On a rainy morning he left his house early so as to be in time for school.
ある雨の朝、彼は学校に遅れないよう早く家を出た。
He usually comes home late.
彼は普通遅く家に帰ります。
The inspector arrived at the school late on Monday morning.
調査官は月曜の午前の遅い時間にその学校に到着した。
On account of an accident, I was late for school.
事故のため学校に遅れた。
It's late, so turn off the TV.
もう遅いからテレビを消しなさい。
I couldn't run fast enough to keep up with them.
私は彼らに遅れずに付いて行けるほど速くは走れなかった。
"You mustn't be late, OK?" "But if the teacher's late too it doesn't count, right?"
「遅刻したらだめよ?」「でも先生も遅刻したらノーカンですよね?」
It's too late.
遅すぎる。
Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future.
She left home early in the morning for fear that she might miss the first train.
始発列車に遅れないように、彼女は朝早く家を出た。
The train is 10 minutes late today.
今日、電車が10分遅れている。
My life would probably have been hugely different if I had been born a month later.
あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。
Her mother took her to task for being late for supper.
母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。
How is it that you are always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I took a taxi because the bus was late.
バスが遅れたので私はタクシーに乗った。
He is slow of foot.
彼は足が遅い。
The bus arrived ten minutes behind time.
バスは定刻より10分遅れて着いた。
I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down.
先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
You must be back on Sunday at the latest.
君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。
If the delay is simply an oversight, will you please take care of it at once?
もしも、単なる手落ちでお支払いが遅れているのでしたら、早急に対処してくださいますか。
Jim's father always comes home late.
ジムの父は帰宅が遅い。
I was admonished against being late.
私は遅刻しないように注意された。
We were delayed by the heavy traffic.
交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
I went to bed later than usual.
わたしはいつもより遅く床に就いた。
He will fail ill sooner or later.
彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。
Tom is rarely late.
トムはめったに遅刻しない。
He hurried so he wouldn't miss the train.
彼はその列車に乗り遅れないように急いだ。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
She excused herself for coming late.
彼女は遅れてきた言い訳をした。
Sooner or later, his luck will run out.
遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.