Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets. | それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Many crimes go underreported. | 多くの犯罪が報道されないままに終わる。 | |
| There were no railroads at that time in Japan. | 当時は日本には鉄道はなかった。 | |
| You can take either road to get to the park. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Mr Smith lost his way in the dense fog. | スミスさんは濃霧の中で道に迷った。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| May I have a road map, please? | 道路地図をもらえませんか。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The streets of Hokkaido are very wide. | 北海道の街路はとても広い。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| As they didn't know the way, they soon got lost. | 道が分からなかったので、彼らはすぐに迷ってしまった。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| The road rises from there. | 道はそこから上り坂になっている。 | |
| The city has many broad streets. | その市には広い道が多い。 | |
| There are some depressions in the road. | その道路にはくぼんだ所がいくつかある。 | |
| The long and winding road that leads to your door. | きみの扉につづく長く曲がりくねった道。 | |
| The cat lay at full length on the road. | その猫は道に、手足を伸ばして横たわっていた。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| Don't delay on this errand. | 使いの途中道草をくうな。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京・大阪間をつないでいる。 | |
| She drove a car down a country road. | 彼女が田舎道を車で走って行った。 | |
| When your business gets rolling we'll talk about an increase. | 君の仕事が軌道に乗ったら、値上げの話をしましょう。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| The driver asked me which way to go. | 運転手はどちらの道を行ったらよいのかと私に尋ねた。 | |
| I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony. | 退職を契機に茶道を始めた。 | |
| The satellite is now in orbit. | 衛星は今軌道に乗っている。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| The freedom of the press should not be interfered with. | 報道の自由は阻害されてはならない。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅までの道を教えてもらえませんか。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| There is a bus stop down the road. | この道を行ったところに、バス停があります。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| By the way, have you ever been to Hokkaido? | ところで、あなたは北海道に行ったことがありますか。 | |
| This tool is good for nothing. | この道具はなんの役にもたたない。 | |
| He was used as a tool. | 彼は道具として使われた。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Newspapers did not report the news. | 新聞はそのニュースを報道しなかった。 | |
| I just met her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| This news is official. | この報道は公式のものだ。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| People are suffering from the contamination of the water supply. | 人々は水道水の汚染に苦しんでいる。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| He cleared the road in front of his house of snow. | 彼は家の前の道から雪を取り除いた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Teach judo to me. | 私に柔道を教えてください。 | |
| The road is jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| It's a shortcut to the school. | 学校への近道だ。 | |
| The drugstore is at the end of this road. | 薬屋はこの道の突き当たりにあります。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| What he did was against humanity. | 彼のしたことはひとの道を踏み外したものだ。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| The villagers supported a new road. | 村民たちは新道に賛成した。 | |
| There are a lot of tools in the box. | 箱の中に沢山の道具がある。 | |
| This road leads to the station. | この道をいけば駅に着く。 | |
| The road bends sharply to the right at this point. | 道路はこの地点で右にカーブしている。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| The road turns left there. | その道はそこで左に曲がっている。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| The resolution that a new road be built was passed. | 新しく道路を作るという決議が可決されました。 | |
| They get a great deal of snow in Hokkaido. | 北海道では雪がたくさん降る。 | |
| Got the tools in my pocket. | 道具はポケットに入れた。 | |
| They are planning to extend the railroad to the next town. | 彼らは隣町まで鉄道を延長することを計画している。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| He hurried down the road with long strides. | 彼はひどく急いで大またで道を歩いた。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| I will do anything within reason. | 道理にかなったことなら何でもする。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| He began experimenting in making better roads. | 彼はもっと良い道路を作ろうと実験に着手した。 | |
| I lost my way in the forest. | 私は森林の中で道に迷った。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |