Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Too long a holiday makes one reluctant to start work again. | 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| I spent idle days during the vacation. | 暇中は何もしないで日々を過ごした。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。 | |
| Another thing to avoid is to use too much praise. | 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| Car production in that year reached a record 10 million vehicles. | その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for the health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| What happened belongs to the past. | あれはもう過ぎたことだ。 | |
| There's too much money in these accounts. | これらの口座に金が多く入り過ぎてる。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We are bound to make mistakes from time to time. | 私たちは時には過ちを犯すものだ。 | |
| I spent my time listening to the radio. | 私はラジオを聞いて時を過ごした。 | |
| Never spend in excess of your income. | 収入を超過して支出をするな。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| They inquired about his past experience. | 彼らは彼の過去の経験について尋ねた。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| We can never get rid of the past. | 私達は過去から逃れることはできない。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe you. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| I drank too much coffee today. | 今日はコーヒーを飲み過ぎた。 | |
| He is past forty. | 彼は40過ぎです。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| Time will pass quite quickly when you read something. | 何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| He was living with the Indians. | 彼はインディアンとともに過ごしていた。 | |
| He dwelt on the pleasure of the past. | 彼は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| I'm begging you. Don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. | 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. | オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な! | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は体のためというよりは、むしろ害になる。 | |
| That's too expensive. | それは高過ぎる。 | |
| Did you have a nice Christmas? | いいクリスマスを過ごしましたか。 | |
| Ten years have gone by. | 10年が過ぎた。 | |
| We spent the entire day on the beach. | 私達は1日中浜辺で過ごした。 | |
| The train passed by us. | 列車が私たちの側を通り過ぎた。 | |
| You smoke far too much. You should cut back. | 君はたばこを吸い過ぎだ。減らすべきだ。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| But where are the snows of yesteryear? | 過去の雪はどこに行った? | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Dead or alive. Can't live in the past. | 生か死か。過去には生きられない。 | |
| Time goes very swiftly. | 時は非常に速く過ぎていく。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| I spent the summer vacation at my aunt's house. | 私は夏休みは叔母さんの家で過ごしました。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| The most severe problem at present is that of over-population. | 現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| We had a good time at the beach yesterday. | 私たちはきのう海辺で楽しく過ごした。 | |
| I had a good time. | 私は楽しいひとときを過ごしました。 | |
| I think you've gone too far. | あなたは言い過ぎだと思う。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| She came back soon after five o'clock. | 彼女は5時ちょっと過ぎに帰ってきた。 | |
| He drifted aimlessly through life. | 彼は人生に何の目的もなしにぶらぶらと過ごした。 | |
| Time flies. | 時早く過ぎる。 | |
| They enjoyed themselves at the party. | 彼らはパーティーで楽しく過ごした。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| The skiing season has passed. | スキーの季節は過ぎた。 | |
| Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past. | 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。 | |
| You're going too far. | 君は少しやり過ぎです。 | |
| There is a rumor that the radicals are plotting against the government. | その過激派が政府打倒の陰謀を企てているという噂が立ってる。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| Two years went by before I could find a good job. | よい仕事を見つけるまで2年が過ぎた。 | |
| The president shall be selected by majority vote. | 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| I don't know anything about Tom's past. | トムの過去については何も知りません。 | |
| She cannot recommend him too much. | 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| It is because you work too much that you are sleepy all the time. | 君がいつも眠いのは仕事のし過ぎだからです。 | |
| Don't worry about the past. | 過去のことをくよくよするな。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| Tom spent the last years of his life in Boston. | 晩年のトムはボストンで過ごした。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| It would not be an exaggeration to say that Augustine's thought had an influence not only on Christianity but on the whole of Western thought. | アウグスティヌスの思想的影響はキリスト教にとどまらず、西洋思想全体に及んでいるといっても過言ではない。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| He is so old that he cannot walk quickly. | 彼は速く歩くには年をとり過ぎている。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| She is probably just making a mountain out of a molehill again. | 彼女はたぶんまた物事を必要以上に過剰に行っているだけです。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| We've just spent two weeks apart. | 離ればなれにちょうど2週間過ごしたところです。 | |
| When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 | |