Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| You work too much. | あなたは働き過ぎです。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| I spent my vacation in Hakone. | 私は休暇を箱根で過ごした。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| But the boys spent all their holidays on Mr Wood's farm. | しかし、この少年達は、ウッドさんの農場で休み中を過ごしました。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| Many nights did he spend, looking up at the stars. | 彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| Car production in that year reached a record 10 million vehicles. | その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Year followed year... | 年が過ぎていきました。 | |
| I spent a week at my uncle's. | 私は叔父の家で1週間過ごした。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| The president shall be selected by majority vote. | 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| I don't know anything about Tom's past. | トムの過去については何も知りません。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Do not oversleep tomorrow morning. | あしたの朝は寝過ごさないようにしなさい。 | |
| They are sufficiently well off to be able to spend each winter in Florida. | 彼らは毎年冬をフロリダで過ごせるほど裕福だ。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| We enjoyed ourselves very much. | 私たちはとても楽しく過ごしました。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| The addict died from a drug overdose. | その中毒者は麻薬の過剰摂取で死んだ。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| I'm spending my holiday on the beach. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| I have three alarm clocks so as not to oversleep. | 私は寝過ごさないように目覚し時計を3つ持っている。 | |
| We went to the coast for our summer vacation. | 私たちは夏休みを過ごしに海岸へ行った。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| Time flies. | 時早く過ぎる。 | |
| How are you getting along? | いかがお過ごしでしょうか。 | |
| John is having a good time. | ジョンは楽しい時を過ごしている。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| The summer is over. | 夏は過ぎた。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| He often spends his time idly. | 彼はよく時間を無駄に過ごす。 | |
| I really spoke too harshly. | ちょっと言い過ぎました。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| They talked and talked until after midnight. | 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| How do you spend the New Year? | 新年をどのように過ごすのですか。 | |
| You must not eat too much ice-cream and spaghetti. | アイスクリームとスパゲッティの食べ過ぎはダメだよ。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| She cannot recommend him too much. | 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。 | |
| 20 minutes past 10 o'clock. | 十時二十分過ぎ。 | |
| His thoughts are extremely academic. | 彼の考えは学問的過ぎる。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| There is a chronic oversupply of rice in Japan. | 日本では米が恒常的に供給過剰である。 | |
| He can't go without wine for even a day. | 彼はワインなしでは一日も過ごせない。 | |
| She idled away many hours lying in the hammock. | 彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その人は彼女をちらりとも見ないで通り過ぎた。 | |
| She enjoyed herself at the concert. | 彼女は音楽会で楽しく過ごした。 | |
| I am nothing but a poor peasant. | 私は貧しい農民に過ぎない。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| The present perfect expresses the long span from past to present. | 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |