Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our long vacation has passed all too soon. | 私達の長い休暇もいつのまにか過ぎてしまった。 | |
| You drink too much coffee. | あなたはコーヒーを飲み過ぎます。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| You can't erase the past. | 過去は消せない。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| The clerk admitted his mistake to me. | 行員は私に過ちを認めた。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を超過している。 | |
| He has been exhausted from overwork. | 彼は過労で伸びている。 | |
| He told them that he had had a wonderful time. | 彼はとても素晴らしい時間を過ごせたと彼らに伝えた。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| The government got their majority at the last election. | 与党は前の選挙で過半数を占めた。 | |
| It's been five years since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| She idled away many hours lying in the hammock. | 彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| Women, then, are only children of a larger growth. | それじゃ女は大きく育った子供に過ぎない。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| She cannot recommend him too much. | 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。 | |
| Around that time I was still doing a number of days overtime. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| It's not an exaggeration to say that Mrs. Smith is addicted to TV. | スミス夫人はテレビ中毒と言っても言い過ぎではない。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| He walked past the house. | 彼はその家を通り過ぎました。 | |
| Excessive supply leads to a drop in prices. | 過度の供給は値崩れにつながる。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon? | エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか? | |
| The police looked into his past record. | 警察は彼の過去と経歴を調べた。 | |
| We spent the afternoon eating grapes. | ブドウを食べながら午後を過ごしました。 | |
| Several years went by. | 数年が過ぎ去った。 | |
| They inquired about his past experience. | 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| It is too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| How time flies! | 時間はなんて早く過ぎるんだ。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| How did you spend your winter vacation? | 冬休みはどのように過ごしましたか。 | |
| Tom spent a sleepless night thinking of Mary. | トムはメアリーのことを考えて眠れない夜を過ごした。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| She was worn out from overwork. | 彼女は過労でくたくたになっていた。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| It's not that easy to learn a new language after fifty. | 50歳を過ぎてから新しい言語を習うのはそんなに簡単ではない。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| How are you getting along? | いかがお過ごしでしょうか。 | |
| Danger past, God forgotten. | のど元過ぎれば熱さを忘れる。 | |
| It was my first night among strangers. | それは私が初めて他人の中で過ごした夜でした。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| I spent the best part of the day in reading. | 一日の大半を読書して過ごした。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| He was cautious about overeating. | 彼は食べ過ぎに注意した。 | |
| We spent the day in the open air. | その日は戸外で過ごした。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| What do you do in your free time? | 余暇はどのように過ごしますか? | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| He is but a child. | ほんの子供に過ぎない。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| For a girl, after 30, it's downhill all the way. | 女は30を過ぎてからはずっと下り坂だ。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| Did you have a good time at the party? | あなたがたはパーティーで楽しく過ごしましたか。 | |
| The accident was caused by the error on the part of the driver. | その事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| You had better not eat too much. | 食べ過ぎない方がいいよ。 | |
| I enjoyed myself at the party yesterday. | 私は昨日パーティーで楽しく過ごした。 | |
| The time for skiing has gone by. | スキーの時期は過ぎた。 | |
| I hope you had a good time at the party. | パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。 | |
| I would rather work for any company than waste another year. | 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。 | |
| The doctor said to me," Don't eat too much." | 食べ過ぎては行けないと医者が言った。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| The accident was caused by an error on the part of the driver. | 事故は運転手の側の過ちから起こった。 | |
| He worked day and night and overworked himself. | 彼は日夜働いて過労になった。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| We had good time while learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| We had a good time in the open air. | 私達は戸外で楽しく過ごした。 | |
| I think you worry too much. | 考え過ぎだよ。 | |
| You cannot be too careful when you do the job. | その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。 | |