Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fall has flown by. | 秋はあっという間に過ぎ去った。 | |
| She passed by without glancing at me. | 彼女は僕をちらりとも見ずに通り過ぎた。 | |
| Many years went by. | 長い年月が過ぎた。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| We had a wonderful time. | 私たちは素晴らしい時を過ごした。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| Did you have a good time at the party? | あなたがたはパーティーで楽しく過ごしましたか。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| My year in Africa was a very educational experience in many ways. | アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| Where are you going spend the summer holidays? | あなたは夏休みをどこで過ごすつもりですか。 | |
| We can record the past and present. | 過去や現在のことを記録することができる。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| His overwork brought on an illness. | 彼は過労で病気になった。 | |
| My father fell ill because he worked too hard. | 彼は過労で倒れた。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| He idles away the time. | 彼は怠けて過ごした。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| I'll be back in an hour. | 1時間経過すれば戻ってきます。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| Don't depend too much on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| It's midnight already. | もう夜中を過ぎた。 | |
| He accused me of my mistake. | 彼は私の過失を責めた。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| I often spend my leisure time listening to the radio. | 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| If you eat too much, you will get fat. | 食べ過ぎると太りますよ。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| Don't drink too much. | 飲み過ぎないでね。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| She looked at her watch and noted that it was past five. | 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| It seems he spent many a night unable to sleep. | 幾夜も眠れない夜を過ごしたようです。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| He saw that he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| I slept the whole afternoon away. | 私は午後を寝て過ごした。 | |
| You will get fat if you eat too much. | 食べ過ぎると太る。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| His health has broken down because of overwork. | 過労のため彼は健康を害してしまった。 | |
| We study the past for the sake of the future. | 私たちは未来のために過去を学ぶ。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay. | 私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。 | |
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| My father holds the major interest in the corporation. | 父はその会社の過半数の株を所有している。 | |
| Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy. | 行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| I spent the major part of my vacation at my uncle's. | 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| Everyone had a good time at the party. | パーティーでは、誰もが楽しい時を過ごした。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| I have rather a busy afternoon in front of me. | 昼過ぎからはちょっと忙しくなる。 | |
| We had good time while learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| In the old days we would go ice skating in the winter, but now we are too old. | 昔は冬にスケートをしに行ったものだが、今では歳を取り過ぎた。 | |
| Everywhere we went, we enjoyed ourselves a lot. | 私達はどこへ行っても大いに楽しい時間を過ごした。 | |