Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is dangerous to drink too much. | あまり酒を飲み過ぎるのは、危険だ。 | |
| He had a good time in the restaurant. | 彼はそのレストランで楽しい時を過ごした。 | |
| Most developing countries are suffering from overpopulation. | たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| I'll never forget having a good time with you all. | 皆さんと楽しく過ごした事を決して忘れません。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| I plan to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| The importance of music is underrated. | 音楽の重要性は過小評価されている。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| When we eat too much, we suffer from indigestion. | 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| Do more exercise, or you'll get too fat. | もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。 | |
| She came over to France for a holiday. | 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。 | |
| They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies. | 家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| You look very tired. You must have been working too hard. | お疲れのようですね。きっと働き過ぎですよ。 | |
| We had a wonderful time. | 私たちは素晴らしい時を過ごした。 | |
| Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. | 去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon? | エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか? | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. | 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| You must not eat too much ice-cream and spaghetti. | アイスクリームとスパゲッティの食べ過ぎはダメだよ。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| His past successes count for nothing. | 彼の過去の成功は何にもならない。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| We always spend our vacation by the sea. | 私たちはいつも海のそばで休暇を過ごします。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| The months slipped by and still there was no news of him. | 月日がどんどん過ぎていったが、彼の消息は何も聞こえてこなかった。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| I understand you are going to spend your vacation in New Zealand. | あなたが休暇をニュージーランドで過ごされると聞いています。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| Another lonely day. | 今日もまた寂しい一日が過ぎる。 | |
| If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. | 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| Maybe you are working too hard. | 勉強のし過ぎなんじゃないの。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| Too much drinking will make your life a ruin. | 飲み過ぎはあなたの人生を台なしにする。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| I cannot approve of the plan, seeing that it costs too much. | その計画は金がかかり過ぎるので、私は賛成できない。 | |
| The population has doubled in the last five years. | 人口は過去五年で二倍になった。 | |
| He had to spend many barren days. | 彼は多くの日々をむなしく過ごさなければならなかった。 | |
| His health has broken down because of overwork. | 過労のため彼は健康を害してしまった。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| The Japanese are too sensitive about feelings. | 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| The accident was caused by the error on the part of the driver. | その事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| A lot of people went by on the main street. | たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The status of the project is as follows. | プロジェクトの経過は下記の通りです。 | |
| Everywhere we went, we enjoyed ourselves a lot. | 私達はどこへ行っても大いに楽しい時間を過ごした。 | |
| The aristocrat clings to the glory of his past. | その貴族は過去の光栄にしがみついている。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| They made much of the victory of their team in the tournament. | 彼らはトーナメントでの勝利を過大に評価した。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| My hair has grown too long. | 僕の髪は長くなり過ぎた。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |