Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The summer vacation is over. | 夏休みが過ぎた。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| He lifted his elbow too often. | 彼はしょっちゅう、飲み過ぎていた。 | |
| Year followed year... | 年が過ぎていきました。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| I don't know anything about Tom's past. | トムの過去については何も知りません。 | |
| A car went by at terrific speed. | 車が猛スピードで通り過ぎていった。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| Where do you suppose you'll spend your vacation? | 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。 | |
| We spent the afternoon eating grapes. | ブドウを食べながら午後を過ごしました。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. | 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| Its potential influence cannot be overestimated. | その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。 | |
| We spent the entire day on the beach. | 私達は1日中浜辺で過ごした。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. | 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| Don't lay your fault at my door. | あなたの過失を私のせいにしないでくれ。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| It's already past ten o'clock. | もう10時過ぎだ。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| Around that time I was still doing a number of days overtime. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| Drinking too much is bad for the health. | お酒の飲み過ぎは健康に害がある。 | |
| I always pass the time by watching TV. | 私はいつもテレビを見て時間を過ごす。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| It is not fitting for a teacher to overly favor certain pupils over others. | 教師が一部の生徒を過度にひいきするのはよくないことだ。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| Another thing to avoid is to use too much praise. | 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。 | |
| She had a happy time with them. | 彼女は彼らと楽しいひとときを過ごした。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| My father holds the major interest in the corporation. | 父はその会社の過半数の株を所有している。 | |
| What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. | 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| He is but a child. | ほんの子供に過ぎない。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Maybe you are working too hard. | 勉強のし過ぎなんじゃないの。 | |
| As the train went by, Tom caught a glimpse of the driver. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| Do you spend more time with your friends or with your family? | 友人と家族では、どちらとより長く過ごしていますか? | |
| Susan spent the summer vacation at her grandmother's. | スーザンは夏休みをおばあさんのところで過ごしました。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| It was my first night among strangers. | それは私が初めて他人の中で過ごした夜でした。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| She spent the weekend by herself. | 彼女はその週末を一人で過ごした。 | |
| When you're enjoying yourself, the time seems to fly by. | 楽しい時って、あっと言う間に時間過ぎちゃうんだよね。 | |
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは忘れよう。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The government got their majority at the last election. | 与党は前の選挙で過半数を占めた。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| He is sensitive to criticism. | 彼は批判に神経過敏だ。 | |
| As time goes by. | 時の過ぎゆくままに。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| The new production process achieves a high yield. | 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 | |
| I spent my time listening to the radio. | 私はラジオを聞いて時を過ごした。 | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| Be sure not to eat too much. | あまり食べ過ぎないようにしなさいよ。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. | 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 | |
| It's costing me a lot to spend the holidays. | 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。 | |
| The medicine hastened the process of growth. | その薬が成長の過程を早めた。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| I don't care about your past. | あなたの過去は気にしません。 | |