Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to spend this weekend in Hawaii. | 私はこの週末をハワイで過ごします。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| That will help revive a fashion of the past. | それは過去の流行を復活させるのに役立つだろう。 | |
| It's scary how little consideration she gives to being a woman. | 女として自覚なさ過ぎて怖い。 | |
| I spent the whole evening reading the poetry of Kenji Miyazawa. | その晩ずっと、私は宮澤賢治の詩を読んで過ごした。 | |
| We spent most of the evening talking about our vacation. | その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックで楽しく過ごした。 | |
| We study the past for the sake of the future. | 私たちは未来のために過去を学ぶ。 | |
| How about spending an elegant and blissful time at a beauty salon? | エステサロンで優雅な至福のひとときを過ごしてみませんか? | |
| Forty years passed. | 40年が過ぎ去った。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| He ate himself into the grave. | 彼は、食べ過ぎて、命を短くした。 | |
| Summer has gone all too soon. | いつのまにか夏も過ぎてしまった。 | |
| Too many sweets cause your teeth to decay. | 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。 | |
| I spent the entire day on the beach. | 私は一日中海辺で過ごした。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| This is the village where I spent my childhood. | これが私が子供時代を過ごした村です。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| It is no exaggeration to say that she is an angel. | 彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| It is dangerous to drink too much. | あまり酒を飲み過ぎるのは、危険だ。 | |
| There is no possibility of the bill being passed. | その法案が通過する可能性はない。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| We had good time while learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. | 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| It is no exaggeration to say that he is a genius. | 彼は天才だと言っても過言ではない。 | |
| He can die from overwork. | 彼は働き過ぎで死にそうである。 | |
| How have you been doing lately? | 最近はいかがお過ごしでしたか? | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| We had our vacation at the lake. | 湖で休暇を過ごした。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| Don't eat to excess. | 食べ過ぎるな。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| Another thing to avoid is to use too much praise. | 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| She didn't pass me without speaking to me. | 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。 | |
| Five years have gone by since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| I spent my vacation in Hakone. | 私は休暇を箱根で過ごした。 | |
| See, you shouldn't work so hard. | ほらね、そんなにはたらき過ぎないほうがいいよ。 | |
| The clerk died from overwork. | その事務員は過労がもとで死んだ。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| This car has been used for the past ten years. | この車は過去10年間使用されてきた。 | |
| She talked her husband into having a holiday in France. | 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes. | ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。 | |
| The importance of music is underrated. | 音楽の重要性は過小評価されている。 | |
| He overestimates his youth too much. | 彼は自分の若さを過信している。 | |
| The street was deserted after ten. | その通りは10時を過ぎると閑散としていた。 | |
| The taste of sugar is too noticeable. | この味は砂糖が勝ち過ぎている。 | |
| We are having a good time. | 楽しく過ごしている。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| His ideas are too extreme for me. | 彼の考えは私には過激すぎます。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| He owned up to his fault. | 彼は自分の過失を認めた。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Her weakness is that she talks too much. | 彼女の欠点はおしゃべりが過ぎるところだ。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| How wonderful a time we have had! | 何と素晴らしい時を過ごしたことか。 | |
| The medicine hastened the process of growth. | その薬が成長の過程を早めた。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | 時間はあなたの好きなように過ごせばいい。所詮、あなたの時間なのだから。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| The year stole by. | 歳月はいつのまにか過ぎ去っていった。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| I pigged out over the weekend. | 週末に食べ過ぎてしまったのよ。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| We had a wonderful weekend. | 私たちはすばらしい週末を過ごしました。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| He openly confessed his faults. | 彼は過ちをあからさまに白状した。 | |
| He worked day and night and overworked himself. | 彼は日夜働いて過労になった。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| This author's books don't suit me because the erotic descriptions are too perverted. | エロチックな描写が倒錯的過ぎてこの人の本は俺には合わない。 | |
| You're too drunk to drive. | 運転するには酔い過ぎている。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| There is no treasure more precious than a child. | 子に過ぎたる宝なし。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| There was a glut of cotton goods due to cheap imports. | 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| Fall has flown by. | 秋はあっという間に過ぎ去った。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| Don't grieve about your past errors. | 過去の過失をあまり後悔するな。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. | 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| He hurried past me without stopping to speak. | 彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。 | |
| He came at seven minutes after ten. | 彼は十時七分過ぎに来た。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| The judge was exhausted from the nervous strain. | 判事は神経性の過労でくたくただった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He is but a child. | ほんの子供に過ぎない。 | |
| She has too much chat about her. | 彼女は自慢が過ぎる。 | |
| She looked at her watch and noted that it was past five. | 彼女は時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |