Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Don't spend so much time watching TV. | テレビを見てそんなに長時間過ごしてはいけない。 | |
| Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones? | 君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい? | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しても注意し過ぎることはない。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| Fall has flown by. | 秋はあっという間に過ぎ去った。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| The price of cabbage fell because of overproduction. | キャベツは生産過剰で値をくずした。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| It was already after 8 o'clock, so we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| John is having a good time. | ジョンは楽しい時を過ごしている。 | |
| You're going too far. | やり過ぎだぞ。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon? | エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか? | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| I spent yesterday reading instead of going out. | 昨日はでかけないで読書で日を過ごした。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| Did you enjoy yourself yesterday? | あなたは昨日愉快に過ごしましたか。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| This food is too salty. | この食べ物は塩っぱ過ぎる。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| He worked day and night and overworked himself. | 彼は日夜働いて過労になった。 | |
| He is past forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| Don't blame another for his faults. | 他の人の過失を責めるな! | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に過ごせた。 | |
| We argued with each other about the best place for a holiday. | 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| Exercise, if carried to excess, will do you more harm than good. | 運動も過度になると有害無益である。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| The railroad divides into two after the bridge. | その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| How do you spend the New Year? | 新年をどのように過ごすのですか。 | |
| Hardly a day passes that I don't think of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Don't be overconfident. | 自己を過信してはいけない。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| You drink too much coffee. | あなたはコーヒーを飲み過ぎます。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| Don't get an upset stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| Too many sweets cause your teeth to decay. | 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| Do more exercise, or you'll get too fat. | もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。 | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| As I'm sensitive to heat, I can't live comfortably without air-conditioning in summer. | 暑がりの私は、夏はエアコンをつけないと快適に過ごせません。 | |
| Where did you spend your holidays? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| He wasted his time on gambling at the horse races. | 彼は競馬で時間をむだに過ごした。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies. | 家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| Do you spend more time with your friends or with your family? | 友人と家族では、どちらとより長く過ごしていますか? | |
| You are overworked. | あなたは働き過ぎです。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Did you have a nice Christmas? | いいクリスマスを過ごしましたか。 | |
| Fortunately I was able to finish my work without any serious errors. | 幸い大過なく仕事を終わらせることができた。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| Too much water drowned the miller. | 過ぎたるはなお及ばざるがごとし。 | |
| I don't know anything about his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |