Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| She enjoyed herself at the concert. | 彼女は音楽会で楽しく過ごした。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| Two years have passed since Jim graduated from high school. | ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Susan spent the summer vacation at her grandmother's. | スーザンは夏休みをおばあさんのところで過ごしました。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| I am going to spend the weekend in Kanazawa. | 私は週末を金沢で過ごします。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| As time goes by. | 時の過ぎゆくままに。 | |
| They are filibustering to prevent the bill from passing. | 彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| One cannot erase the past. | 過去は消せない。 | |
| Don't blame him for the error. | 彼をその過失で責めるな。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. | 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 | |
| It's been five years since my father passed away. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| I spent my vacation in Hakone. | 私は休暇を箱根で過ごした。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 私は帰りの電車で寝過ごしてしまった。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| I plan to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| They inquired about his past experience. | 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| Reading is a pleasant way to spend one's leisure. | 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 | |
| I overslept and was not able to catch the bus. | 私は寝過ごしてバスに乗れなかった。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| It took a long, long time. | 長い長い時が過ぎた。 | |
| It's too risky. | リスクは大き過ぎる。 | |
| The furious rainstorm had passed. | 狂った雨がオレを通り過ぎた。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| Car production in that year reached a record 10 million vehicles. | その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| We study the past for the sake of the future. | 私たちは未来のために過去を学ぶ。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| We woke up after midnight. | 夜中過ぎに起きました。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| I don't know anything about his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| You cannot be too careful when you choose your job. | 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Our long vacation has passed all too soon. | 私達の長い休暇もいつのまにか過ぎてしまった。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| He is so old that he cannot walk quickly. | 彼は速く歩くには年をとり過ぎている。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| Where do you suppose you'll spend your vacation? | 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| He lives comfortably. | 彼は快適に過ごしている。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. | そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 | |
| We are having a good time. | 楽しく過ごしている。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| I have a bad sunburn. | 日焼けし過ぎました。 | |
| They regret not having valued the days of their youth more. | 彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |