Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| San Francisco is only one-tenth as populous as New York. | サンフランシスコの人口は、ニューヨークのわずか10分の1に過ぎない。 | |
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| I had a wonderful time. | とても楽しい時を過ごした。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| It was my first night among strangers. | それは私が初めて他人の中で過ごした夜でした。 | |
| He asked me to keep him company on the weekends. | 彼は週末を一緒に過ごそうと私に頼んだ。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーで愉快に過ごしましたか。 | |
| I have too many things on my mind these days. | 最近考えることが多過ぎる。 | |
| We had a great evening yesterday with my brothers and my friends, and the barbecue was very good, too. | 私たちは昨日兄弟や友達と素敵な夜を過ごしたが、バーベキューも本当によかった。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| She is probably just making a mountain out of a molehill again. | 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| His ideas are too extreme for me. | 彼の考えは私には過激すぎます。 | |
| She was over thirty when her artistic talent emerged. | 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労である。 | |
| She had a happy childhood. | 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 | |
| In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. | 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。 | |
| Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy. | 行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。 | |
| A car passed by at top speed. | 一台の車が全速力で通り過ぎた。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Ten years have gone by. | 10年が過ぎた。 | |
| This boat sails through the Strait of Gibraltar. | この船はジブラルタル海峡を通過します。 | |
| The gate was too narrow for the truck. | 門はトラックにはせま過ぎた。 | |
| How did you spend your winter vacation? | 冬休みはどのように過ごしましたか。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| The past can only be known, not changed. The future can only be changed, not known. | 過去は知られているが変えられない。未来は未知だが変えることができる。 | |
| The president shall be selected by majority vote. | 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Her eyes have sunk through overwork. | 過労で彼女の目はくぼんでしまった。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| As time goes by. | 時の過ぎゆくままに。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| I'd like to spend less time at work and more time at home. | 私は仕事の時間を減らして、家で過ごす時間をもっと増やしたいです。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| I'm at the beach on holiday. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| The summer is over. | 夏は過ぎた。 | |
| Around that time I was still doing a number of days overtime. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| Last year, he was at sea for three months. | 昨年彼は航海で3か月を過ごした。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| The excessive use of salt should be taboo. | 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| Did you have a nice summer? | いい夏を過ごせたかい? | |
| You will get fat if you eat too much. | 食べ過ぎると太る。 | |
| Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation. | マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。 | |
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| It's been five years since my father passed away. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| The doctor said to me," Don't eat too much." | 食べ過ぎては行けないと医者が言った。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことはないと見ている。 | |
| Don't you think that the taxes are too heavy in Japan? | 日本は税金が重過ぎと思いませんか。 | |
| I enjoyed myself at the party yesterday. | 私は昨日パーティーで楽しく過ごした。 | |