Air quality has deteriorated these past few years.
大気の質は過去数年において悪化した。
A long day has passed on.
長い一日が過ぎた。
Many years went by.
長い年月が過ぎた。
Don't dwell on your past mistakes!
過去の失敗をくよくよ考えるのはよしなさい。
He lives comfortably.
彼は快適に過ごしている。
Don't worry about the past.
過去のことをくよくよするな。
A car went by at terrific speed.
車が猛スピードで通り過ぎていった。
My father fell ill because he worked too hard.
彼は過労で倒れた。
Permanent peace is nothing but an illusion.
永久的な平和など幻想に過ぎない。
Winter is gone.
冬は過ぎ去った。
I think you're too picky.
あなたはえり好みし過ぎだと思う。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
He overslept himself.
彼は寝過ごした。
Her girlish complexion belied the fact that she was over forty.
彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。
He pleaded for me when I made a blunder.
僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。
That's too expensive.
それは高過ぎる。
Mothers often pamper their children.
母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。
I'm really glad to have had such an enjoyable time.
こんなにたのしいときが過ごせて私は心から満足しています。
You shouldn't make too much of the fact.
その事実を過大視してはいけない。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。
The stock price index soared to an all-time high.
株価指数は過去最高に上昇した。
This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house.
若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。
You cannot be too careful in crossing the street.
道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
They made much of the victory of their team in the tournament.
彼らはトーナメントでの勝利を過大に評価した。
A lot of people went by on the main street.
たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。
Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past.
電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。
It's too quiet.
静か過ぎる。
She was over thirty when her artistic talent emerged.
彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。
Most developing countries are suffering from overpopulation.
たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。
She came back soon after five o'clock.
彼女は5時ちょっと過ぎに帰ってきた。
She idled away many hours lying in the hammock.
彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。
What with overwork and lack of nourishment, he became very ill.
過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。
It's scary how little consideration she gives to being a woman.
女として自覚なさ過ぎて怖い。
His sister makes too much of fashion.
彼の妹は流行を重視し過ぎる。
Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen.
私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。
I realized one month had passed without my making good my promise.
約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。
He is nothing but a poet.
彼は一介の詩人に過ぎない。
We argued with each other about the best place for a holiday.
休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
The Japanese are too sensitive about feelings.
日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。
His past successes count for nothing.
彼の過去の成功は何にもならない。
Old people look back on the past too much.
老人は過去を振り返り過ぎです。
He came at seven minutes after ten.
彼は十時七分過ぎに来た。
I enjoyed myself at the party yesterday.
私は昨日パーティーで楽しく過ごした。
A policeman ran past.
ひとりの警官が走って過ぎていった。
All the sweet talk was just a ruse to get her into bed.
甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。
Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
When you're enjoying yourself, the time seems to fly by.
楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。
My brother used to idle away many hours lying on the grass.
兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen