Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| She had a happy childhood. | 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| You must not eat too much of anything because it tastes good. | おいしいからといって、なんでも食べ過ぎてはいけない。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| It's too risky. | リスクは大き過ぎる。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| We spent the afternoon eating grapes. | ブドウを食べながら午後を過ごしました。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| This boat sails through the Strait of Gibraltar. | この船はジブラルタル海峡を通過します。 | |
| The train will pass Motomachi Station. | その列車は元町駅を通過します。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| We can make a day of it. | 一日、そこで過ごせるわね。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| "Past tense" is used in connection with actions in the past. | 過去の動作については過去形を用います。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックを楽しく過ごした。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| As it was past 8 p.m. we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| The room started to spin after I drank too much. | 飲み過ぎて部屋が回り始めた。 | |
| They are sufficiently well off to be able to spend each winter in Florida. | 彼らは毎年冬をフロリダで過ごせるほど裕福だ。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 | |
| The brightness of the sky showed that the storm had passed. | 空が明るくなったのであらしが通り過ぎたことが分かった。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| The fat girl is eating too much sweets with lots of sugar. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| A long day has passed on. | 長い一日が過ぎた。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 | |
| I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| The Japanese are too sensitive about feelings. | 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 | |
| Three years have passed since then. | それ以来3年が経過した。 | |
| I had a wonderful time. | とても楽しい時を過ごした。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| He is too old. | 彼は年をとり過ぎている。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰にでも過ちを犯すことがある。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭うように見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| Your headache comes from overwork. | あなたの頭痛は過労のせいだ。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. | 去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He died from eating too much. | 彼は食べ過ぎで亡くなった。 | |
| All you're doing is trying to escape reality. | 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックで楽しく過ごした。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎるんだ。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |