Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私に煙草を吸い過ぎないよう忠告した。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| Men are but children of a larger growth. | 男はただ大きく育った子供に過ぎない。 | |
| I have a bad sunburn. | 日焼けし過ぎました。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| Around that time I was still doing a number of days overtime. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
| As I do not have enough money, I will have to do without a new coat this winter. | あまりお金がないので、私はこの冬は新しいコートなしで過ごさなければならない。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| Don't lay your fault at my door. | あなたの過失を私のせいにしないでくれ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| I was too tired to go on working. | 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| We had a really good time. | ええ本当に。素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| I'm really glad to have had such an enjoyable time. | こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。 | |
| Did you have a nice Christmas? | いいクリスマスを過ごしましたか。 | |
| She had a happy time with them. | 彼女は彼らと楽しいひとときを過ごした。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| How did you spend your vacation? | 休暇をどのように過ごしましたか。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過去のことで嘆いても何の役にも立たないよ。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| We had a wonderful time. | 私たちは素晴らしい時を過ごした。 | |
| "Past tense" is used in connection with actions in the past. | 過去の動作については過去形を用います。 | |
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| The year stole by. | 歳月はいつのまにか過ぎ去っていった。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| You work too much. | あなたは働き過ぎです。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| You look very tired. You must have been working too hard. | お疲れのようですね。きっと働き過ぎですよ。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| I spent the whole afternoon chatting with friends. | 午後はずっと友人とおしゃべりをして過ごした。 | |
| The accident arose from a simple mistake. | その事故は単なる過失から起こった。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| Car production in that year reached a record 10 million vehicles. | その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| Ten years have gone by since my father died. | 父が死んでから10年が過ぎた。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| I'm at the beach on holiday. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| The bill was passed after a hard fight in the House. | 法案は激しい論争ののち議会を通過した。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| The summer had gone before I knew. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |