Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If he's late, it's OK to start the meeting without him. | もし彼が遅れてくるようなら、彼がいなくても会議を始めてよい。 | |
| I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. | 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 | |
| You must hurry up, or you will miss the express. | 急がなければ、急行に乗り遅れるぞ。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜遅く私に電話をかけてきた。 | |
| It's late. | もう遅いわよ。 | |
| The girl coming in at the door now is always late. | 今ドアから入って来る少女は、いつも遅刻してくる。 | |
| Tom promised he'd never be late again. | トムは二度と遅刻しないと誓った。 | |
| I went to bed late at night. | 私は夜遅く寝ました。 | |
| Tom is seldom late. | トムはめったに遅刻しない。 | |
| Tom speaks slower than Bill. | トムがビルより遅く話す。 | |
| Sooner or later, we'll have to buy a new TV as ours is a very old model. | 遅かれ早かれ、新しいテレビを買わなければならないでしょう、今の私たちのテレビはとても古い型ですから。 | |
| It being Sunday, I got up late in the morning. | 日曜日だったので、私は朝遅く起きた。 | |
| He would sometimes study late at night when young. | 彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。 | |
| Don't be late for school. | 学校に遅れてはいけません。 | |
| She hurried so she wouldn't be late. | 彼女は遅れないように急いで行った。 | |
| She may have missed her train. | 彼女は電車に乗り遅れたかもしれない。 | |
| Betty arrived the latest. | ベティはいちばん遅れて来ました。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| You are home late. | 帰るのが遅かったね。 | |
| "Good morning. You're a bit late today aren't you?" "Yes, I ran into a bit of trouble." | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 | |
| I was delayed by a traffic jam. | 渋滞で遅れました。 | |
| The train was held up for two hours on account of the snowstorm. | 汽車は吹雪のため2時間遅れた。 | |
| "Fast" is the opposite of "slow." | 「速い」は「遅い」の反対。 | |
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| I was late for the meeting with the result that I missed the most important part. | 私は会議に遅れたので、最も大切な部分を聞き逃がしてしまった。 | |
| Not a single student was late. | 学生達の誰一人として定刻に遅刻した者はいない。 | |
| It's never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| We had a late lunch at two. | 2時に遅い昼食をとった。 | |
| We are all accustomed to working late at night. | 私達はみんな夜遅くまで働くのに慣れっこになっている。 | |
| He usually comes home late. | 彼はたいてい遅く帰宅する。 | |
| He has never been late for school. | 彼は今まで学校に遅れたことがない。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅くなるという電話をしなかったメアリーを怒った。 | |
| She was frequently late for school. | 彼女はよく学校に遅刻した。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| Robert has not yet been late for a meeting. | ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 | |
| Better late than never. | 遅くともやらないよりはまし。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| Please excuse my being late. | 遅れてごめんなさい。 | |
| Mary is staying up late this week to prepare for her term end tests. | 今週メアリーは期末試験の準備のために夜遅くまで起きている。 | |
| I would sometimes study late at night in my youth. | 若い頃は、ときどき夜遅くまで勉強したものだ。 | |
| This coat is out of date. | このコートは流行遅れだ。 | |
| I missed the last bus and had to walk home in the rain. | 私は終バスに乗り遅れて、うちまで雨の中を歩かなければならなかった。 | |
| I missed the train by thirty seconds. | 私は30秒の差で電車に乗り遅れた。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| She was told off for being late. | 彼女は遅刻をしたためにしかられた。 | |
| Hurry up, or we'll miss the train. | 急ぎなさい、でないと列車に乗り遅れるよ。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 | |
| I stayed up late. | 私は夜遅くまで起きていた。 | |
| The number of students who were late for school was much smaller than I had expected. | 学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。 | |
| Their late arrival was owing to the rain. | 彼らの到着が遅れたのは雨のせいだ。 | |
| You may be late for school. | 君は学校に遅れるかもしれない。 | |
| He worked far into the night. | 彼は夜随分遅くまで働いた。 | |
| I do not get up early. | 私は起きるのが遅い。 | |
| Many people were late for the concert. | 音楽会に遅れてきた人が多かった。 | |
| The train was delayed because of an accident. | 列車は事故のため遅れた。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| I had to study hard to keep up with the other students. | 私は他の生徒に遅れないように一生懸命に勉強しなければならなかった。 | |
| Our bus comes late particularly when we are in a hurry. | 急いでいる時に限ってバスが遅れる。 | |
| He came home later than usual. | 彼はいつもより遅く帰宅した。 | |
| Has Flight 123 been delayed? | 123便は遅れていますか。 | |
| This car is out of date. | この車は時代遅れです。 | |
| I missed the bus. | バスに乗り遅れた。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Those shoes are old fashioned. | その靴は時代遅れだ。 | |
| If you don't hurry, you'll be late. | 急がないと遅れるよ。 | |
| Sorry, I'm probably going to be about 20 minutes late. | ごめん、20分くらい遅れるかも。 | |
| The plane from Chicago arrived at the airport late at night. | シカゴからの飛行機が夜遅く空港に到着した。 | |
| She should have arrived late last night. | 彼女は昨夜遅く到着したはずだ。 | |
| It seemed that the bus had been late. | バスは遅れていたらしかった。 | |
| Please excuse me for coming late. | 遅刻して申し訳ありません。 | |
| His father always comes home late. | 彼の父はいつも帰宅が遅い。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| He was at work till late at night. | 彼は遅くまで仕事をしていた。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| Not a single person arrived late. | 誰一人遅刻しなかった。 | |
| Spring is late coming this year. | 今年は春の訪れが遅い。 | |
| I think I must be leaving since it is getting late. | 遅くなってきたのでもう帰ります。 | |
| We must allow for some delay. | 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 | |
| He'll run out of luck sooner or later. | 遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。 | |
| The young man had been sitting in the drawing room alone with the girl for a long time and it was getting late. | 夜遅くに、若い男は少女とふたりきりで長い間客間に座っていた。 | |
| The GNP has been growing at a snail's pace. | 国民総生産の伸びはまったく遅いペースです。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. | 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 | |
| I go to bed late at night. | 私は夜遅くに寝ます。 | |
| Better late than never. | 遅くともしないよりまし。 | |
| I wonder why he is late. | 彼の帰りの遅いのが気になる。 | |
| We are gaining a day. | 1日遅れます。 | |
| On account of an accident, I was late for school. | 事故のため学校に遅れた。 | |
| More often than not, he is late for school. | 彼はしばしば学校に遅刻する。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| He will come back sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ戻ってくるよ。 | |
| Never be late for school again. | 二度と学校に遅刻をするな。 | |
| I was late for the last bus. | 私は最終バスに遅れた。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |