Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He doesn't know what to do with his money. | 彼は金の使い道に困っている。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| Make way, please. | 道を空けてください。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| The street is somewhere along here. | その道はこのあたりのどこかです。 | |
| The Rangers lead the way. | レンジャーが道を拓く。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| Am I on the right road? | この道でいいのですか。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| Don't handle these tools roughly. | 道具を粗末に使うな。 | |
| The road to Nagano is closed to traffic. | 長野への道路は、通行止めになっている。 | |
| The water supply was turned off. | 水道の水が止められた。 | |
| Could you tell me the way to the station, please? | 駅に行く道を教えていただけませんか。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| We recommend that mains water have a water-quality test carried out once a year, well water twice a year. | 水道水で年1回、井戸水なら年2回の水質検査をお勧めします。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。 | |
| The roads are jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| A truck was standing in the middle of the road. | トラックが道の真ん中に止まっていた。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| Will you tell me the way to his house? | 彼の家へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| What he did was against humanity. | 彼のしたことはひとの道を踏み外したものだ。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| The road was blocked by fallen rocks. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| Last summer we went to Hokkaido. | 私達はこの前の夏、北海道へ行った。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor. | 道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| How did the railway accident at Tokyo Station happen? | 東京駅での鉄道事故はどうして起こったのですか。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| They carried a map with them in case they should lose their way. | 道に迷うといけないので彼らは地図を持っていった。 | |
| I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something? | そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| He lives just across the road. | 彼は道の反対側に住んでいる。 | |
| Most Japanese drink water from the tap. | たいていの日本人は水道の水を飲みます。 | |
| He encountered a friend on the road. | 彼は道で友人と出くわした。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| The road ascends to the village. | 道は上り坂になってその村に出る。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| I'll show you the way. | 私が道を教えましょう。 | |
| He got lost in the city. | 彼はその街で道に迷った。 | |
| When your business gets rolling we'll talk about an increase. | 君の仕事が軌道に乗ったら、値上げの話をしましょう。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| How did the railway accident at Tokyo Station come about? | 東京駅での鉄道事故はどうして起こったのですか。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| We think that the narrow road was responsible for the accident. | その事故は狭い道路のせいだったと、私たちは思う。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Since there are no buses on this road, we will have to walk. | この道路はバスが走っていないのだから、私たちは歩かなければならないだろう。 | |
| I lost my way in the crowded street. | 混雑していたので道に迷った。 | |
| A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use. | 鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。 | |
| There were white and yellow flowers at the side of the road. | 道端には、白や黄色の花が咲いていました。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| This road will take you to the museum. | この道を行けば美術館に出ます。 | |
| Take the road on the left. | 左の道を行って下さい。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| Sometimes an Italian street musician came to town. | 時々イタリア人の大道音楽家が町にやって来ました。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| The muddy track descends to a valley. | そのぬかるむ小道は谷へ下って行く。 | |
| I have a respect for those who went before me. | わたしはわたしに道をひらいてくれた人を尊敬する。 | |
| You can take whichever road you like. | どちらでも好きな道を行っていただいて構いません。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely. | 雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| The equator divides the globe into two hemispheres. | 赤道は地球を二つの半球に分ける。 | |
| Hokkaido is very cold compared with Kyushu. | 北海道は九州と比べるととても寒い。 | |
| Our project didn't get off the ground until he joined the company. | われわれの計画は彼がくるまで軌道に乗らなかった。 | |
| The busy road is a danger to small children. | 混雑した道路は小さな子供にとって危険です。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪をつないでいる。 | |
| Losing the way, he chose the road at random. | 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅に行く道を教えてくれますか。 | |