Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Many nights did he spend, looking up at the stars. | 彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。 | |
| It would be nice to spend the summer in the mountains. | 山で夏を過ごせたら素敵でしょうね。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| I spent the whole morning with Tom. | 午前中ずっとトムと一緒に過ごしました。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| It seems he spent many a night unable to sleep. | 幾夜も眠れない夜を過ごしたようです。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| The status of the project is as follows. | プロジェクトの経過は下記の通りです。 | |
| Americans spend most of their lives working, being productive. | アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| Susan spent the summer vacation at her grandmother's. | スーザンは夏休みをおばあさんのところで過ごしました。 | |
| But where are the snows of olden days? | 過去の雪はどこに行った? | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The medicine hastened the process of growth. | その薬が成長の過程を早めた。 | |
| I am nothing but a poor peasant. | 私は貧しい農民に過ぎない。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| You smoke too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| My plan is to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| Drinking too much is bad for your health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| I spent a year at a school in Russia. | 私はロシアの学校で1年過ごしました。 | |
| A car passed by at top speed. | 一台の車が全速力で通り過ぎた。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| Did you have a good weekend? | いい週末を過ごしましたか。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| Two years have passed since Jim graduated from high school. | ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| Don't get a stomachache by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. | ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 | |
| I spent the whole afternoon cleaning my house. | 私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| We had our vacation at the lake. | 湖で休暇を過ごした。 | |
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| My hair has grown too long. | 僕の髪は長くなり過ぎた。 | |
| The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. | 過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| Over the holidays, I spent days doing nothing. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. | スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 | |
| Last year, he spent three months at sea. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| The gate was too narrow for the truck. | 門はトラックにはせま過ぎた。 | |
| How do you spend the New Year? | 新年をどのように過ごすのですか。 | |
| This car has been used for the past ten years. | この車は過去10年間使用されてきた。 | |
| I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| They are having a really good time. | 彼らはとても楽しい時を過ごしている。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. | 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| We had a glorious time at the seaside. | 私達は海岸ですばらしいひとときを過ごした。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| I miss the high school days we spent together. | 高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |