Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is radical in thoughts. | 彼の考えは過激だ。 | |
| She had a happy time with them. | 彼女は彼らと楽しいひとときを過ごした。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| It's been five years since my father passed away. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| He realizes that public officials are human, and that as human beings they are capable of misjudgement. | 公僕も人間であること、また、人間である以上過ちを犯す可能性があることを、彼は認識している。 | |
| The summer vacation is over. | 夏休みが過ぎた。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。 | |
| I drank too much and the ground seemed to spin under my feet. | 飲み過ぎて、なんか足元がフラフラする。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| Fatigue is the natural result of overwork. | 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 | |
| When he was about to pass, the Sphinx jumped in front of him. | 彼が通り過ぎようとしたとき、スフィンクスは彼の前に飛び出した。 | |
| How did you spend your vacation? | 休暇をどのように過ごしましたか。 | |
| It is twenty minutes past ten. | 10時20分過ぎだ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| I am going to spend the weekend in Tokyo. | 私は週末を東京で過ごします。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| Don't look back on your past. | 過ぎたことを振り返ってはいけない。 | |
| He is only someone's stooge. | 彼は誰かの手先に過ぎない。 | |
| They regret not having valued the days of their youth more. | 彼らは若い日々をもっと大切に過ごせばよかったと後悔する。 | |
| He lifted his elbow too often. | 彼はしょっちゅう、飲み過ぎていた。 | |
| I spent the weekend reading a long novel. | 私は週末を長編小説を読んで過ごした。 | |
| I usually spend the whole day idly on Sunday. | 私は普通日曜は1日ぼんやりやり過ごします。 | |
| The strain has begun to tell on his health. | 過労が彼の健康にこたえ始めた。 | |
| The clerk admitted his mistake to me. | 行員は私に過ちを認めた。 | |
| He had to go without food for days. | 彼は何日も何も食べずに過ごさねばならなかった。 | |
| We spent the entire day on the beach. | 私達は1日中浜辺で過ごした。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| He who makes no mistakes makes nothing. | 過ちのない者は何も作り出せない。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe you. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| He has not realized his mistakes yet. | 彼はまだ自分の過ちをわかっていない。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| You look tired. You must have been working too hard. | 疲れてるみたいだね。きっと働き過ぎなんだよ。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| You must not eat too much. | あなたは食べ過ぎてはいけない。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| Too much smoking tends to injure the voice. | 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。 | |
| Tom missed the last train and spent the night at an Internet cafe. | トムは終電を逃し、ネットカフェで一夜を過ごした。 | |
| He pleaded for me when I made a blunder. | 僕が過失を犯した時、彼は弁護してくれた。 | |
| Time flies. | 時は飛ぶように過ぎる。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| My favorite bar is located below the railway, so I always hear the clanging noise of the trains passing by when I'm drinking. | 私がよく行く飲み屋はガード下にあるため、いつもガタンゴトンという電車の通過音を聞きながら飲んでいる。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| He is but a child. | ほんの子供に過ぎない。 | |
| It was all our faults. | それはすべて私たちの過失です。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| The old man wondered why life had passed him by. | 老人は人生がいたずらに過ぎてしまったのはなぜだったのかと考えた。 | |
| Jane spent a very flat weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| Five years have gone by since my father died. | 父が死んでから五年が過ぎた。 | |
| I spent hours reading books. | 本を読んで何時間も過ごした。 | |
| I spent the afternoon painting a picture. | 私は午後は絵を描いて過ごした。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| He overslept this morning. | 彼は今朝寝過ごした。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| It is a little after a quarter to eleven. | 11時15分前を少し過ぎています。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| The old days have gone never to return. | 昔の日々は過ぎ去ってしまい決して帰って来ない。 | |
| We had good time while learning English. | 私たちは英語を学びながら、楽しい時間を過ごした。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I miss the high school days we spent together. | 高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| My plan is to spend the New Year's holiday in Australia. | 年末年始はオーストラリアで過ごす予定です。 | |
| You made the same mistake. | あなたは同じ過ちを犯した。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Jim tends to go too far. | ジムくんは行き過ぎの嫌いがある。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| Tom is overconfident. | トムは自信過剰だ。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| I was having a very good time, when the sad news came. | とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。 | |
| If you only had one more week to live, what would you spend your time doing? | もしも余命1週間だとしたら、あなたは何をして過ごしますか? | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| Another day passed. | また1日が過ぎた。 | |
| One can drink too much, but one never drinks enough. | 飲み過ぎることは出来るが、ほどほどに飲むことは出来ない。 | |
| Many nights did he spend, looking up at the stars. | 彼は星を見上げて、幾晩も幾晩も過ごした。 | |
| The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. | 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 | |
| The secretary was asked to file past records. | 秘書は過去の記録をファイルするように頼まれた。 | |
| Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it. | 30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| I view his error as insignificant. | 私は彼の過ちはたいしたことはないとみなしている。 | |
| Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. | メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| She showed her regret over the serious mistake. | 彼女は重大な過ちを後悔した、反省した。 | |
| It is too early to get up. | 起きるには早過ぎる。 | |
| My year in Africa was a very educational experience in many ways. | アフリカで過ごした1年は多くの点で非常にためになる経験だった。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| She idled away many hours lying in the hammock. | 彼女はハンモックに寝そべって多くの時間を過ごした。 | |
| It is impossible to overemphasize its importance. | それの重要性はどんなに強調してもし過ぎることはない。 | |