Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| Walking along the street, I saw the accident. | 道を歩いているとき、その事故を見た。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| He may have lost his way. | 彼は道に迷ったのかもしれない。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| We recommend that mains water have a water-quality test carried out once a year, well water twice a year. | 水道水で年1回、井戸水なら年2回の水質検査をお勧めします。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| He got lost on his way to the village. | 彼はその村に行く途中で道に迷った。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北部にあります。 | |
| The road divides here into two. | 道はここで二つに分かれている。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| I've never been to Hokkaido. | 北海道には一遍も行ったことがない。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I got lost, and to make matter worse, it began to rain. | 私は道に迷い、さらに悪いことに雨が降り出した。 | |
| I lost the thread of his argument. | 私は彼の議論の筋道がわからなくなった。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true? | 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか? | |
| If you throw trash on the road, you have to pay a fine of up to 500 dollars. | 道路にゴミを落とせば、最高500ドルの罰金を払わなければなりません。 | |
| I'm sitting in the railway station. | 私は鉄道の駅に座っている。 | |
| This road goes to the park. | この道は公園まで続いています。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| Wide is the gate and broad is the way that leads to destruction. | 破滅への門は広く、破滅への道は広し。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| History goes on with old ideas giving way to the new. | 歴史は、古い思想が新しい思想に道を譲りながら進行する。 | |
| She has never been to Hokkaido. | 彼女は未だかつて北海道へ行ったことがない。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| What's the width of this road? | この道の幅はどれくらいですか。 | |
| This road will take you to the station. | この道を行けば駅にでますよ。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | 駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| This road leads you to the station. | この道を行けば駅へ行けます。 | |
| We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!" | ほっそい道にほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近道なんですよ」「ってここ、あぜ道~~~っ!」 | |
| The road to freedom: hard to climb. | 自由への道:困難な道のり。 | |
| The explorer pushed his way through the trackless mountain region. | 探検家が山中の道なき道を行った。 | |
| If it had not been for the map, I would have lost my way. | もし地図がなかったら、私は道に迷ってしまっただろう。 | |
| I heard that boy traveled from Hokkaido to Kyushu on bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| This road is the only approach to the city. | その市に入る道はこの道路しかない。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| One day, Natsume Soseki was lost in London. | ある日夏目漱石はロンドンで道に迷った。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| Tom turned off the water. | トムは水道を止めた。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| There were white and yellow flowers at the side of the road. | 道端には、白や黄色の花が咲いていました。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| We came to a turn in the road. | 私達は道が曲がったところに来た。 | |
| They went along the street singing the song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| You can't go along this road. | この道は通れませんよ。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | あなたは北海道出身ですよね。 | |
| He took the trouble to show me the way to the station. | 彼はわざわざ私に駅まで道を案内してくれた。 | |
| You lead the way and I will follow you. | 道を先導してください、そうすればついていきます。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| The accident is reported in today's paper. | その事故はきょうの新聞に報道されている。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. | 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 | |
| Can you tell me how to get to the nearest station? | 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。 | |
| Jodo is a Japanese martial art using short staffs called "Jou" and wooden sword. | 杖道は、「杖」と呼ぶ木製の棒、および木刀を用いる日本武道である。 | |
| The city has many broad streets. | その市には広い道が多い。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Since the road is wet this morning, it must have rained last night. | 今朝は道路がぬれているから、昨夜雨が降ったにちがいない。 | |
| The reporter covered the gas explosion in Shibuya. | 記者は渋谷で起きたガス爆発事故を報道した。 | |
| It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home. | よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The crowd gave way and let him pass. | 群衆は道をあけて彼を通した。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| They are planning to extend the railroad to the next town. | 彼らは隣町まで鉄道を延長することを計画している。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| Where does this street lead to? | この道はどこに出ますか。 | |
| The road dips suddenly. | 道が急に下り坂になる。 | |
| He was at a loss which way to take. | 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| We must have taken the wrong road. | 私たちは道をまちがえたにちがいない。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| The bus rattled as it drove along the bumpy road. | バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。 | |
| She led a group of nuns called the Missionaries of Charity. | 彼女は慈善伝導団と呼ばれる修道女達の集団を指導していた。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| I crossed the equator for the first time on my trip to Australia. | オーストラリアへの旅で初めて赤道を超えた。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| Isn't that the most humane punishment for criminals? | それは罪人に対する最も人道的な刑罰ではないか。 | |
| This road leads to the station. | この道をいけば駅に着く。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. | 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | |