You should be careful not to become overconfident.
自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。
We spent a quiet day in the country.
私達は田舎で静かな一日を過ごしました。
The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known.
過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa.
その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。
It is no exaggeration to say that he is a genius.
彼は天才だと言っても過言ではない。
The trouble blew over in a few days.
騒ぎは2、3日で過ぎ去った。
He will soon be past playing with toys.
あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
We spent the major part of our holidays in the country.
我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。
My plan is to spend the New Year's holiday in Australia.
年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。
Do not oversleep tomorrow morning.
あしたの朝は寝過ごさないようにしなさい。
You cannot be too careful about your health.
健康にはいくら注意しても注意し過ぎることはない。
She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。
It is considered impossible to travel back to the past.
過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road.
農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。
The importance of music is underrated.
音楽の重要性は過小評価されている。
They went by without saying 'hello'.
彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。
I spent yesterday reading instead of going out.
昨日はでかけないで読書で日を過ごした。
He is so full of conceit that everybody dislikes him.
彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。
Excessive supply leads to a drop in prices.
過度の供給は値崩れにつながる。
I guess that she is over thirty.
彼女は30歳過ぎだと推定する。
I think I am overworked.
私は働き過ぎだと思う。
Eating too much may lead to sickness.
食べ過ぎると病気になるかもしれない。
This world is but a place of passage.
この世は仮の宿に過ぎない。
I cannot silently overlook this problem.
僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。
Many a man has made the same error.
多くの人が同じ過ちをおかした。
Be sure not to eat too much.
あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。
Time passed rapidly and the work didn't advance at all.
時間はどんどん過ぎ、仕事は全くはかどらなかった。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
The government watched the activities of radical groups carefully.
政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。
They regret not having valued the days of their youth more.
彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise.
過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。
A car passed by at top speed.
一台の車が全速力で通り過ぎた。
The days after that flew past.
それからの日々は、飛ぶように過ぎた。
It has been ten years since my father passed away.
父が亡くなって10年が過ぎた。
Time crept on.
時がいつしか過ぎて行った。
In one letter he remarks, "Life is but a dream".
ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
I spent last Sunday reading a novel.
この前の日曜日は小説を読んで過ごした。
I overslept.
寝過ごしちゃった。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out.
先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。
He is tired from overwork.
彼は過労のために疲れている。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
You do things too sloppily. Please do things more carefully.
お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。
The comic scenes in the play were overdone.
劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.