Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| I enjoyed driving on the new highway. | 私は新しい高速道路をドライブして楽しかった。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| Let's just wander and see where it takes us. | ぶらぶら寄り道していこうよ。 | |
| I met him on my way home from school. | 私は学校からの帰り道で彼に会った。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| They walked along the road three abreast. | 彼らは3人横に並んで道を歩いた。 | |
| The road parallels the river. | 道は川に平行している。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| Go straight ahead along this street. | この道をまっすぐいらっしゃい。 | |
| Where does this street lead to? | この道はどこに出ますか。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| Let's take a short cut. | 近道をしよう。 | |
| I am going to Hokkaido in the summer. | 私は夏に北海道に行きます。 | |
| Could you tell me how to get to the subway station? | 地下鉄へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido then? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| Ah, I reckon you go straight down this prefectural road ... | ああ、多分この県道まっすぐで・・・。 | |
| That road is too narrow for a car to drive on. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| The street is like a tunnel of a paper flowers. | 道路が紙の花のトンネルのようです。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| My feet started sticking in the muddy street. I nearly fell down. | ぬかるんだ道で足を取られて、転びそうになった。 | |
| Team members are provided with equipment and uniforms. | チームメンバーは道具とユニフォームが支給されます。 | |
| A new road is under construction. | 新しい道路が建設中である。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| I was caught in a shower on my way home. | 帰り道でにわか雨に降られた。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| Let me know the way. | どうか道を教えておくれ。 | |
| Four boys are making their way along the street. | 4人の少年たちが道を歩いている。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Custom, then, is the great guide of human life. | それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。 | |
| In Japan people drive on the left. | 日本では、車は道路の左側を走る。 | |
| There's narrow road to the village. | その村までは狭い道が1本通っている。 | |
| Wherever I may go, I will get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| I just met her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| He showed me the way to the store. | 彼は私にその店への道を教えてくれた。 | |
| This news is official. | この報道は公式のものだ。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| The path is broken. | その道はでこぼこしている。 | |
| He was standing at the side of the road. | 彼は道端に立っていた。 | |
| The cliff hangs over the road. | その崖は道路の上に突き出ている。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| Why is it the mass media didn't report this? | マスコミが報道しなかったのはなぜ? | |
| The capital of the state is right on the equator. | その国の首都は赤道下にある。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| The bus stop is across the street. | バス停は道路の向こう側にあります。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Tom found a hundred dollar bill on the street. | トムは道に100ドル札が落ちているのを見つけた。 | |
| If you drive carelessly, you will miss your turn. | ぼんやり運転していたら、入っていく道を見逃すよ。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| I've never been to Hokkaido. | 北海道には一遍も行ったことがない。 | |
| The accident is reported in today's paper. | その事故はきょうの新聞に報道されている。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| It can hardly be called research... just an amateur's hobby, I'm ashamed to say. | 研究というほどでも・・・素人の道楽ですよ、おはずかしい。 | |
| The railroad workers are going on walkout tomorrow. | 明日は鉄道がストですよ。 | |
| They used those primitive tools. | 彼らはああいった原始的な道具を使っていた。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| Sorry, but can you show me the way to the next village? | 恐縮ですが隣の村への道を教えてくれませんか。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| The road was gray with dust. | 道路はほこりで灰色になっていた。 | |
| His brother was lost in the town. | 彼の弟は町で道に迷った。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| Don't play around too much after school. | 帰り道で道草するんじゃないのよ。 | |
| There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. | 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 | |
| We got lost in the snow. | 私達は雪の中で道に迷った。 | |
| Yesterday, as I was walking along the street, I saw an accident. | 昨日、私は道を歩いていて事故をみかけた。 | |
| It grew dark, and what was worse, we lost our way. | 暗くなってきた。さらに悪い事に、私たちは道に迷った。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I think it dangerous walking alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| I hear he traveled by bicycle from Hokkaido to Kyushu. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| We have supplied humanitarian aid to refugees. | 難民に人道的援助を行いました。 | |
| On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. | 学校からの帰り道、にわか雨にあってずぶ濡れになった。 | |
| You had better ask him which way to take. | どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。 | |
| Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India. | マザー・テレサはインドのカルカッタに住んで働いていたカトリックの修道女であった。 | |