Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| Some families spend their vacation near the beach. | いくつかの家族は休暇を海岸の近くで過ごします。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| They are filibustering to prevent the bill from passing. | 彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。 | |
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| It would be nice to spend the summer in the mountains. | 山で夏を過ごせたら素敵でしょうね。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| She had a happy time with them. | 彼女は彼らと楽しいひとときを過ごした。 | |
| A middle-aged woman is a woman who is past her prime. | 年増は娘盛りを過ぎた女性である。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| Drinking too much is bad for the health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| The accident was caused by the error on the part of the driver. | その事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| He resigned himself to spending a boring evening. | 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 | |
| She has spent hours at the gym trying to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time. | 別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| A cold wave passed over Japan. | 寒波が日本の上空を通過したのです。 | |
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| But where are the snows of olden days? | 過去の雪はどこに行った? | |
| We study the past for the sake of the future. | 私たちは未来のために過去を学ぶ。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| She was worn out from overwork. | 彼女は過労でくたくたになっていた。 | |
| She didn't pass me without speaking to me. | 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 | |
| I cannot approve of the plan, seeing that it costs too much. | その計画は金がかかり過ぎるので、私は賛成できない。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| Everyone had a good time at the party. | パーティーでは、誰もが楽しい時を過ごした。 | |
| He lives comfortably. | 彼は快適に過ごしている。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| Winter is gone. | 冬は過ぎ去った。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| By demolishing buildings of bygone times, we wipe out every trace of the past forever. | 昔の建物を取り壊すことによって、私たちは、過去の痕跡を永久に消し去ってしまうことになるのである。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| Make the most of your college life. | 大学生活を有効に過ごしなさい。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過去のことで嘆いても何の役にも立たないよ。 | |
| Prices have risen by 50 percent during the past ten years. | 過去10年間に物価は50%上昇した。 | |
| They talked and talked until after midnight. | 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| Sometimes he spends time by himself. | 彼は一人だけで時間を過ごすことがある。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| That fat girl consumes too much sugary food. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| Life is half spent before we know what it is. | 人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。 | |
| Do not oversleep tomorrow morning. | あしたの朝は寝過ごさないようにしなさい。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| You must not idle away. | なまけて時を過ごしてはならない。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| I overslept. | 私は寝過ごした。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 私達は田舎で静かな一日を過ごしました。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| This world is but a place of passage. | この世は仮の宿に過ぎない。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| This car has been used for the past ten years. | この車は過去10年間使用されてきた。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| This is more than I have earned. | これは過分の報酬だ。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. | 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |