Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't blame him for the error. | 彼をその過失で責めるな。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| The bus went by without stopping. | バスは止まらずに通り過ぎていった。 | |
| Did you have a good time at the party? | あなたがたはパーティーで楽しく過ごしましたか。 | |
| She is all nervous. | 彼女はまったく神経過敏である。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| How have you been? | いかがお過ごしでしたか。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| What do they do with all their leisure time? | 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| Ten years have gone by. | 10年が過ぎた。 | |
| We sat talking about the remote past. | 私達は、遠い過去について座って話をしてた。 | |
| You are overworked. | あなたは働き過ぎです。 | |
| Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| I spent the weekend with my friends. | 私は友達と週末を過ごした。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの通った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| Time crept on. | 時がいつしか過ぎて行った。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| I am going to spend this weekend in Hawaii. | 私はこの週末をハワイで過ごします。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| It is time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。 | |
| A policeman ran past. | ひとりの警官が走って過ぎていった。 | |
| From Kate's point of view, he works too much. | ケイトから見ると、彼は働き過ぎである。 | |
| The gate is too narrow for the car. | 門はその車には狭過ぎる。 | |
| You are going too far. | 言い過ぎですよ。 | |
| You look very tired. You must have been working too hard. | お疲れのようですね。きっと働き過ぎですよ。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| It's high time you had your hair cut; it has grown too long. | もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| He accused me of my mistake. | 彼は私の過失を責めた。 | |
| Every day in your life you're lonely. | 生涯あなたは孤独の日々を過ごす。 | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| Where are you going to spend the vacation? | 休暇をどこで過ごすつもりか。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| He lives comfortably. | 彼は快適に過ごしている。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. | 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 | |
| He wasted his time on gambling at the horse races. | 彼は競馬で時間をむだに過ごした。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| Time flies. | 時早く過ぎる。 | |
| She enjoyed herself at the concert. | 彼女は音楽会で楽しく過ごした。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| She came back soon after five o'clock. | 彼女は5時ちょっと過ぎに帰ってきた。 | |
| I spent my summer vacation there, during which I enjoyed surfing. | そこで夏休みを過ごし、その間サーフィンを楽しんだ。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| Tom has had a bad week. | トムは最悪の一週間を過ごした。 | |
| He lived abroad for much of his life. | 彼は人生の多くを海外で過ごした。 | |
| Too much drinking will make your life a ruin. | 飲み過ぎはあなたの人生を台なしにする。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation. | ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay. | 私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。 | |
| The medicine hastened the process of growth. | その薬が成長の過程を早めた。 | |
| This food is too salty. | この食べ物は塩っぱ過ぎる。 | |
| I ate too much. | 食べ過ぎた。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| He died from overwork. | 彼は過労のせいで死んだ。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| Time passed rapidly and the work didn't advance at all. | 時間はどんどん過ぎ、仕事は全くはかどらなかった。 | |
| It is already past five o'clock. | もう5時過ぎです。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| The taste of sugar is too noticeable. | この味は砂糖が勝ち過ぎている。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| He overslept this morning. | 彼は今朝寝過ごした。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| The years pass by quickly. | 年月が過ぎるのは早い。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |