Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is all nerves. 彼は非常に神経過敏である。 The excessive use of salt should be taboo. 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 He who makes no mistakes makes nothing. 過ちのない者は何も作り出せない。 She spends her leisure time making dolls. 彼女は余暇に人形を作って過ごす。 I enjoyed myself at the party yesterday. 私は昨日パーティーで楽しく過ごした。 I'll never forget having a good time with you all. 皆さんと楽しく過ごした事を決して忘れません。 He idled away a whole day. 彼は一日を遊んで過ごした。 He lived abroad for much of his life. 彼は人生の多くを海外で過ごした。 I will spend next Sunday reading novels. 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 Don't be overconfident. 自己を過信してはいけない。 In doing things, we cannot be too careful. 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 They are just waiting for the storm to pass. その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。 He says he can't go without wine even for a day. ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 Judy spends a lot of time looking in the mirror. ジュデイーは鏡を見て多くの時間を過ごす。 The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 This kind of mistake is easy to overlook. この手のミスは見過ごされがちだ。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 Don't spend so much time watching TV. テレビを見てそんなに長時間過ごしてはいけない。 You smoke too much. You should cut back. 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 There was a glut of cotton goods due to cheap imports. 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 We had good time while learning English. 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 He overslept himself. 彼は寝過ごした。 Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 Where did you spend your holidays? あなたは休日をどこで過ごしましたか。 For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 How did you spend your free time? あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 He meditated on his past life of suffering. 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 Hardly a day passes that I don't think of you. 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 She is probably just making a mountain out of a molehill again. 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 Everybody, let's have a good year. みんないい年を過ごそうぜ。 For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 He killed time in a coffee shop watching girls pass by. 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 They talked and talked until after midnight. 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。 You cannot be too careful when you choose your job. 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。 The judge was exhausted from the nervous strain. 判事は神経性の過労でくたくただった。 Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'. 一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。 The secretary was asked to file past records. 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 Another day passed. また1日が過ぎた。 Driving too fast is dangerous. スピードの出し過ぎは危険です。 I had an enjoyable two weeks in London. ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 The president shall be selected by majority vote. 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 There is a rumor that the radicals are plotting against the government. その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 Paul's family spends the summer at the coast every year. ポールさんの家族は毎年、海岸でひと夏を過ごします。 These songs remind me of the happy memories of past days. この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 The car passed by, raising a cloud of dust behind it. その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 In the holidays, I spent days doing nothing. 休みの日には、何もせずに過ごしていた。 She was over thirty when her artistic talent emerged. 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 We spent the afternoon fooling around on the beach. 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 We argued with each other about the best place for a holiday. 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 The doctor advised me not to eat too much. 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 I only found out about it purely by accident. 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 Don't call me up after ten o'clock. 10時過ぎには電話をしないで下さい。 He overestimates his youth too much. 彼は自分の若さを過信している。 I spent last Sunday reading novels. この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 He is sensitive to criticism. 彼は批判に神経過敏だ。 I sometimes look back on the good days I had in London. ロンドンで過ごした楽しい日々のことを時々思い出す。 He referred to his past experience in his speech. 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 Too much water drowned the miller. 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 The good old days are gone never to return. 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 He had to go without food for days. 彼は何日も何も食べずに過ごさねばならなかった。 A car passed by at top speed. 一台の車が全速力で通り過ぎた。 His illness resulted from eating too much. 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 Don't dwell on your past mistakes! 過去の失敗をくよくよ考えるのはよしなさい。 How are you getting along these days? 近頃は、どのようにお過ごしですか。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 I blamed him for his fault. 私は彼の過ちをとがめた。 In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 The time for skiing has gone by. スキーの時期は過ぎた。 You must not eat too much. あなたは食べ過ぎてはいけない。 There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 The importance of music is underrated. 音楽の重要性は過小評価されている。 We can know the past, but the future we can only feel. 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 His thoughts are extremely academic. 彼の考えは学問的過ぎる。 She looked at her watch and noted that it was past five. 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 It was already after 8 o'clock, so we called it a day. 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 I'd like to put the past behind us. もう過去のことは水に流したいんだ。 The boy passed the time by flinging stones into the lake. 少年は湖に石を投げて時間を過ごした。 I think I am overworked. 私は働き過ぎだと思う。 I also think 'living hell' is putting it too strongly. 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 The present perfect expresses the long span from past to present. 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 I am going to spend the weekend in Kanazawa. 私は週末を金沢で過ごします。 It was all our faults. それはすべて私たちの過失です。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 The ruling party pushed its tax bill through. 与党は強引に税制法案を通過させた。 But where are the snows of olden days? 過去の雪はどこに行った? I feel terrible about my mistake. 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 He is nothing but a child. 彼はほんの子供に過ぎない。 Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television. テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。 Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! Eating too much may lead to sickness. 食べ過ぎると病気になるかもしれない。