Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| This road will lead you to the park. | この道を行けば、公園に出られます。 | |
| This road leads to the public hall. | この道は公会堂に続いている。 | |
| I was caught in a shower on my way home. | 帰り道でにわか雨に降られた。 | |
| A pick is a long handled tool used for breaking up hard ground surfaces. | ピックは硬い地表を砕くための用いられる長い取っ手の道具だ。 | |
| It has been raining. The roads are wet. | 雨が降っていたんだ。道がぬれている。 | |
| Fallen rocks closed the way. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| The dog crossing the road was run over by a bus. | 道を横切っていた犬はバスにひかれた。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | 道路がほこりっぽい。昨日雨が降ったはずがない。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| You lead the way and I will follow you. | 道を先導してください、そうすればついていきます。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| The road was gray with dust. | 道路はほこりで灰色になっていた。 | |
| What does this news augur? | この報道は何の前兆だろうか。 | |
| Barricades across driveways say "Keep Out." | 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| You might as well reason with the wolf as try to persuade that man. | あの男を説き伏せようとするのは、オオカミに道理を説いて聞かせるようなものだ。 | |
| The road makes a sharp right turn there. | 道路はそこで急な右カーブになっている。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| Don't play around on your way home. | 帰り道で道草するんじゃないのよ。 | |
| Parked cars are in the way. | 駐車は通り道の邪魔になる。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| Will I get to the station if I take this road? | この道を行けば駅に出ますか。 | |
| Unfortunately the guide went wrong. | 不運にも案内者が道をまちがえた。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |
| Would you please tell me the way? | どうぞ道を教えてくださいませんか。 | |
| We had lunch at a roadside restaurant. | 街道沿いのドライブインで昼食をとった。 | |
| Why is it the mass media didn't report this? | マスコミが報道しなかったのはなぜ? | |
| Is the tap water in Australia drinkable? | オーストラリアの水道水は飲めるんですか? | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| We went sightseeing in Hokkaido. | 私たちは北海道に観光に行った。 | |
| Whew! This is a tough hill. But coming back sure will be a breeze. | フーッ、この坂道はきついよ。でも帰りは楽だよね。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something? | そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| Our town is notorious for its muddy roads. | 私たちの町は泥んこ道で有名です。 | |
| The highway is snarled up. | 高速道路が渋滞している。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| With his muscular constitution he passes for a judoist. | 骨格たくましい体格なので彼は柔道家でとおっている。 | |
| The road is jammed with cars. | その道は車で混雑している。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| The orbit around Sirius is elliptical. | シリウスを回る軌道は楕円形である。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| Are you lost? | あなたは道に迷って困りましたか?? | |
| Go along this street, and you'll find the movie theater. | その映画館はこの道をまっすぐに行けば有ります。 | |
| This tool is good for nothing. | この道具はなんの役にもたたない。 | |
| She bought a tea set. | 彼女は紅茶道具一式を買った。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| Fallen rocks blocked the way. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| Keep out of the way, please. | 道を開けておいて下さい。 | |
| I slipped and fell on the icy sidewalk. | 私は凍った歩道で滑って転んだ。 | |
| This highway saves us a lot of time. | この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| It's nice to drive on a smooth road. | なめらかな道路を運転するのは快適です。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| He put his finger on the cause of the rocket's failure to orbit. | 彼はロケットが軌道にのれなかった原因を的確に指摘した。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅に行く道を教えてくれますか。 | |
| Houses were lined up alongside the highway. | 街道沿いに家が並んでいた。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| The grass was left long and weedy in the slate walk, and very often he wasn't cutting the grass on the other side of the hedge by the road at all. | スレートの小道では芝は刈り残されており、雑草も残っており、道路のそばの生け垣の外側の芝は刈っていないことが多かった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| After the accident, the car lay in the street upside down. | 事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。 | |
| This road is the only approach to the city. | その市に入る道はこの道路しかない。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅に行く道を教えてもらえませんか。 | |
| It seems that we have lost our way. | 私達は道に迷ってしまったようだ。 | |
| A car bouncing along a bad road. | 悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| He got lost in the city. | 彼は町で道に迷った。 | |
| These flowers can be seen around Hokkaido. | この花は北海道のあちこちで見られる。 | |
| Either way will lead you to the station. | どちらの道を行っても駅にでますよ。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校の帰り道でにわか雨にあった。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| There are a lot of places to see in Hokkaido. | 北海道には見るべきところがたくさんあります。 | |
| You can take whichever way you like. | どちらでも好きな道を行ってもよい。 | |
| We carried a map with us in case we got lost. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| Having been to the temple before, I know the way. | 以前にその寺へ行ったことがあるので、私は道を知っている。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |