Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| A small toolkit can be very handy when you are traveling. | 小さな道具セットは旅をする時携帯に便利だ。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Let me go my own way. | 私には私の道を行かせて下さい。 | |
| Follow me and I will show you the way. | 私について来なさい、道を教えます。 | |
| It was while I was in Hokkaido that I first met the poet. | その詩人に始めて会ったのは私が北海道にいる時だった。 | |
| We lost our way, and what was worse, we were caught in a shower. | 道に迷った上に、雨にまで降られた。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行け。 | |
| They walked down the street singing a song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| The road makes a sharp right turn there. | 道路はそこで急な右カーブになっている。 | |
| The equator divides the earth into two hemispheres. | 赤道は地球を2つの半球に分ける。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| Don't play around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| Could you direct me to the station? | 私に駅への道を教えて下さいますか。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| I passed over the dark street. | 私はその暗い道を通り過ぎた。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |
| The rain-water runs off through this pipe. | 雨水はこのパイプを道ってはける。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| He has been to Hokkaido. | 彼は北海道へ行ったことがある。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。 | |
| Unfortunately the guide went wrong. | 不運にも案内者が道をまちがえた。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987. | 1971年から1987年まで私の母は日本国有鉄道の駅員でした。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| I will do anything within reason. | 道理にかなったことなら何でもする。 | |
| The road is parallel to the river. | その道路は川と並行している。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| We were quite at a loss which way to go. | どちらの道をいけば良いのか全く分からなかった。 | |
| I got lost in the snow. | 雪の中で道に迷ってしまった。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads. | その道を百メートル程行くと、三叉路があります。 | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right. | 5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He stopped to think which way to go. | 彼は立ち止まってどちらの道へ行こうかと考えた。 | |
| The new road will benefit the people living in the hills. | 新しい道路は山間の住民の利益になる。 | |
| Tom found a hundred dollar bill on the street. | トムは道に100ドル札が落ちているのを見つけた。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| Excuse me, I'm lost. | すみません、道に迷ってしまいました。 | |
| The tap is running. | 水道がでています。 | |
| Excuse me, but could you show me the way to the station? | すみませんが、駅まで行く道を教えてくれませんか。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| I found a strange object lying on the road. | 私は奇妙な物体が道路に落ちているのに気づいた。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| There is no simple road to success. | 成功への楽な道はない。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| We got lost in the snow. | 私達は雪の中で道に迷った。 | |
| There have been many attacks by molesters lately. Please try to walk on bright and well-frequented roads as much as possible. | 最近痴漢が多発しています。できるだけ明るく人通りの多い道を選んで歩きましょう。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| I can't see the road signs in this fog. | この霧では道路標識は見えない。 | |
| A gentleman would not spit on the street. | 紳士なら、道につばなど吐かないだろう。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| I caught sight of a parade on my way home. | 帰り道でパレードを見かけた。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| A police car has stopped on the side of the road. | 道端にパトカーがとまってます。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| Passengers poured out to the road. | 乗客たちは道路にどっと降りた。 | |
| Would you please tell me the way to the station? | 駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| Work on the road was suspended because of the storm. | 暴風雨のため道路工事が中止された。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| The path turns sharply at the bridge. | 道は橋のところで急に曲がっています。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| The restaurant stands at the junction of two superhighways. | そのレストランは2つの高速道路の合流点に立っている。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| Putting pieces of bread prevented them from getting lost. | 彼らはパンのかけらを置くことによって道に迷わなかった。 | |
| He was killed in a railroad accident. | 彼は鉄道事故で死んだ。 | |
| The earth travels in an orbit around the sun. | 地球は太陽の周囲を一定の軌道を描いて回る。 | |
| There were many journalists who praised Ogawa with, "bravo, good show!" | 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| Bill climbed the ladder of success until he became the president of the company. | ビルはあの会社の社長になるまで成功への道を歩み続けた。 | |
| Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven. | 罪を赦された者、清い者として見做して下さって、天国への道を歩めるようにして下さるのです。 | |
| Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes. | どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。 | |
| He seems to have lost the thread of the story. | 彼の話の筋道がわからなくなってしまったようだ。 | |
| He works on the railroad as a driver. | 彼は運転士として鉄道で働いている。 | |
| I heard this sentence on the street about an hour ago. | この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。 | |
| It may be snowing in Hokkaido. | 北海道は雪だろう。 | |
| If we hadn't lost our way, we would have been here sooner. | 私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。 | |
| Next year, this gravel road will be paved. | この砂利道は来年舗装されるだろう。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| Could you tell me the way to the station? | 駅への道を教えてください。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |