Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| Five years have gone by since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| How are you getting along? | いかがお過ごしでしょうか。 | |
| Time runs on. | 時間というものは早く経過するものだ。 | |
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| I ate too much. | 食べ過ぎた。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| Sometimes he spends time by himself. | 彼は一人だけで時間を過ごすことがある。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| He had a good time talking with her. | 彼は彼女とおしゃべりをして楽しいひとときを過ごした。 | |
| Another thing to avoid is to use too much praise. | 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| He accused me of my mistake. | 彼は私の過失を責めた。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| I am taking a holiday at the beach. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| Many cars passed by. | 多くの車が通り過ぎた。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| She had a happy childhood. | 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。 | |
| Your scheme is like a house built on the sand. | 君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| The time when such things could happen is past. | そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| Everybody had a good year. | みんないい年を過ごした。 | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人の過ちを指摘する事にかけては、彼の右に出るものはいない。 | |
| Tom spent a sleepless night thinking of Mary. | トムはメアリーのことを考えて眠れない夜を過ごした。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| He had a good time in the restaurant. | 彼はそのレストランで楽しい時を過ごした。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| He overslept this morning. | 彼は今朝寝過ごした。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックを楽しく過ごした。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Don't worry about the past. | 過去のことをくよくよするな。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| I overslept and was not able to catch the bus. | 私は寝過ごしてバスに乗れなかった。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| Life is half spent before we know what it is. | 人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。 | |
| Never spend in excess of your income. | 収入を超過して支出をするな。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| She looked at her watch and noted that it was past five. | 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| You're going too far. | やり過ぎだぞ。 | |
| He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset. | 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。 | |
| Don't get a stomachache by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| Did you enjoy yourself yesterday? | あなたは昨日愉快に過ごしましたか。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| Driving too fast is dangerous. | スピードの出し過ぎは危険です。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| It was not mentioned in the process of discussion. | 討議の過程でそのことには触れられなかった。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| I spent a week at my uncle's. | 私は叔父の家で1週間過ごした。 | |
| I had a good time at the party. | 私はパーティーで楽しい時間を過ごした。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |