Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| I'm pointing the finger at his mistake. | 私は彼の過失を指摘している。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| It has been ten years since my father passed away. | 父が亡くなって10年が過ぎた。 | |
| The bill passed the Diet. | その法案は国会を通過した。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックで楽しく過ごした。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Many people think that children spend too much time watching TV. | 多くの人が、子どもたちはテレビに時間を費やし過ぎると思っている。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| It is too early to get up. | 起きるには早過ぎる。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気がついたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎることは体に良くない。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康に悪い。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| The present perfect expresses the long span from past to present. | 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 | |
| We have experienced many changes over the last decade. | 過去十年間に多くの変化を経験してきた。 | |
| I dozed off in the train and slept right past my station. | 電車に乗ってウトッとしてたら、駅を寝過ごしてしまった。 | |
| Don't injure your stomach by eating too much. | 食べ過ぎておなかを壊すな。 | |
| All in all, we had a good time at the party. | 全体としてみれば、私達はパーティーで楽しい時を過ごした。 | |
| For some reason, her husband seemed to dislike that she spoke of me. In truth, she talked too much about me. | 夫は、なぜだか、彼女が私について話すのを厭ふやうに見えました。実際、彼女は、私のことを話し過ぎるのでした。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Don't rely too much on your guidebook. | ガイドブックを過信しちゃいけない。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| You've overdone it. | やり過ぎだぞ。 | |
| He is always dwelling on the pleasures of the past. | 彼はいつも過去の楽しい思い出にふけっている。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| She spends time with her grandmother every Sunday. | 彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。 | |
| Tom wants to know more about Mary's past. | トムさんは、メアリーさんの過去についてもっと知りたいです。 | |
| Women had little choice in the past. | 過去において女性は他の選択の余地はほとんどなかった。 | |
| The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor. | その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. | 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| He is tired from overwork. | 彼は過労である。 | |
| The bus went past the bus stop. | バスはバス停を通り過ぎてしまった。 | |
| A year had passed by and his body turned to dust. | 1年が過ぎ、彼の死体は塵と化した。 | |
| It has been three months since he left Japan. | 彼が日本をたってから3ヶ月過ぎた。 | |
| Eating too much is bad for your health. | 食べ過ぎは健康によくない。 | |
| She spends her leisure time making dolls. | 彼女は余暇を人形を作って過ごす。 | |
| The troops marched past. | 軍隊は行進して過ぎ去った。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| What with overwork and lack of sleep, she has lost her health. | 過労やら睡眠不足やらで、彼女は健康を害した。 | |
| Tom and Mary had an enjoyable day together at the zoo. | トムとメアリーは一緒に動物園で楽しい日を過ごした。 | |
| When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| I spent the whole afternoon cleaning my house. | 私は午後ずっと家の掃除をして過ごした。 | |
| Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. | スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| I spent twelve hours on the train. | 電車で12時間過ごした。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| You look very tired. You must have been working too hard. | お疲れのようですね。きっと働き過ぎですよ。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| Two weeks went by. | 2週間が過ぎた。 | |
| Did you enjoy yourself? | 楽しく過ごせました。 | |
| He will soon be past playing with toys. | あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。 | |
| In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector. | アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。 | |
| The car passed by, raising a cloud of dust behind it. | その車は、後ろに砂ぼこりをたてて通り過ぎた。 | |
| I hate myself for my own error. | アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 | |
| You will get fat if you eat too much. | 食べ過ぎると太る。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| I overslept. | 私は寝過ごした。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。 | |
| "What will we do if we miss the last train?" "How about waiting until morning at an internet café or somewhere else?" | 「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」 | |
| We passed a night in a mountain hut. | 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 | |
| I am nothing but a poor peasant. | 私は貧しい農民に過ぎない。 | |
| My past indiscretions are coming back to haunt me. | 過去の過ちが迫ってくる。 | |
| It is not too much to say that health is above wealth. | 健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| I can't dispense with watching television. | 私はテレビなしには過ごせない。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| I'm actually enjoying myself. | 本当は楽しく過ごしています。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| He accused me of my mistake. | 彼は私の過失を責めた。 | |
| I think Tom's grandmother is too old to wear a miniskirt. | トムのおばあちゃんがミニスカートをはくには歳を取り過ぎていると思う。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私はビーチで丸一日を過ごした。 | |
| Few politicians admit their mistakes. | 自分の過ちを認める政治家は、ほとんどいない。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| They commanded a majority in the Diet. | 彼らは国会で過半数を制した。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| He lifted his elbow too often. | 彼はしょっちゅう、飲み過ぎていた。 | |
| These songs remind me of the happy memories of past days. | この歌を聴くと、過去の幸せな思い出がよみがえってくる。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| Too much drinking may be hazardous to your health. | 過度の飲酒は健康に害となることがある。 | |
| Excessive indulgence spoiled the child. | 過保護でその子供はだめになった。 | |
| The new production process achieves a high yield. | 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe you. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |