You look tired. You must have been working too hard.
疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。
I'll be back in an hour.
1時間経過すれば戻ってきます。
He's suffering from the effects of overwork.
彼は過労の結果病気になっている。
The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise.
過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。
Permanent peace is nothing but an illusion.
恒久的な平和など幻想に過ぎない。
The majority of the successful candidates were university graduates.
合格者の過半数は大学出身者であった。
He is very progressive, not to say radical.
彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
You shouldn't make too much of the fact.
その事実を過大視してはいけない。
Three and a half hours have passed since he left.
彼が出発して3時間半が経過した。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
He is nothing but a poet.
彼は一介の詩人に過ぎない。
It's scary how little consideration she gives to being a woman.
女として自覚なさ過ぎて怖い。
You cannot be too careful about spelling.
つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。
The summer had gone before I knew it.
夏は知らない間に過ぎていた。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
He drifted aimlessly through life.
彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。
One should not lament over past mistakes too long.
人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。
His ideas are too radical to be acceptable to most people.
彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。
How are you getting along these days?
このところいかがお過ごしですか。
Tom has been married to Mary for just over three years.
トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。
They passed an uneasy night.
彼らは不安な一夜を過ごした。
I'm at the beach on holiday.
海辺で休暇を過ごしている。
How have you been doing lately?
最近はいかがお過ごしでしたか?
In the holidays, I spent days doing nothing.
休みの日には、何もせずに過ごしていた。
I spent the whole day reading that novel.
私は1日中その小説を読んで過ごした。
We are bound to make mistakes from time to time.
私たちは時には過ちを犯すものだ。
Your scheme is like a house built on the sand.
君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Excessive indulgence spoiled the child.
過保護でその子供はだめになった。
If I'm lucky enough for the medicine to work I can get to sleep after 1am but if I don't take it then I can't sleep until about 4am.
運よく薬が効くとき1時過ぎに寝れるけど、薬を飲まないと4時ぐらいまで眠れない。
Eating too much fat is supposed to cause heart disease.
過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。
The bus went by without stopping.
バスは止まらずに通り過ぎていった。
I have a bad sunburn.
日焼けし過ぎました。
The gate was too narrow for the truck.
門はトラックにはせま過ぎた。
The importance of music is underrated.
音楽の重要性は過小評価されている。
Cheap imports will glut the market.
安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。
Don't depend too much on others.
人に頼り過ぎてはいけない。
I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health.
私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。
Five years have gone by since my father died.
父が死んでから五年が過ぎた。
Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
He that thinks little, errs much.
あまり考えない者が、多くの過ちをおかす。
Time flies.
時早く過ぎる。
We've just spent two weeks apart.
離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
Time goes very swiftly.
時は非常に速く過ぎていく。
Don't eat too much.
あまり食べ過ぎるな。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
Time crept on.
時がいつしか過ぎて行った。
Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy.
行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。
Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty.
胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
I advised him not to grieve over the past.
私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。
He was very worried about having to spend Christmas in the hospital.
病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。
I am praying the time passes quickly.
祈りながら時が過ぎるのを待とう。
The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor.
その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。
They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies.
家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。
It is no exaggeration to say that she is an angel.
彼女は天使だといっても過言ではない。
The summer vacation is over.
夏休みが過ぎた。
The man passed by without so much as glancing at her.
その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
Americans spend most of their lives working, being productive.
アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。
Eating too much is bad for your health.
食べ過ぎは健康によくない。
I spent last Sunday reading a novel.
この前の日曜日は小説を読んで過ごした。
We spent the entire day in Yoyogi Park.
代々木公園で丸一日を過ごした。
The months slipped by and still there was no news of him.
月日がどんどん過ぎていったが、彼の消息は何も聞こえてこなかった。
Our train went through a long tunnel.
私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。
If you tell too many lies, people won't ever believe your words.
嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。
It is not too much to say that he is a genius.
彼は天才と言っても過言ではない。
Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.