Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| You're going too far. | 君は少しやり過ぎです。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| This list is inclusive of the past members of the group. | この表には過去の会員も含まれている。 | |
| It is merely a matter of form. | それは形式上の問題に過ぎない。 | |
| At the party the other night, my brother drank a bit too much and passed out. | 先日の夜のパーティーで、兄は少しのみ過ぎて酔いつぶれてしまった。 | |
| Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. | 雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種類がそこで生息している。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| I love art and quiet evenings at home. | 美術が好きです。それと家で過ごす静かな夜が。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies. | 家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| The doctor advised me not to smoke too much. | 医者は私にたばこを吸い過ぎないように言った。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| His ideas are too extreme for me. | 彼の考えは私には過激すぎます。 | |
| They inquired about his past experience. | 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |
| Don't overdo it. | やり過ぎないで。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| He saw that he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| School is where we spend most of our time every day. | 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。 | |
| I feel terrible about my mistake. | 過失を犯してしまい、まことに申し訳ないです。 | |
| A car passed by in the dark. | 暗がりを1台の車が過ぎ去った。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| By demolishing buildings of bygone times, we wipe out every trace of the past forever. | 昔の建物を取り壊すことによって、私たちは、過去の痕跡を永久に消し去ってしまうことになるのである。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| It is impossible to overemphasize its importance. | それの重要性はどんなに強調してもし過ぎることはない。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| My year in Africa was a very educational experience in many ways. | アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| Make the most of your college life. | 大学生活を有効に過ごしなさい。 | |
| In the holidays, I spent days doing nothing. | 休みの日には、何もせずに過ごしていた。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| Tom and Mary had an enjoyable day together at the zoo. | トムとメアリーは一緒に動物園で楽しい日を過ごした。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| Let bygones be bygones. | 過去のことは水に流せ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| I spent my vacation at the beach. | 私は海で休暇を過ごしました。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| The process is important. | 過程が大切です。 | |
| He's over forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television. | テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| They went by without saying 'hello'. | 彼らは挨拶もしないで通り過ぎた。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| Ten years have gone by. | 10年が過ぎた。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| He worked day and night and overworked himself. | 彼は日夜働いて過労になった。 | |
| She was too tired to go on working. | 彼女は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| The doctor advised me not to eat too much. | 医者は私に余り食べ過ぎないように注意した。 | |
| How have you been? | いかがお過ごしでしたか。 | |
| "Past tense" is used in connection with actions in the past. | 過去の動作については過去形を用います。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| Tom didn't know where Mary spent her summer vacation. | トムさんはメアリーさんがどこで夏休みを過ごしたかわかりません。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| It was already after 8 o'clock, so we called it a day. | 8時も過ぎたのでその日は打ち切りにした。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Everybody had a good year. | みんないい年を過ごした。 | |