Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| The taste of sugar is too noticeable. | この味は砂糖が勝ち過ぎている。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| I had an enjoyable two weeks in London. | ロンドンで楽しく2週間を過ごした。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 私達は田舎で静かな一日を過ごしました。 | |
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| A car passed by at top speed. | 一台の車が全速力で通り過ぎた。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| He overslept himself. | 彼は寝過ごした。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| They talked and talked until after midnight. | 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| A year had passed by and his body turned to dust. | 1年が過ぎ、彼の死体は塵と化した。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| I was too tired to go on working. | 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| I'd like to spend less time at work and more time at home. | 私は仕事の時間を減らして、家で過ごす時間をもっと増やしたいです。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| We had a glorious time at the seaside. | 私達は海岸ですばらしいひとときを過ごした。 | |
| I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. | 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| They inquired about his past experience. | 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 | |
| He died from eating too much. | 彼は食べ過ぎで亡くなった。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| Too much water drowned the miller. | 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労のために疲れている。 | |
| He lived abroad for much of his life. | 彼は人生の多くを海外で過ごした。 | |
| A cloud passed across the moon. | 雲が月を過った。 | |
| The accident arose from a simple mistake. | その事故は単なる過失から起こった。 | |
| The years pass by quickly. | 年月が過ぎるのは早い。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 | |
| School is where we spend most of our time every day. | 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 | |
| Did you have a nice Christmas? | いいクリスマスを過ごしましたか。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| We came by several small villages on our way here. | 私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。 | |
| Your scheme is like a house built on the sand. | 君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| Everyone had a good time at the party. | パーティーでは、誰もが楽しい時を過ごした。 | |
| The days after that flew past. | それからの日々は、飛ぶように過ぎた。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| My house always shakes when a truck goes by. | 私の家はトラックが通過する時いつも揺れる。 | |
| He is said to have spent a few years in Spain. | 彼は2、3年スペインで過ごしたそうだ。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎて行くのだろう。 | |
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| A middle-aged woman is a woman who is past her prime. | 年増は娘盛りを過ぎた女性である。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. | スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I love art and quiet evenings at home. | 美術が好きです。それと家で過ごす静かな夜が。 | |
| We had a good time playing cards. | 私たちはトランプをしながら楽しい時間を過ごした。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| We are bound to make mistakes from time to time. | 私たちは時には過ちを犯すものだ。 | |
| I am going to spend the weekend in Kanazawa. | 私は週末を金沢で過ごします。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| He overslept this morning. | 彼は今朝寝過ごした。 | |
| He has a checkered past. | 彼には数奇な過去がある。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |