Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Next year, this gravel road will be paved. | この砂利道は来年舗装されるだろう。 | |
| He was very wild in his youth. | 彼は若い頃は実に無軌道だった。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| She came here all the way from Hokkaido. | 彼女は北海道からはるばるここへ来た。 | |
| Slow but steady wins the race. | 地道な者はいつか勝つ。 | |
| The bus jolted over the rough road. | 道が悪くてそのバスがガタガタゆれた。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| Life is a long and winding road. | 人生は長い曲がりくねった道だ。 | |
| He was familiar with the roads of Tokyo. | 彼は東京の道をよく知っていた。 | |
| He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. | 彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| The prince and the jester had a lot in common. | 王子と道化師は共通点が多かった。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| I hope that he will find his way easily. | 道は容易にわかると思う。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| There is a beautiful walk along the river. | 川沿いにきれいな散歩道がある。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| Move along, please! | 道をふさがないで先にどんどん歩いて! | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道陣が彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆け付けました。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| We walked slowly along the road. | 私たちは道路に沿ってゆっくり歩いた。 | |
| He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. | 彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼に道をゆずり始めた。 | |
| Pigeons can find their way home with the help of the Earth's magnetic field. | ハトは地球の磁場の力をかりて家に帰る道を見つけることができる。 | |
| Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads. | その道を百メートル程行くと、三叉路があります。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| The police pursued the stolen vehicle along the motorway. | 警察は盗難車を追って高速道路を走った。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年に達したからには、自活の道を求めねばならぬ。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| I know a shortcut. | 近道がわかるぞ。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まって私に道を聞いた。 | |
| The road was obstructed by fallen trees. | 木が倒れていて道が通れなくなっていた。 | |
| The road which leads to the hotel is narrow. | ホテルに続く道は狭い。 | |
| There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!" | 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。 | |
| The road runs from Tokyo to Osaka. | その道は東京から大阪まで続いている。 | |
| I'll take a shortcut across the garden. | 僕は庭をつっきて近道をするぞ。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| Learning calligraphy is fun. | 書道を習うのは楽しい。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、宗教というより日常的な習慣のようなものになっているからです。 | |
| The path is broken. | その道はでこぼこしている。 | |
| It is a long lane that has no turning. | どんな道でも必ず曲がり角がある。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| I live by the way of the samurai. | 俺は侍の道で生きてる。 | |
| He was lacking in moral fiber. | 彼は道徳力に欠けていた。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| I visited Hokkaido during summer vacation. | 夏休み中に北海道を訪れました。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| The dog crossing the road was run over by a bus. | 道を横切っていた犬はバスにひかれた。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| My grandfather came over from Kyushu to Hokkaido. | 私の祖父は九州からはるばる北海道へやって来た。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| There is not much traffic on this road. | この道はあまり車が通らない。 | |
| The fare is one dollar each way. | 運賃は片道1ドルです。 | |
| You can take whichever road you like. | どちらでも好きな道を行っていただいて構いません。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 | |
| Iron is a metal with many uses. | 鉄は使い道の多い金ぞくだ。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| They are now leveling the road with a bulldozer. | 彼らはブルドーザーで道ならしをしている。 | |
| I went to Hokkaido to see the floating ice. | 私は流氷を見るために北海道に行った。 | |
| This tool is of great use. | この道具は実に役に立つ。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the Hilton Hotel? | すみませんが、ヒルトンホテルへ行く道を教えてください。 | |
| Excuse me, but will you show me the way to the station? | すみませんが、駅へ行く道を教えて下さい。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| The report has not been confirmed yet. | その報道はまだ確認されてない。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| The little boy was lost in the forest. | 小さな男の子が森で道に迷った。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The thick fog made it hard to see the road. | 濃霧のために道路が見えにくくなった。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| He was used as a tool. | 彼は道具として使われた。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| It grew dark, and what was worse, we lost our way. | 暗くなってきた。さらに悪い事に、私たちは道に迷った。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| I wonder which way is the shortest. | どちらの道が一番近いかしら。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| We must pay a toll to drive on this road. | この道路は有料です。 | |
| He went skiing in Hokkaido. | 彼は北海道へスキーに行った。 | |
| A fallen tree blocked the path. | 倒れた木が通り道をふさいだ。 | |
| Kelly carries the news department. | ケリーは報道部を取り仕切っている。 | |
| Either of these roads leads to the station. | これらの道のどちらも駅に通じている。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| In Japan, moral education is necessary. | 道徳教育は日本では必要だ。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は狭すぎて車は通れない。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| Excuse me, but could you show me the way to the station? | すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |