch with him at his home tonight.
あなたは今晩彼の家で彼と連絡が取れる。
I went about with my dog.
私は犬を連れてあちこち歩き回った。
Bill took his brother to the zoo.
ビルは弟を動物園へ連れていった。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
She took the old woman's hand and led her to the church.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
Even if you go far away, let's keep in touch with each other over the phone.
たとえあなたが遠くへ行ってしまっても、電話で連絡をとりましょう。
You may bring whomever you want to meet.
会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
This story appeared serially in the Asahi.
この物語は朝日新聞に連載された。
He was kind enough to take me to the hospital.
彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
He took his daughter with him whenever he went abroad.
外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
We have to get him to the hospital before it's too late.
私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。
We tried to cheer him up by taking him out.
我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
I've been trying to find a way to reach Tom, but I can't.
なんとかしてトムと連絡を取ろうとしているのだけれど、つかまらない。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
They conducted a series of experiments under zero gravity.
彼らは無重力で一連の実験を行なった。
The hunter hunted rabbits with his dog.
ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
How can I reach you?
どうすれば君と連絡がとれる。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.