Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| Too many sweets cause your teeth to decay. | 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。 | |
| He is nothing more than an egoist. | 彼は単なる利己主義者に過ぎない。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| He died from eating too much. | 彼は食べ過ぎで亡くなった。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| He worked day and night and overworked himself. | 彼は日夜働いて過労になった。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| That fat girl consumes too much sugary food. | その太った女の子は砂糖の多い甘い物を食べ過ぎています。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| She has too much chat about her. | 彼女は自慢が過ぎる。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| I spent the whole afternoon cleaning my house. | 私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。 | |
| You cannot be too careful when you choose your job. | 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| I had a really great time tonight. | 今夜はとても素晴らしい時間を過ごすことができました。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| We spent the entire day on the beach. | 私達は1日中浜辺で過ごした。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| Motivation is one of the factors that affects the learning process. | 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| Last year, he spent three months at sea. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| We went to Rome, where we stayed a week. | 私たちはローマに行って、そこで1週間過ごした。 | |
| When we eat too much, we suffer from indigestion. | 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 | |
| Don't blame another for his faults. | 他の人の過失を責めるな! | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| The gate is too narrow for the car. | 門はその車には狭過ぎる。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| It was not mentioned in the process of discussion. | 討議の過程でそのことには触れられなかった。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| She spends time with her grandmother every Sunday. | 彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Not a day went by when he didn't regret what he'd done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| We are having a good time. | 楽しく過ごしている。 | |
| You'd better leave off such a radical idea. | そのような過激な考えはやめるべきだ。 | |
| Tom is overconfident. | トムは自信過剰だ。 | |
| Where do you suppose you'll spend your vacation? | 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| Every day in your life you're lonely. | 生涯あなたは孤独の日々を過ごす。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. | 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| Many people think that children spend too much time watching television. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| We stayed in Hawaii over Christmas. | クリスマスはハワイで過ごした。 | |
| They are having a really good time. | 彼らはとても楽しい時を過ごしている。 | |
| Tom had a good time in Boston. | トムはボストンで楽しい時間を過ごした。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| He had a good time in the restaurant. | 彼はそのレストランで楽しい時を過ごした。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| His thoughts are extremely academic. | 彼の考えは学問的過ぎる。 | |
| I have three alarm clocks so as not to oversleep. | 私は寝過ごさないように目覚し時計を3つ持っている。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| Time will pass quite quickly when you read something. | 何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。 | |
| Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. | 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |