Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| The summer vacation is over. | 夏休みが過ぎた。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| Time passed rapidly and the work didn't advance at all. | 時間はどんどん過ぎ、仕事は全くはかどらなかった。 | |
| Men are but children of a larger growth. | 男はただ大きく育った子供に過ぎない。 | |
| You will get fat if you eat too much. | 食べ過ぎると太る。 | |
| I plan to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| The addict died from a drug overdose. | その中毒者は麻薬の過剰摂取で死んだ。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| This car has been used for the past ten years. | この車は過去10年間使用されてきた。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. | 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| Fortunately I was able to finish my work without any serious errors. | 幸い大過なく仕事を終わらせることができた。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| The food was so good that I ate too much. | 料理がおいしくてつい食べ過ぎた。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| One day I strolled into the woods. | 過去のある日私はぶらぶらと歩いて森の中の入っていった。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| You work too much. | あなたは働き過ぎです。 | |
| He is said to have spent a few years in Spain. | 彼は2、3年スペインで過ごしたそうだ。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| We spent the day in the open air. | その日は戸外で過ごした。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar. | その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| I understand you are going to spend your vacation in New Zealand. | あなたが休暇をニュージーランドで過ごされると聞いています。 | |
| We argued with each other about the best place for a holiday. | 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| Nothing will make up for his past mistakes. | なにも彼の過去のミスを償うことはできないでしょう。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| A cloud passed across the moon. | 雲が月を過った。 | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| It was all our faults. | それはすべて私たちの過失です。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| They made much of the victory of their team in the tournament. | 彼らはトーナメントでの勝利を過大に評価した。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| I often spend my leisure time listening to the radio. | 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。 | |
| We are bound to make mistakes from time to time. | 私たちは時には過ちを犯すものだ。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| I spent the whole morning with Tom. | 午前中ずっとトムと一緒に過ごしました。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Time crept on. | 時がいつしか過ぎて行った。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| Many nights did he spend, looking up at the stars. | 彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| Two years have passed since Jim graduated from high school. | ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 | |
| They had a lovely time together. | 彼らはともに素晴らしい時を過ごした。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| Time flies. | 時早く過ぎる。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| You must live in the present, not in the past. | 過去にでなく現在に生きねばなりません。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| Another lonely day. | 今日もまた寂しい一日が過ぎる。 | |
| It is too early to get up. | 起きるには早過ぎる。 | |
| Tom has had a bad week. | トムは最悪の一週間を過ごした。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. | 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 | |
| I spent yesterday reading instead of going out. | 昨日はでかけないで読書で日を過ごした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| Lobbyists for the bill funneled bribes into a campaign fund. | 法案通過を推進しているロビイストは、運動資金に賄賂の金をまぎれこませました。 | |
| Too much water drowned the miller. | 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| Not a day passed by but he regretted what he had done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |