Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use. | 鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。 | |
| Can you tell me the way to the bank? | 銀行へ行く道を教えて下さい。 | |
| They that hide can find. | 蛇の道は蛇。 | |
| Please look up the first train to London in the railway guide. | 鉄道案内書でロンドン行きの始発列車の時刻を調べてください。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| She was on the point of laughing at the clown's actions. | 彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。 | |
| Whatever course you may take, you must do your best. | どの道に進んでも最善を尽くすべきだ。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| There's a chance that tap water may contain harmful substances like chlorine and lead. | 水道水には塩素、鉛などの有害物質が含まれている可能性がある。 | |
| Shoppers hurried along the sidewalk. | 買い物客たちが歩道を急いでいた。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| The water is running with great force. | 水道の水が勢いよく出ている。 | |
| It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home. | よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park. | 私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。 | |
| This road curves gently to the right. | この道は右へ穏やかにカーブしている。 | |
| We need a tool to open it with. | それを開ける道具が必要です。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| The road curves gently towards the west. | その道は緩やかに西にカーブしている。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| Which way will you take? | どちらの道を行きますか。 | |
| The satellite is in orbit around the moon. | 衛星は月の周りの軌道に乗っている。 | |
| He has been to Hokkaido. | 彼は北海道へ行ったことがある。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| The German Shepherd was limping down the street. | そのシェパードは、びっこをひきながら道を歩いていた。 | |
| Where there is a will, there is a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は道で偶然昔の友達に出会った。 | |
| I'll go to Hokkaido next month with my friend. | 私は来月友達と北海道へ行くつもりです。 | |
| The tree cast a shadow across the road. | その木は道路に影を投げていた。 | |
| It is dangerous to play in the street. | 道で遊ぶのは危険です。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| There are some tools with which to do the job easily. | その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |
| I got lost when I visited you for the first time. | はじめて君をたずねたとき、道に迷いました。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| Water was dripping from the tap. | 水道の蛇口から水がポタポタ落ちてたよ。 | |
| Don't throw away cans on the street. | 道に缶をすてるな。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| Slow but steady wins the race. | 地道な者はいつか勝つ。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道陣が彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆け付けました。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| He may have lost his way. | 彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| The earth travels in an orbit around the sun. | 地球は太陽の周囲を一定の軌道を描いて回る。 | |
| I slipped and fell on the icy sidewalk. | 私は凍った歩道で滑って転んだ。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| I am afraid she may have lost her way. | 彼女は道に迷ったかもしれない。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something? | そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。 | |
| Last summer we went to Hokkaido. | 私達はこの前の夏、北海道へ行った。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| A stranger came up to me and asked the way. | 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 | |
| You had better ask him which way to take. | どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| The sidewalk was covered with fallen leaves. | 歩道は落ち葉で覆われていた。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| The tap is running. | 水道がでています。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| I have a respect for those who went before me. | わたしはわたしに道をひらいてくれた人を尊敬する。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| The prince was lost in the woods. | 王子は森で道に迷った。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Whichever way you may take, you can get to the station. | どちらの道をいっても駅につける。 | |
| She has never been to Hokkaido. | 彼女は未だかつて北海道へ行ったことがない。 | |
| Go straight ahead along this street. | この道をまっすぐいらっしゃい。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| The two cars tried to make way for each other. | その2台の車は互いに道を譲ろうとしたのだ。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| The road is under repair. | その道路は修理中だ。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| Our city has no water service yet. | 私の町にはまだ水道が無い。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |
| He lives across the street from us. | 彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。 | |
| The morals of our politicians have been corrupted. | わが国の政治家の道徳は腐敗した。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |