Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Sometimes he spends time by himself. | 彼は一人だけで時間を過ごすことがある。 | |
| No man is rich enough to buy back his own past. | 過去を買い戻せるほど裕福なものはいない。 | |
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| I think I am overworked. | 私は働き過ぎだと思う。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| Nothing will make up for his past mistakes. | なにも彼の過去のミスを償うことはできないでしょう。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| It is dangerous to drink too much. | あまり酒を飲み過ぎるのは、危険だ。 | |
| If you eat too much, you will get fat. | 食べ過ぎると太りますよ。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| The fat girl is eating too much sweets with lots of sugar. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| The gate is too narrow for the car. | 門はその車には狭過ぎる。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| She is all nervous. | 彼女はまったく神経過敏である。 | |
| The better half of my life is gone. | 私の一生の大半は過ぎ去った。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| Many nights did he spend, looking up at the stars. | 彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| My year in Africa was a very educational experience in many ways. | アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| I'm spending my holiday on the beach. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| I had a wonderful time. | とても楽しい時を過ごした。 | |
| You drink too much coffee. | あなたはコーヒーを飲み過ぎます。 | |
| Don't overdo it. | やり過ぎないで。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰にでも過ちを犯すことがある。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| I overslept. | 寝過ごしちゃった。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Ten years have gone by. | 10年が過ぎた。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労のために疲れている。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| Year followed year... | 年が過ぎていきました。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| It's midnight already. | もう夜中を過ぎた。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. | 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 | |
| She handed in her term paper after the deadline. | 締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。 | |
| You'd better leave off such a radical idea. | そのような過激な考えはやめるべきだ。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| The years pass by quickly. | 年月が過ぎるのは早い。 | |