Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |
| You work too much. | あなたは働き過ぎです。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| The bus went past the bus stop. | バスはバス停を通り過ぎてしまった。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| Everyone had a good time at the party. | パーティーでは、誰もが楽しい時を過ごした。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| I have three alarm clocks so as not to oversleep. | 私は寝過ごさないように目覚し時計を3つ持っている。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe you. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| He will soon be past playing with toys. | あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。 | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| It is not too much to say so. | そう言っても言い過ぎではない。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| Sunday is when I spend my time reading. | 日曜日は私が読書に時を過ごすときである。 | |
| Too many sweets cause your teeth to decay. | 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| Five years have gone by since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| A middle-aged woman is a woman who is past her prime. | 年増は娘盛りを過ぎた女性である。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| I'm spending my holiday on the beach. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| Your headache comes from overwork. | あなたの頭痛は過労のせいだ。 | |
| Don't drink too much. | 飲み過ぎないでね。 | |
| He is overconfident. | 彼は自信過剰だ。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| I spent a week at my uncle's. | 私は叔父の家で1週間過ごした。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| He is all nerves. | 彼は非常に神経過敏である。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| I am going to spend this weekend in Hawaii. | 私はこの週末をハワイで過ごします。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| I view his error as insignificant. | 私は彼の過ちはたいしたことはないとみなしている。 | |
| She idled away many hours lying in the hammock. | 彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |