Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| It seems that on clear, sunny days they could also use the sun to find their way home. | よく晴れた日に彼らは帰る道を見つけるために太陽を使うことができたように思います。 | |
| Some newspapers distorted the news. | 一部の新聞はそのニュースを歪めて報道した。 | |
| With the magnets mounted on their heads, they were unable to find their way home. | 頭に磁石があれば彼らは帰る道を見つけることができた。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| It can hardly be called research... just an amateur's hobby, I'm ashamed to say. | 研究というほどでも・・・素人の道楽ですよ、おはずかしい。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| My neighbors say they're going on a family trip to Hokkaido. | お隣さんは北海道まで家族旅行だって。 | |
| People massed along the streets to watch the parade. | 人々はパレードを見ようと沿道に集まった。 | |
| It's raining, but we'll go anyway. | 雨は降っていますが、どの道私は行きます。 | |
| The road was crowded with various vehicles. | 道路は様々な乗物で混雑していた。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor. | 道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。 | |
| The patriot sticks to his moral principles. | その愛国者は自分の道徳的な信条を曲げない。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| A crossroads is where two roads meet in an X. | 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 | |
| People are suffering from the contamination of the water supply. | 人々は水道水の汚染に苦しんでいる。 | |
| You can reach the park by either road. | どちらの道を行ってもその公園に行けます。 | |
| The water coming from the faucet is strange. It has a good smell. | 水道の水おかしいよ。何かいい匂いがする。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| The water mains burst due to the earthquake. | 地震のため水道の本管が破裂した。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| He lost his way in the snow. | 彼は雪の中で道に迷った。 | |
| Go straight ahead on this street. | この道をまっすぐ行ってください。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| There is a bus stop down the road. | この道を行ったところに、バス停があります。 | |
| The road turns left there. | その道はそこで左に曲がっている。 | |
| She told me that she came all the way from Hokkaido to see her brother. | 彼女ははるばる北海道からお兄さんに会うためにやってきたと言った。 | |
| Could you tell me the way to the station? | 駅への道を教えてください。 | |
| I caught sight of a parade on my way home. | 帰り道でパレードを見かけた。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| A truck was careering along the road. | 1台のトラックが道路を疾走していた。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| A network of railroads spreads all over Japan. | 日本全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
| Did you enjoy staying in Hokkaido? | 北海道は楽しかったですか。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日私は帰り道でにわか雨にあった。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| The road parallels the river. | 道は川に平行している。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| He has gone to Hokkaido. | 彼は北海道に行ってしまった。 | |
| The earth is not symmetrical about the equator. | 地球は赤道に関して対称ではない。 | |
| Finding one's way around Nagoya is very simple. All you do is look at the signs. | 名古屋で道を見つけるのは簡単だ。標識を見さえすればいい。 | |
| Well-made roads extend far from the city. | 都市から遠くまで立派な道路が伸びている。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Two men began to fight on the street at night. | 夜の道路で2人の男がけんかを始めた。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| And had pipes under the ground to carry dirty water away. | そして汚水を流すために地下に下水道を持っていた。 | |
| Four boys are making their way along the street. | 4人の少年たちが道を歩いている。 | |
| This road leads to Hong Kong. | この道は香港に通じている。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Do you know which way to take? | どちらの道に行くべきかわかりますか。 | |
| We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. | 時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 | |
| He showed me the way to the store. | 彼は私にその店への道を教えてくれた。 | |
| Which highway leads to the football stadium? | どちらの道路がフットボール競技場に通じているのですか。 | |
| The priest tried to improve the people's morals. | 司祭は人々を道徳的に高めようとした。 | |
| I will do anything within reason. | 道理にかなったことなら何でもする。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| He came down the road. | 彼はその道をやってきた。 | |
| Whichever road you may take, it will lead to the station. | どの道を行っても駅に出ます。 | |
| It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. | どこであれ道路を横切る時に右左を見るというのはいいことだ。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| We must think further about public morality. | 私たちは公衆道徳についていっそう考えねばならない。 | |
| Sorry. Traffic was heavy. | ごめん。道が混んじゃって。 | |
| The heavy snowfall blocked the roads. | 大雪で道が歩けなくなった。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| You can take either road to get to the park. | こちらの道を行ってもその公園へ行けます。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| This road joins the highway there. | この道はそこでハイウエイに合流する。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| The factory has been transferred to Hokkaido. | 工場は北海道へ移転した。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は車は駐車禁止になっています。 | |
| I lost my way in the woods. | 私は森で道に迷った。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| It's a long road with no curves. | 曲り角のないのは長い道である。 | |
| Since the road is wet this morning, it must have rained last night. | 今朝は道路がぬれているから、昨夜雨が降ったにちがいない。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| It will be reported when he is coming to Japan. | 彼がいつ日本に来るか報道されるだろう。 | |
| The road is too narrow for cars. | その道は車が通るには狭すぎる。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪をつないでいる。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅への道を教えてあげますよ。 | |
| I'm sitting in the railway station. | 私は鉄道の駅に座っている。 | |
| Quito, Ecuador, is a little south of the equator. | エクアドルのキトは赤道のすぐ南にある。 | |
| She regretted not having gone into music. | 彼女は音楽の道に進まなかったことを後悔した。 | |
| They were companions on the journey. | 彼らは旅の道連れだった。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| These workmen are constructing a road. | この労働者達は道路を建設している。 | |