Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Too many sweets cause your teeth to decay. | 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。 | |
| A lot of people went by on the main street. | たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。 | |
| When it comes to Chinese books that are overvalued worldwide I suppose it's Sun Tzu, isn't it? | 世界的に過大に評価された中国書といえば、『孫子』ですかね。 | |
| He will soon be past playing with toys. | あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| The doctor said to me," Don't eat too much." | 食べ過ぎては行けないと医者が言った。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| A cloud passed across the moon. | 雲が月を過った。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| His health has broken down because of overwork. | 過労のため彼は健康を害してしまった。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ過ちを繰り返している。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| Your scheme is like a house built on the sand. | 君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。 | |
| He had a good time talking with her. | 彼は彼女とおしゃべりをして楽しいひとときを過ごした。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| He accused me of my mistake. | 彼は私の過失を責めた。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| I spent the weekend with my friends. | 私は友達と週末を過ごした。 | |
| She had a happy childhood. | 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰にでも過ちを犯すことがある。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Tom spent a sleepless night thinking of Mary. | トムはメアリーのことを考えて眠れない夜を過ごした。 | |
| The trouble blew over in a few days. | 騒ぎは2、3日で過ぎ去った。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| He overslept this morning. | 彼は今朝寝過ごした。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| At the New Year, we spend a lot of time with our family. | 正月は家族と過ごす時間が長いのです。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| John is having a good time. | ジョンは楽しい時を過ごしている。 | |
| I had a wonderful time. | とても楽しい時を過ごした。 | |
| I spend a lot of time listening to music. | 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Don't dwell on your past failures. | 過去の失敗をくよくよ考えるな。 | |
| I had a good time while I stayed in the country. | 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| The troops marched past. | 軍隊は行進して過ぎ去った。 | |
| Tom had a rough day at work. | トムは職場で大変な一日を過ごした。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| Tom couldn't get to sleep till after three last night. | トムは昨晩三時過ぎまで寝つけなかった。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| He idled away a whole day. | 彼は一日を遊んで過ごした。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| They enjoyed themselves at the party. | 彼らはパーティーで楽しく過ごした。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| She looked at her watch and noted that it was past five. | 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |
| Everyone had a good time at the party. | パーティーでは、誰もが楽しい時を過ごした。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| The boy passed the time by flinging stones into the lake. | 少年は湖に石を投げて時間を過ごした。 | |
| We passed the time playing pachinko. | 私たちは、パチンコをして時を過ごした。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーで愉快に過ごしましたか。 | |
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| It seems he spent many a night unable to sleep. | 幾夜も眠れない夜を過ごしたようです。 | |
| All in all, we had a good time at the party. | 全体としてみれば、私達はパーティーで楽しい時を過ごした。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| I'm at the beach on holiday. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| I made a serious mistake. | 私は重大な過ちを犯した。 | |
| Everybody had a good year. | みんないい年を過ごした。 | |
| It was all our faults. | それはすべて私たちの過失です。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |