Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!" | 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| She bought a tea set. | 彼女は紅茶道具一式を買った。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Distance per degree of longitude at equator. | 赤道における経度1度当たりの長さ。 | |
| A painter's eyes are his most important tools. | 画家には目がいちばんたいせつな道具である。 | |
| Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field. | ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| It's a rare thing to run into a famous musician on the street. | 道路で有名な音楽家に偶然会うなんて滅多にないことだ。 | |
| The communication of news by TV and radio is very common now. | ラジオやテレビによるニュースの報道は今ではまったくふつうのことだ。 | |
| Life is a long, long road. | 人生は長い、長い道だ。 | |
| Go straight ahead along this street. | この道をまっすぐいらっしゃい。 | |
| What is a workman without his tools? | 道具なしでは職人は何の役に立とうか。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| Any person whatever can tell the way to the temple. | 誰でもその寺へ行く道を教えてくれる。 | |
| This road is of great importance. | この道路は大変重要です。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| It's the fastest railroad in the world. | それは世界で一番速い鉄道だ。 | |
| It has been raining. The roads are wet. | 雨が降っていたんだ。道がぬれている。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| The road is parallel to the river. | その道路は川と並行している。 | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| It's raining, but we'll go anyway. | 雨は降っていますが、どの道私は行きます。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| There was a multiple collision on the highway. | 高速道路では多数の衝突があった。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| It's nice to drive on a smooth road. | なめらかな道路を運転するのは快適です。 | |
| We walked along the road. | 私達はその道をずっと歩いていきました。 | |
| The road makes a sharp right turn there. | 道路はそこで急な右カーブになっている。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| No other way. | 他に道はない。 | |
| A woman asked me for directions. | 女の人が私に道を尋ねた。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| People are suffering from the contamination of the water supply. | 人々は水道水の汚染に苦しんでいる。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| The news of her victory will break in the evening paper. | 彼女の勝利のニュースは夕刊で報道されるだろう。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Will you tell me the way to the library? | 図書館に行く道を教えてくれませんか。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| Rome was not built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| We went sightseeing in Hokkaido. | 私たちは北海道に観光に行った。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まって私に道を聞いた。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| There are a lot of places to see in Hokkaido. | 北海道には見るべきところがたくさんあります。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| I lost my way and, what was worse, it began to rain. | 私は道に迷った、そして、さらに悪いことに、雨が降り出した。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. | 彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すまないが駅へ行く道を教えていただけないか。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| In Japan people drive on the left. | 日本では、車は道路の左側を走る。 | |
| I heard this sentence on the street about an hour ago. | この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| He picked up cans in the street. | 彼は道で空き缶をひろった。 | |
| The villagers supported a new road. | 村民たちは新道に賛成した。 | |
| He came down the road. | 彼はその道をやってきた。 | |
| I caught sight of a parade on my way home. | 帰り道でパレードを見かけた。 | |
| He asked me the way to the museum. | 彼は博物館へ行く道を私に聞いた。 | |
| Four boys are making their way along the street. | 4人の少年たちが道を歩いている。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have. | 貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| I went ahead on the road. | 私は先頭に立って道を歩いた。 | |
| Without the magnets on their heads, they could find their way home in any weather. | 頭の上の磁石がなければ彼らはどんな天候でも家に帰る道を見つけることができた。 | |
| He is not from Hokkaido. | 彼は北海道出身ではありません。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor. | 道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。 | |
| It is delightful to be praised by an expert in the field. | その道の人に褒められるのは嬉しい。 | |
| More roads were made, and the countryside was divided into lots. | そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 | |