Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We walked along a narrow path. | 私たちは狭い道を歩いていった。 | |
| This is the surest way to succeed. | これが最も確実な成功への道だ。 | |
| Water was dripping from the tap. | 水道の蛇口から水がポタポタ落ちてたよ。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| There is a bus stop down the road. | この道を行ったところに、バス停があります。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was close." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道端で友人に出会った。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| He has gone to Hokkaido. | 彼は北海道に行ってしまった。 | |
| I pulled my car to the left side of the road. | 道の左端に車を止めた。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| I wish people would stop throwing away empty cans and other trash along the path up the mountain. | 登山道に空き缶やゴミを捨てるのはやめてほしい。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| In Hokkaido, they make horses of straw. | 北海道では藁の馬をつくる。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| I found a dollar in the street. | 私は道で1ドル拾った。 | |
| She regretted not having gone into music. | 彼女は音楽の道に進まなかったことを後悔した。 | |
| The road is parallel to the river. | その道路は川と並行している。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Let's go back the way we came. | きた道を戻りましょう。 | |
| If we hadn't lost our way, we would have been here sooner. | 私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| There is no easy road to learning. | 学問に王道なし。 | |
| They used tools similar to those used there. | 彼らはそこで使われていた道具に類似した道具を使っていた。 | |
| I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station? | ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I met the man, who showed me the way. | 私はその男に会った。すると彼は私に道を教えてくれた。 | |
| One day he was walking along the street. | ある日彼はその道路を歩いていました。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まって私に道を聞いた。 | |
| Our town is notorious for its muddy roads. | 私たちの町は泥んこ道で有名です。 | |
| The water pipe burst. | 水道管が破裂した。 | |
| Excuse me, but is this the right way to the subway station? | すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。 | |
| My father was religious and he was a very moral man. | 私の父は信仰深くて、とても道徳的な人だった。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| I remember asking an old man the way. | 私は老人に道を尋ねたのを覚えている。 | |
| The road ran straight for several miles. | 道路は数マイルにわたってまっすぐ続いていた。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Mr Sato practices archery in the weekends. | 里さんは週間に弓道をします。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日帰り道でにわか雨にあった。 | |
| Believe me, this is the right way. | 大丈夫この道でいいですから。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| There is a beautiful walk along the river. | 川沿いにきれいな散歩道がある。 | |
| I'm getting tired of driving on this winding road. | さっきからやたらウネウネした道を進んでいる。 | |
| He did a rough drawing to show me the way to the station. | 彼は駅までの道がわかるように略図を書いてくれた。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅への道を教えていただけませんか。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Team members are provided with equipment and uniforms. | チームのメンバーは道具とユニフォームを提供されます。 | |
| The bus jolted over the rough road. | 道が悪くてそのバスがガタガタゆれた。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| You'll have to try the store across the street. | 道の向こう側の店出聞いてみて下さい。 | |
| He gets lost wherever he goes. | 彼はどこへ行っても道に迷う。 | |
| The water mains burst due to the earthquake. | 地震のため水道の本管が破裂した。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まってわたしに道を尋ねた。 | |
| The rocket put a communications satellite into orbit. | ロケットは通信衛星を軌道に乗せた。 | |
| Policemen cleared the way to let cars pass. | 警官が通り道を空けて車を通した。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅までの道を教えてくれませんか。 | |
| This is why they can find their way around the world. | そういうわけで彼らは世界中の彼らの道をみつけることができるのです。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| I went ahead on the road. | 私は先頭に立って道を歩いた。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| You can take either road. | どちらの道を通って行ってもいいですよ。 | |
| He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. | 彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| The road climbed gradually. | 道はなだらかな上がりになっていた。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| She told us the road was closed. | 彼女は私達にその道路が閉鎖されていると教えてくれた。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| The boy lost his way in the forest. | その少年は森の中で道に迷った。 | |
| After the accident, the car lay in the street upside down. | 事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| The road descends slowly. | 道は緩い下り坂になっている。 | |
| By chance, I met your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| Hokkaido lies in the north of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| The equator divides the earth into two hemispheres. | 赤道は地球を2つの半球に分ける。 | |