Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| Excessive supply leads to a drop in prices. | 過度の供給は値崩れにつながる。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| He is so full of conceit that everybody dislikes him. | 彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。 | |
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去は過去。 | |
| We had our vacation at the lake. | 湖で休暇を過ごした。 | |
| They regret not having valued the days of their youth more. | 彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。 | |
| She didn't pass me without speaking to me. | 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| The gate was too narrow for the truck. | 門はトラックにはせま過ぎた。 | |
| I spent the best times of my life at my grandfather's house. | 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女らしい顔色からはとても40過ぎとは思えなかった。 | |
| When we eat too much, we suffer from indigestion. | 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 | |
| I often spend my leisure time listening to the radio. | 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。 | |
| You drink too much coffee. | あなたはコーヒーを飲み過ぎます。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| He is past forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Tom is an extremist. | トムは過激な思想の持ち主だ。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことないと見ている。 | |
| My year in Africa was a very educational experience in many ways. | アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。 | |
| I spend a lot of time listening to music. | 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| I spent two hours reading a book last night. | 昨夜は2時間本を読んで過ごした。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| We spent the day in the open air. | その日は戸外で過ごした。 | |
| Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television. | テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| He had a good time talking with her. | 彼は彼女とおしゃべりをして楽しいひとときを過ごした。 | |
| You must not eat too much. | あなたは食べ過ぎてはいけない。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| Our long vacation has passed all too soon. | 私達の長い休暇もいつのまにか過ぎてしまった。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| The excessive use of salt should be taboo. | 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| We are bound to make mistakes from time to time. | 私たちは時には過ちを犯すものだ。 | |
| Just one year has gone by since my friend died. | 友人が亡くなってから丁度1年が経過した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| I am nothing but a poor peasant. | 私は貧しい農民に過ぎない。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| Last year, he spent three months at sea. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| Tom couldn't get to sleep till after three last night. | トムは昨晩三時過ぎまで寝つけなかった。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| It is certain that he missed the train. | 彼が電車を乗り過ごしたことは確かである。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| I'd like to spend my holidays reading history books or classics. | 休日は歴史書か古典を読んで過ごしたいものだ。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| One day I strolled into the woods. | 過去のある日私はぶらぶらと歩いて森の中の入っていった。 | |
| Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present". | 昨日はもう過去の歴史。 明日は何が起こるか分からない謎。 今日は贈り物。 だから今日のことを”プレゼント”と言うのさ。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| Where did you spend your holidays? | あなたは休日をどこで過ごしましたか。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| A lot of people went by on the main street. | たくさんの人達が表通りを通り過ぎた。 | |
| The president shall be selected by majority vote. | 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| The accident arose from a simple mistake. | その事故は単なる過失から起こった。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |