Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One day I strolled into the woods. | 過去のある日私はぶらぶらと歩いて森の中の入っていった。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| We spent the afternoon eating grapes. | ブドウを食べながら午後を過ごしました。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| He was passing by on his bicycle when he heard a cry for help. | 彼が自転車で通り過ぎているときに、助けを求める叫び声が聞こえた。 | |
| After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes. | 11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。 | |
| No man is rich enough to buy back his own past. | 過去を買い戻せるほど裕福なものはいない。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Five years have gone by since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| They talked and talked until after midnight. | 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| The clerk admitted his mistake to me. | 行員は私に過ちを認めた。 | |
| Another lonely day. | 今日もまた寂しい一日が過ぎる。 | |
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| I have a bad sunburn. | 日焼けし過ぎました。 | |
| There is a chronic oversupply of rice in Japan. | 日本では米が恒常的に供給過剰である。 | |
| It would be nice to spend the summer in the mountains. | 山で夏を過ごせたら素敵でしょうね。 | |
| I sometimes look back on the good days I had in London. | ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Time passed rapidly and the work didn't advance at all. | 時間はどんどん過ぎ、仕事は全くはかどらなかった。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. | 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 | |
| The gate was too narrow for the truck. | 門はトラックにはせま過ぎた。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| His ideas are too extreme for me. | 彼の考えは私には過激すぎます。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| He told them that he had had a wonderful time. | 彼はとても素晴らしい時間を過ごせたと彼らに伝えた。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| We spent our holiday at the seaside. | 私達は海岸で休日を過ごした。 | |
| I love art and quiet evenings at home. | 美術が好きです。それと家で過ごす静かな夜が。 | |
| It seems he spent many a night unable to sleep. | 幾夜も眠れない夜を過ごしたようです。 | |
| The gate is too narrow for the car. | 門はその車には狭過ぎる。 | |
| A year had passed by and his body turned to dust. | 1年が過ぎ、彼の死体は塵と化した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. | 過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| She cannot recommend him too much. | 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。 | |
| Don't eat too much. | あまり食べ過ぎるな。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| You cannot be too careful when you choose your job. | 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| It's midnight already. | もう夜中を過ぎた。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| Although it rained, everyone had a good time. | 雨が降っていたけれども、みんなは楽しい時を過ごした。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. | 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| She spends time with her grandmother every Sunday. | 彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| The excessive use of salt should be taboo. | 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| The better half of my life is gone. | 私の一生の大半は過ぎ去った。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| I overslept. | 私は寝過ごした。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| He passed by without looking at me. | 彼は私を見ないで通り過ぎていった。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. | 去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| I think you're too picky. | あなたはえり好みし過ぎだと思う。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| This boat sails through the Strait of Gibraltar. | この船はジブラルタル海峡を通過します。 | |