Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| When you are driving, you should make way for ambulances. | 運転中は救急車には道を譲らなければいけない。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道を教えてくれた。 | |
| Our teacher is a martial arts expert. | 先生は武道の達人です。 | |
| Newspapers did not report the news. | 新聞はそのニュースを報道しなかった。 | |
| The streets of New York are very wide. | ニューヨークの道路はとても広い。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道で後戻りはできない。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| Is it possible to rent equipment? | 道具を借りる事が出来ますか。 | |
| I just ran into her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| Tom turned off the water. | トムは水道を止めた。 | |
| There was a terrible accident on the freeway yesterday. | 昨日高速道路で事故が合った。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| Quito, Ecuador, is a little south of the equator. | エクアドルのキトは赤道のすぐ南にある。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| Hokkaido lies in the north of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| The bus rattled as it drove along the bumpy road. | バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。 | |
| After the storm, the road was blocked with fallen trees. | 嵐の後道路は倒れた木でふさがれた。 | |
| There's no use for plastic supermarket bags aside from putting trash in them. | スーパーのビニール袋って、ごみ入れる以外に使い道ないもんかな。 | |
| She came here all the way from Hokkaido. | 彼女は北海道からはるばるここへ来た。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| The road curves to the left around the building. | 道路はその建物のところで左にカーブしている。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| What is a workman without his tools? | 道具なしでは職人は何の役に立とうか。 | |
| As is the case with him, he reported the event. | 彼にはよくあることだが、軽はずみにその事件を報道した。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まってわたしに道を尋ねた。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| My cousin in Hokkaido is a good skier. | 北海道にいるいとこはスキーが好きだ。 | |
| Due to the thick fog, the road was difficult to see. | 深い霧のせいで道路が見えにくかった。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| This road is so broad that buses can pass easily. | この道路はとても広いのでバスも楽に通れる。 | |
| My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987. | 1971年から1987年まで私の母は日本国有鉄道の駅員でした。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| The path winds through the woods. | 小道は森の中を曲がりくねっている。 | |
| Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads. | その道を百メートル程行くと、三叉路があります。 | |
| A woman was driving a car on a country road. | 女性が田舎の道を車で走っていた。 | |
| Take the right road. | 右の道を行け。 | |
| Would you please tell me the way? | どうぞ道を教えてくださいませんか。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| The road curves gently towards the west. | その道は緩やかに西にカーブしている。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| It grew dark, and what was worse, we lost our way. | 暗くなってきた。さらに悪い事に、私たちは道に迷った。 | |
| She drove a car down a country road. | 彼女が田舎道を車で走って行った。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| I walked along the footpath. | 小道を歩いて行った。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |
| We think that the narrow road was responsible for the accident. | その事故は狭い道路のせいだったと、私たちは思う。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Is this the right way to the station? | 駅へはこの道を行けばいいのですか。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| They went along the street singing the song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| Water was dripping from the tap. | 水道の蛇口から水がポタポタ落ちてたよ。 | |
| We walked along a narrow path. | 私たちは狭い道を歩いていった。 | |
| The road continues for many miles. | 道は何マイルも続く。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| I ran into your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| People are suffering from the contamination of the water supply. | 人々は水道水の汚染に苦しんでいる。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| These implements are in common use. | これらの道具は一般に用いられている。 | |
| She gets lost really easily. She's got no sense of direction. | 彼女、方向音痴だから、すぐに道に迷っちゃうんだ。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| The orbit around Sirius is elliptical. | シリウスを回る軌道は楕円形である。 | |
| We walked slowly along the road. | 私たちは道路に沿ってゆっくり歩いた。 | |
| These gadgets seem to be of no use. | これらの小道具は役に立ちそうにない。 | |
| The thick fog made it hard to see the road. | 濃霧のために道路が見えにくくなった。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| This is why they can find their way around the world. | そういうわけで彼らは世界中の彼らの道をみつけることができるのです。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| In Hokkaido, they make horses of straw. | 北海道では藁の馬をつくる。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| My father led a moral life. | 私の父は道徳的な生活をした。 | |
| The road climbed gradually. | 道はなだらかな上がりになっていた。 | |
| It's a rare thing to run into a famous musician on the street. | 道路で有名な音楽家に偶然会うなんて滅多にないことだ。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was close." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| Please get out of the way so this lady can get through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |