Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| The population has doubled in the last five years. | 人口は過去五年で二倍になった。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎるんだ。 | |
| Do more exercise, or you'll get too fat. | もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| She is probably just making a mountain out of a molehill again. | 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| Last year, he spent three months at sea. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| She looked at her watch and noted that it was past five. | 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| A middle-aged woman is a woman who is past her prime. | 年増は娘盛りを過ぎた女性である。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| His health has broken down because of overwork. | 過労のため彼は健康を害してしまった。 | |
| One day I strolled into the woods. | 過去のある日私はぶらぶらと歩いて森の中の入っていった。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| You've overdone it. | やり過ぎだぞ。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| You think too much! | 「あなたは」考え過ぎる | |
| He told them that he had had a wonderful time. | 彼はとても素晴らしい時間を過ごせたと彼らに伝えた。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| It seems he spent many a night unable to sleep. | 幾夜も眠れない夜を過ごしたようです。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| We are having a good time. | 楽しく過ごしている。 | |
| I am going to spend this weekend in Hawaii. | 私はこの週末をハワイで過ごします。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |
| We are bound to make mistakes from time to time. | 私たちは時には過ちを犯すものだ。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| I'll never forget having a good time with you all. | 皆さんと楽しく過ごした事を決して忘れません。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| Ten years have passed since I came here. | 私がここに来てから10年が過ぎた。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house. | 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| I spent my summer vacation there, during which I enjoyed surfing. | そこで夏休みを過ごし、その間サーフィンを楽しんだ。 | |
| Susan spent the summer vacation at her grandmother's. | スーザンは夏休みをおばあさんのところで過ごしました。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. | しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Another thing to avoid is to use too much praise. | 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| I spent the whole afternoon chatting with friends. | 午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| Time flies. | 時は飛ぶように過ぎる。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| I overslept and was not able to catch the bus. | 私は寝過ごしてバスに乗れなかった。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| School is where we spend most of our time every day. | 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| I dozed off in the train and slept right past my station. | 電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックを楽しく過ごした。 | |