Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| How did you spend your vacation? | 休暇をどのように過ごしましたか。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| He died from eating too much. | 彼は食べ過ぎで亡くなった。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| I forgave his mistake. | 私は彼の過失を許した。 | |
| Time flies. | 時は飛ぶように過ぎる。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| Many cars passed by. | 多くの車が通り過ぎた。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| He was cautious about overeating. | 彼は食べ過ぎに注意した。 | |
| It was already after 8 o'clock, so we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| You smoke too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| Your tap water is too hard. Get a water softener. | 貴殿宅の水道水は硬水過ぎます。軟水を使用しましょう。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| He wasted his time on gambling at the horse races. | 彼は競馬で時間をむだに過ごした。 | |
| The excessive use of salt should be taboo. | 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| Don't dwell on your past mistakes! | 過去の失敗をくよくよ考えるのはよしなさい。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| He is overconfident. | 彼は自信過剰だ。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| I don't know anything about Tom's past. | トムの過去については何も知りません。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| The accident was caused by the error on the part of the driver. | その事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| Car production in that year reached a record 10 million vehicles. | その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| If you eat too much, you will get fat. | 食べ過ぎると太りますよ。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| Ten years have gone by since his death. | 彼の死後10年が過ぎ去った。 | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| I love art and quiet evenings at home. | アートと家で静かに夜を過ごすのが大好き。 | |
| Ten years have gone by since my father died. | 父が死んでから10年が過ぎた。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| We can make a day of it. | 一日、そこで過ごせるわね。 | |
| Excessive supply leads to a drop in prices. | 過度の供給は値崩れにつながる。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. | 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことはないと見ている。 | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| You look very tired. You must have been working too hard. | お疲れのようですね。きっと働き過ぎですよ。 | |
| Over the holidays, I spent days doing nothing. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| Motivation is one of the factors that affects the learning process. | 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| We spent the afternoon eating grapes. | ブドウを食べながら午後を過ごしました。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| He is too old. | 彼は年をとり過ぎている。 | |
| Not a day went by when he didn't regret what he'd done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |