Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| Can you tell me how to get to the nearest station? | 最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |
| We walked along the road. | 私達はその道をずっと歩いていきました。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| We need a tool to open it with. | それを開ける道具が必要です。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北部にあります。 | |
| Do you happen to know how to get downtown from here? | もしかして、ここから町へ行く道をご存じではないでしょうか。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| Could you tell me the way to Tokyo Tower? | 東京タワーへ行く道を教えて頂けませんか。 | |
| Will you show me the way to the bank? | その銀行に行く道を教えてくれませんか。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| My hometown is in the center of Hokkaido. | 私の故郷の町は北海道にあります。 | |
| How did the railway accident at Tokyo Station happen? | 東京駅での鉄道事故はどうして起こったのですか。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| A bad workman quarrels with his tools. | 下手な職人は道具にけちをつける。 | |
| He got lost in the city. | 彼はその街で道に迷った。 | |
| Which road goes to city hall? | どちらの道が市役所に行けますか。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the station? | すまないが駅へ行く道を教えていただけないか。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido at that time? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| It is very kind of you to show me the way. | 道案内して頂き、ありがとうございます。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| This tool is of great use. | この道具は実に役に立つ。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| The railroad is now in the process of construction. | その鉄道は今建設中だ。 | |
| You have to walk a long way to get there. | そこまでだいぶ道のりがあります。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| He works on the railroad as a driver. | 彼は運転士として鉄道で働いている。 | |
| After the accident, the car lay in the street upside down. | 事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。 | |
| It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home. | よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。 | |
| Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India. | マザー・テレサはインドのカルカッタに住んで働いていたカトリックの修道女であった。 | |
| Tom rushed out onto the road without looking both ways. | トムは左右を見ずに道路に飛び出した。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| The water mains burst due to the earthquake. | 地震のため水道の本管が破裂した。 | |
| I was caught in a shower on my way home yesterday evening. | 昨晩、帰り道でにわか雨に会った。 | |
| Could you show me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| It will be reported when he is coming to Japan. | 彼がいつ日本に来るか報道されるだろう。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森の中で道に迷いました。 | |
| Which way will you take? | どちらの道を行きますか。 | |
| The road is parallel to the river. | その道路は川と並行している。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| The street is somewhere along here. | その道はこのあたりのどこかです。 | |
| Have you been to Hokkaido? | あなたは北海道に行ったことがありますか。 | |
| I lost my way in New York. | 私はニューヨークで道に迷った。 | |
| The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world. | シベリア鉄道は、世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である。 | |
| It was she who went to Hokkaido yesterday. | きのう北海道へ行ったのは彼女でした。 | |
| There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor. | 道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| You need to have exact change to pay the toll of the expressway. | 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| The clown made a funny face. | 道化師はこっけいな顔をした。 | |
| The road is jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| I have nothing to write with. | 私には書く道具が何もない。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| We had lunch at a roadside restaurant. | 街道沿いのドライブインで昼食をとった。 | |
| There was a multiple collision on the highway. | 高速道路では多数の衝突があった。 | |
| Rome was not built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| We lost our way in the woods. | 私たちは森の中で道に迷った。 | |
| The pirates had no choice but to surrender. | 海賊達には降参する以外に道はなかった。 | |
| Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father. | 花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。 | |
| This road leads you there. | この道を行くとそこへ出ます。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| It is necessary to secure financing for local road maintenance. | 地方の道路整備のための財源確保が必要です。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |