Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a long road with no curves. | 曲がり角のない道はない。 | |
| The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu. | 日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| We walked along the road. | 私達はその道をずっと歩いていきました。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| This report admits of doubt. | この報道は疑問の余地がある。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| The satellite made 10 orbits of the earth. | その衛星は地球の軌道を10周した。 | |
| This is the only road to the next town. | これが隣の町へ行くただ1本の道である。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| It's really hard to drive on the bumpy roads around here. | ここら辺は道がガタガタしているので運転するのが大変だ。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| I found a dollar in the street. | 私は道で1ドル拾った。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake. | 車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。 | |
| I got lost in the forest. | 私はもりの中で道に迷った。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| Pretty soon there were more of them on the road and fewer carriages pulled by horses. | そしてまもなくそれらは道路にどんどん増えていき、馬車は減っていきました。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Please make way for him. | どうぞ彼のために道をあけて下さい。 | |
| A stranger came up to me and asked the way. | 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 | |
| The road goes north from here. | 道路はここから北へ延びている。 | |
| For the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction. | 滅びに至る門は大きく、その道は広い。 | |
| He went skiing in Hokkaido. | 彼は北海道へスキーに行った。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Let's go back the way we came. | きた道を戻りましょう。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅に行く道をお教えいたしましょう。 | |
| This road is too narrow for cars to pass. | この道はとてもせまいので車は通れません。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| There is frost on the road. | 道路に霜が降りています。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| I found the banana on a steep mountain road. | 私はそのバナナの木を急な山道で見つけた。 | |
| I pulled my car to the left side of the road. | 道の左端に車を止めた。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| There's no escape for her. | 彼女に逃げ道はない。 | |
| Man learned early to use tools. | 人間は大昔に道具の使用を覚えた。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago. | 彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| The German Shepherd was limping down the street. | そのシェパードは、びっこをひきながら道を歩いていた。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| You'd better not drink the tap water. | 水道水は飲まないほうがいいよ。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| It's fun to follow the path through the woods. | 森の中の小道を辿っていくのは楽しいことだ。 | |
| It's a shortcut to the school. | 学校への近道だ。 | |
| She has not come here yet. I am afraid she may have lost her way. | 彼女はまだここに来ていない。道に迷ったかも知れないと思う。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| A good person is a moral person. | 善人とは道徳的な人である。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| He hurried down the road with long strides. | 彼はひどく急いで大またで道を歩いた。 | |
| Yesterday, as I was walking along the street, I saw an accident. | 昨日、私は道を歩いていて事故をみかけた。 | |
| This road leads to the airport. | この道は空港に通じている。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| We left the motorway at junction 11. | 私たちはジャンクション11で高速道路を出た。 | |
| A rat ran across the road. | ネズミが道路を横切った。 | |
| Custom, then, is the great guide of human life. | それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。 | |
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| Is this the right way to the museum? | 博物館へはこの道で良いのでしょうか。 | |
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| The only alternatives are success and death. | 選ぶべき道はただ1つ成功か死かのいずれか。 | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| When you are walking down the road, you can meet lots of people. | その道を歩いていけば、多くの人に会うことができます。 | |
| Our house stands by the road. | 私たちの家は道路に沿って立っている。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| The resolution that a new road be built was passed. | 新しく道路を作るという決議が可決されました。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| He stopped a tall man and asked him the way to the record shop. | 彼は背の高い人を呼びとめてレコード店への道を尋ねました。 | |
| This is the shortest way to the station. | これが駅までの一番の近道だ。 | |
| You are very kind to show me the way. | 道案内をしてくださって、どうもありがとう。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place. | いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| A strange man was walking back and forth on the pavement. | 見知らぬ男が歩道を行ったり来たりしていた。 | |
| I walked straight ahead without looking to the side. | 私は脇目もふらず道をまっすぐに歩いていった。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network. | 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。 | |
| Show me the way to the bus stop. | バス停に行く道を教えてください。 | |
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| A network of railroads spreads all over Japan. | 日本全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |