Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The road rises from there. | 道はそこから上り坂になっている。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| The alternatives are liberty and death. | 選ぶべき道は自由か死だ。 | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| Hokkaido is to the north of Honshu. | 北海道は本州の北にある。 | |
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| The railroad system in Japan is said to be wonderful. | 日本の鉄道の組織はすばらしいと言われている。 | |
| I slipped and hurt myself while I was clearing the road of snow this morning. | 私は今朝、道路の雪かきをしているときに滑ってけがをしてしまった。 | |
| They used tools similar to those used there. | 彼らはそこで使われていた道具に類似した道具を使っていた。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| This road is of great importance. | この道路は大変重要です。 | |
| The report cannot be true. | この報道は本当のはずがない。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| I found a dollar in the street. | 道で一ドルを拾った。 | |
| Let's just wander and see where it takes us. | ぶらぶら寄り道していこうよ。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| Did you enjoy staying in Hokkaido? | 北海道は楽しかったですか。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| There are a lot of tools in the box. | 箱の中に沢山の道具がある。 | |
| She inquired directions from the policeman. | 彼女は警察官に道を尋ねた。 | |
| He showed me the way to the store. | 彼は私にその店への道を教えてくれた。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| This road is closed to traffic for construction work. | この道路は工事中のため通行止めだ。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| There is no shortcut to success. | 成功への近道はない。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| If it had not been for the map, I would have lost my way. | もし地図がなかったら、私は道に迷ってしまっただろう。 | |
| They went along the street singing the song. | 彼らは歌を歌いながら、道を歩いた。 | |
| Will you tell me the way to his house? | 彼の家へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Don't handle these tools roughly. | 道具を粗末に使うな。 | |
| Houses were lined up alongside the highway. | 街道沿いに家が並んでいた。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| Ask the policeman the way. | おまわりさんに道を尋ねなさい。 | |
| Make way for the children, please. | 道を開けて子どもを通してください。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| Finding one's way around Nagoya is very simple. All you do is look at the signs. | 名古屋で道を見つけるのは簡単だ。標識を見さえすればいい。 | |
| A stranger came up to me and asked the way. | 見知らぬ人が近づいてきて私に道を尋ねた。 | |
| The report has not been confirmed yet. | その報道はまだ確認されてない。 | |
| What does this news augur? | この報道は何の前兆だろうか。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| It's raining, but we'll go anyway. | 雨は降っていますが、どの道私は行きます。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| She drove a car down a country road. | 彼女が田舎道を車で走って行った。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| This flower is found in different parts of Hokkaido. | この花は北海道のあちこちで見られる。 | |
| My grandfather led a moral life. | 私の祖父は道徳的な生活をした。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、大丈夫道が分かりますよ。 | |
| The bus ran on the long and winding road. | バスはあの長く曲がりくねった道をはしった。 | |
| Don't fool around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| I have a respect for those who went before me. | わたしはわたしに道をひらいてくれた人を尊敬する。 | |
| He got lost on his way to the village. | 彼はその村に行く途中で道に迷った。 | |
| He came by the freeway. | 彼は高速道路を通ってやってきた。 | |
| The road winded through the fields. | 畑の中にくねくねと道が走っていた。 | |
| To lose faith in God is to lose your points of reference. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| Would you tell me the way? | 道を教えていただけますか。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅までの道を教えてくれませんか。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| There are some depressions in the road. | その道路にはくぼんだ所がいくつかある。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| Please tell me the way to the XYZ store. | どうぞわたしにXYZストアへ行く道を教えて下さい。 | |
| Please be so kind as to show me the way to the station. | お手数ですが、駅までの道を教えていただけますか。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| I think it's dangerous to walk alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park. | 私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。 | |
| I am seeking the path to the end of the universe. | 宇宙の果てへの道を求める。 | |
| But they never lose their way. | しかし彼らは道に迷いません。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| The garden is railed off from the path. | 庭は柵で小道と仕切られている。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. | 彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| She could not find her way back. | 彼女は帰り道がわからなかった。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| Naginata is one of Japan's traditional martial arts. | 薙刀は日本の伝統的な武道の一つだ。 | |
| The satellite is in orbit around the moon. | 衛星は月の周りの軌道に乗っている。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. | 私は昨日学校からのかえり道でにわか雨に遭った。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| It is not ethical for a doctor to reveal confidences. | 医師が患者の秘密を漏らすのは道義にもとる。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅に行く道を教えてくれますか。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| There were almost no railroads out west. | 遠い西部にはほとんど鉄道がなかった。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |