He is so full of conceit that everybody dislikes him.
彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。
To err is human, to forgive divine.
過ちは人の常、許すは神の業。
She was merely stating a fact.
彼女は事実を述べていたに過ぎない。
Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears.
ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。
He hurried past me without stopping to speak.
彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。
He says he can't go without wine even for a day.
ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。
I also think 'living hell' is putting it too strongly.
生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。
The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
Former pop stars are just plain old women by the time they're 40.
かつてのアイドルも40過ぎるとただのおばさんか。
Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation.
マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election.
選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。
I have too many things on my mind these days.
最近考えることが多過ぎる。
She cannot recommend him too much.
彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
The stock price index soared to an all-time high.
株価指数は過去最高に上昇した。
I spent the entire day on the beach.
私はビーチで丸一日を過ごした。
Never rely too much upon others.
他人を当てにし過ぎない。
In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed.
彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。
I overslept and was not able to catch the bus.
私は寝過ごしてバスに乗れなかった。
We enjoyed ourselves at the picnic.
私達はピクニックを楽しく過ごした。
Never spend in excess of your income.
収入を超過して支出をするな。
The time when such things could happen is past.
そのようなことが起こる時代は過去のことだ。
The summer had gone before I knew it.
夏は知らない間に過ぎていた。
Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
Tom had a rough day at work.
トムは職場で大変な一日を過ごした。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
The workers' demands centered around overtime pay.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
He dreaded having to spend Christmas in the hospital.
病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。
He can die from overwork.
彼は働き過ぎで死にそうである。
It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV.
スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。
We spent our holiday at the seaside.
私達は海岸で休日を過ごした。
That's just an excuse.
そんなのは言い訳に過ぎない。
She handed in her term paper after the deadline.
締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。
They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies.
家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。
He has been exhausted from overwork.
彼は過労で伸びている。
A man who never makes mistakes is a man who does nothing.
過ちのない者は何も作り出せない。
How wonderful a time we have had!
何と素晴らしい時を過ごしたことか。
You've overdone it.
やり過ぎだぞ。
Cheap imports will glut the market.
安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。
I spent idle days during the vacation.
休暇中は何もしないで日々を過ごした。
I have put aside one fourth of my salary for the last three years.
私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。
Men are but children of a larger growth.
男はただ大きく育った子供に過ぎない。
Another thing to avoid is to use too much praise.
避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。
Time runs on.
時間というものは早く経過するものだ。
Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit.
そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。
You are overworked.
あなたは働き過ぎです。
Danger past, God forgotten.
のど元過ぎれば熱さを忘れる。
My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking.