Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| We had a good time at a coffee shop. | 私たちは喫茶店で楽しく時を過ごした。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| Maybe you are working too hard. | 勉強のし過ぎなんじゃないの。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| I overslept and was not able to catch the bus. | 私は寝過ごしてバスに乗れなかった。 | |
| I overslept. | 私は寝過ごした。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| I overslept. | 寝過ごしちゃった。 | |
| Months went past without any news from him. | 彼から何の便りもないまま何ヵ月も過ぎた。 | |
| Every day in your life you're lonely. | 生涯あなたは孤独の日々を過ごす。 | |
| Time will pass quite quickly when you read something. | 何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。 | |
| She was merely stating a fact. | 彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| He idles away his time. | 時間を無駄に過ごしてしまう。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| Haven't you said too much? | 言い過ぎではないですか。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| My plan is to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| We had a good time last night. | 私たちは昨夜楽しい時を過ごした。 | |
| Cheap imports will glut the market. | 安い輸入品で市場が供給過剰になるだろう。 | |
| Many countries have passed laws to prohibit people from smoking in public places. | 多くの国が公の場所での喫煙を禁止する法律を通過させている。 | |
| We had a wonderful weekend. | 私たちはすばらしい週末を過ごしました。 | |
| I plan to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| Don't get a stomachache by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| Everywhere we went, we enjoyed ourselves a lot. | 私達はどこへ行っても大いに楽しい時間を過ごした。 | |
| They made much of the victory of their team in the tournament. | 彼らはトーナメントでの勝利を過大に評価した。 | |
| Don't call me up after ten o'clock. | 10時過ぎには電話をしないで下さい。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The excessive use of salt should be taboo. | 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過去のことで嘆いても何の役にも立たないよ。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| Actually it was only a rumor. | 実はそれはうわさに過ぎなかった。 | |
| You smoke too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| Let bygones be bygones. | 過ぎたことは過ぎたことにしておけ。 | |
| He saw he was wrong. | 彼は過ちを悟った。 | |
| Please refrain from excessive drinking. | 過度な飲酒は差し控えるようにしてください。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a first-rate writer. | 彼は一流の作家であると言っても過言ではない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| You had better not eat too much. | あなたは食べ過ぎない方がよい。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| She spends many hours at the gym to lose weight. | 彼女は体重を減らそうと、ジムで何時間も過ごしている。 | |
| How are you getting along these days? | 最近はいかがお過ごしですか。 | |
| One is never too old to learn. | 年を取り過ぎて学べないということはない。 | |
| Another ten years went by quickly. | さらに十年がまたたく間に過ぎて行った。 | |
| I don't know anything as to his past. | 彼の過去については何も知りません。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| He that thinks little, errs much. | あまり考えない者が、多くの過ちをおかす。 | |
| Eating too much is bad for the health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| The old man spent most of his time looking back on his youth. | その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 | |
| I spent a year at a school in Russia. | 私はロシアの学校で1年過ごしました。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| We woke up after midnight. | 午前0時過ぎに目が覚めた。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| I guess that she is over thirty. | 彼女は30歳過ぎだと推定する。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| The accident was caused by the error on the part of the driver. | その事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| The present perfect expresses the long span from past to present. | 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 | |
| If I'm lucky enough for the medicine to work I can get to sleep after 1am but if I don't take it then I can't sleep until about 4am. | 運よく薬が効くとき1時過ぎに寝れるけど、薬を飲まないと4時ぐらいまで眠れない。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| Do more exercise, or you'll get too fat. | もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。 | |
| I spent the whole morning with Tom. | 午前中ずっとトムと一緒に過ごしました。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| We spent the entire day on the beach. | 私達は1日中浜辺で過ごした。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| My uncle and aunt like spending their summer vacation at a seaside resort. They go sea-bathing everyday during their stay. | 私の叔父と叔母は夏休みを海沿いのリゾートで過ごすのが好きです。彼らはその滞在中、毎日海水浴をします。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| You are going too far. | 言い過ぎですよ。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| Net profit for the last three months is a new record high! | 最新の3ヶ月で純利益が過去最高記録となっています! | |
| I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun. | 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |