Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| Rome was not built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| We must pay a toll to drive on this road. | この道路は有料です。 | |
| We are going to make up for lost time by taking a short cut. | 近道を行って時間のロスを埋め合わせるつもりだ。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| They dropped in at our house on their way from the movie. | 彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido. | 妹は北海道へ行くまでに宿題をやり終えているだろう。 | |
| It was she who went to Hokkaido yesterday. | きのう北海道へ行ったのは彼女でした。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| The path through the forest was completely covered in snow. | 林道は雪で覆い尽くされていた。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| The road is uphill all the way. | 道はずっとのぼりだ。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| The water was cut off yesterday. | 昨日水道を止められた。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| The bus rattled as it drove along the bumpy road. | バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| The report has not been confirmed yet. | その報道はまだ確認されてない。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| He was doubtful about which way to take. | 彼はどの道を取ろうか迷っていた。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪をつないでいる。 | |
| He showed me the way to the station. | 彼は私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| He was used as a tool. | 彼は道具として使われた。 | |
| New roads were constructed one after another. | 新しい道路が次から次へと建設された。 | |
| Could you tell me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。 | |
| This road will lead you to the station. | この道をゆけば駅に出ます。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まってわたしに道を尋ねた。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| The two roads cross there. | 二本の道はそこでクロスしている。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| This road is full of sharp turns. | この道路は急な曲がり角が多い。 | |
| The rule of the road must be strictly observed. | 道路法規は厳重に守らなければならない。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| I got lost in the snow. | 雪の中で道に迷ってしまった。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| These tools are used for building a house. | これらの道具は家を建てるのに使われる。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅への道を教えてあげますよ。 | |
| It is a long way to the village. | 村まで長い道のりだ。 | |
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| The water pipes froze and then burst. | 水道管が凍って破裂した。 | |
| It is not always cold in Hokkaido. | 北海道がいつも寒いわけではない。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | 道路がほこりっぽい。昨日雨が降ったはずがない。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| Diligence is the way to success. | 勤勉は成功への道だ。 | |
| If it had not been for the map, I would have lost my way. | もし地図がなかったら、私は道に迷ってしまっただろう。 | |
| It is normal practise to contact the company's home office in these kinds of cases. | このようなケースは、その会社の本社に連絡するのが常道です。 | |
| The morals of our politicians have been corrupted. | わが国の政治家の道徳は腐敗した。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| They were clearing the snow from the sidewalk with a shovel. | 彼らは歩道の雪をシャベルで片付けていた。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| This road curves gently to the right. | この道は右へ穏やかにカーブしている。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| They went their separate ways. | 彼らはそれぞれの道を行った。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| That road is too narrow for a car to drive on. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park. | 私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The road to the village is very rough. | 村への道路はとても荒れています。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | こないだ先生と道で会いました。 | |
| May the way of the hero lead to the Triforce. | 勇者の行く道がトライフォースへと導かれますように。 | |
| Could you show me the way to the bus stop? | バス停までの道を教えてくれませんか。 | |
| I met my teacher on the street the other day. | この間、先生と道で会いました。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| There are a lot of places to see in Hokkaido. | 北海道には見るべきところがたくさんあります。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| We recommend that mains water have a water-quality test carried out once a year, well water twice a year. | 水道水で年1回、井戸水なら年2回の水質検査をお勧めします。 | |
| Do you know which way to take? | どちらの道に行くべきかわかりますか。 | |
| I'm looking for something to clean the carpet with. | じゅうたんをきれいにする道具を探しているのです。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| I just ran into her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| There are a lot of tools in the box. | 箱の中に沢山の道具がある。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| These gadgets seem to be of no use. | これらの小道具は役に立ちそうにない。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |