Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The summer is over. | 夏は過ぎた。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| I spent the weekend with my friends. | 私は友達と週末を過ごした。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. | どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 | |
| She enjoyed herself very much at the party yesterday. | 彼女はきのうパーティーでとても楽しく過ごした。 | |
| There were too many people. | 人が多過ぎました。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| Do not eat too much cake. | ケーキを食べ過ぎないように。 | |
| Don't dwell on your past mistakes! | 過去の失敗をくよくよ考えるのはよしなさい。 | |
| We had good time, learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| I spent last Sunday reading novels. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| It is not too much to say that health is above wealth. | 健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。 | |
| I view his error as insignificant. | 彼の過ちは大したことはないと見ている。 | |
| Don't get a stomachache by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| Two months have passed since he left for France. | 彼がフランスに去ってから2ヶ月が過ぎた。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| Paul's family spends the summer at the coast every year. | ポールさんの家族は毎年、海岸でひと夏を過ごします。 | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| She worked to excess. | 彼女は過度に働きすぎだ。 | |
| I spent my summer vacation there, during which I enjoyed surfing. | そこで夏休みを過ごし、その間サーフィンを楽しんだ。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| I have put aside one fourth of my salary for the last three years. | 私は過去3年間、私の給料の4分の1を貯金している 。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| You're going too far. | やり過ぎだぞ。 | |
| One should not lament over past mistakes too long. | 人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | 過去のことで嘆いても何の役にも立たないよ。 | |
| Ten years have gone by since my father died. | 父が死んでから10年が過ぎた。 | |
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| Never rely too much upon others. | 他人を当てにし過ぎない。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| Don't blame him for the error. | 彼をその過失で責めるな。 | |
| The girl brushed past me. | その少女は私の側をさっと通り過ぎた。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 休暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| These days John drinks too much. | ジョンは近頃のみ過ぎだ。 | |
| His ideas were too far advanced to be accepted by ordinary people. | 彼の思想は進歩的過ぎて普通の人達には受け入れられなかった。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| The surrender terms were harsh. | 降伏条件は過酷だった。 | |
| The president shall be selected by majority vote. | 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 | |
| Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas. | 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| I think I am overworked. | 私は働き過ぎだと思う。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Do more exercise, or you'll get too fat. | もっと運動しなさい、さもないと太り過ぎになりますよ。 | |
| The days after that flew past. | それからの日々は、飛ぶように過ぎた。 | |
| Where are you going to spend the vacation? | 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。 | |
| After 6 p.m. the employees began to disappear. | 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| Don't worry about the past. | 過去のことをくよくよするな。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| We spent the entire day in Yoyogi Park. | 代々木公園で丸一日を過ごした。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| He meditated on his past life of suffering. | 彼は過去の苦しい生活を黙想した。 | |
| He meditates on his past life. | 彼は自分の過去の生活を回想する。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| Many years went by. | 長い年月が過ぎた。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| May sometimes spends the time by herself. | メイは時々ひとりで時を過ごす。 | |
| They enjoyed themselves at the party. | 彼らはパーティーで楽しく過ごした。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| The fiscal austerity may lead to an overkill of the economy. | 緊縮財政政策は経済を冷やし過ぎることになるかもしれない。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Your proposal is a bit extreme. | 君の提案は少し過激だ。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| I waste a lot of time daydreaming. | 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックを楽しく過ごした。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| Speeding causes accidents. | 速度のだし過ぎは事故のもとになる。 | |
| It's too expensive! | それは高過ぎる。 | |