Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| I stopped and waited for the car to pass. | 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。 | |
| She had a happy time with them. | 彼女は彼らと楽しいひとときを過ごした。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| I have a bad sunburn. | 日焼けし過ぎました。 | |
| Last year, he spent three months at sea. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| They made much of the victory of their team in the tournament. | 彼らはトーナメントでの勝利を過大に評価した。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| He is all nerves. | 彼は非常に神経過敏である。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| We had a good time playing cards. | 私たちはトランプをしながら楽しい時間を過ごした。 | |
| The troops marched past. | 軍隊は行進して過ぎ去った。 | |
| She had a happy childhood. | 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に過ごせた。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| I spent yesterday reading instead of going out. | 昨日はでかけないで読書で日を過ごした。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことはないと見ている。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| You work too much. | あなたは働き過ぎです。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| She spends every Saturday afternoon playing tennis. | 彼女は毎週土曜日の午後をテニスをして過ごす。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| Excessive smoking will injure your health. | たばこの吸い過ぎはあなたの健康を害する。 | |
| A long day has passed on. | 長い一日が過ぎた。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気がついたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーで愉快に過ごしましたか。 | |
| We spent our holiday at the seaside. | 私達は海岸で休日を過ごした。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| She came over to France for a holiday. | 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| It's been five years since my father passed away. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| The accident was caused by the error on the part of the driver. | その事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| Prices have risen by 50 percent during the past ten years. | 過去10年間に物価は50%上昇した。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| I had a good time at the party. | 私はパーティーで楽しい時間を過ごした。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| She cannot recommend him too much. | 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| Don't drink too much. | 飲み過ぎないでね。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| She was worn out from overwork. | 彼女は過労でくたくたになっていた。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| It is too early to get up. | 起きるには早過ぎる。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |