Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A fallen tree obstructed the road. | 倒れた木が道をふさいでいた。 | |
| We carried a map with us in case we got lost. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| He cleared the path of snow. | 小道から雪を取り除いた。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |
| Will this road take me to the station? | この道を行けば駅に行けますか。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India. | マザー・テレサはインドのカルカッタに住んで働いていたカトリックの修道女であった。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| I'm not interested in the tea ceremony or flower arranging. | 私は茶道にも華道にも興味はありません。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| Can you give me directions to the subway station? | 地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。 | |
| People are suffering from the contamination of the water supply. | 人々は水道水の汚染に苦しんでいる。 | |
| The main islands of Japan are Hokkaido, Shikoku, Honshu and Kyushu. | 日本の主要な島は、北海道、四国、本州、九州です。 | |
| Shoppers hurried along the sidewalk. | 買い物客たちが歩道を急いでいた。 | |
| He got lost in the city. | 彼はその街で道に迷った。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake. | 車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日帰り道でにわか雨にあった。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| The rain-water runs off through this pipe. | 雨水はこのパイプを道ってはける。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right. | 5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。 | |
| She has never been to Hokkaido. | 彼女は未だかつて北海道へ行ったことがない。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| A railroad was constructed in this town. | 鉄道がこの街に敷設された。 | |
| Can you find your way home? | 帰り道は分かりますか。 | |
| This road will lead you to the airport. | この道を行けばあなたは空港に着けます。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| One night a merchant was walking up the slope on his way home. | ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| This path will lead you to the shrine. | この道は神社へ通じていますよ。 | |
| Ask him the way to station. | 彼に駅までの道を聞きなさい。 | |
| Then the bus left the town and drove along a country road. | それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 | |
| Pretty soon there were more of them on the road and fewer carriages pulled by horses. | そしてまもなくそれらは道路にどんどん増えていき、馬車は減っていきました。 | |
| He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more. | 彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| A man on horseback came along the path. | 男が馬に乗ってその道をやってきた。 | |
| They lost their way in the mountain. | 彼らは山で道に迷った。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| Two white houses face each other and stand across the way. | 二軒の白い家が道をはさんで向き合って立っている。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| My father retired to make way for younger people. | 父は若い人たちに道を譲って退職した。 | |
| With the magnets mounted on their heads, they were unable to find their way home. | 頭に磁石があれば彼らは帰る道を見つけることができた。 | |
| Clear the sidewalk of the bicycles. | 歩道から自転車を撤去してくれ。 | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| It is still immoral. | それは反道徳的だ。 | |
| She denied John's having helped the lost boy. | 彼女はジョンが道に迷ったその少年を助けたことを否定した。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| These workmen are constructing a road. | この労働者達は道路を建設している。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| The road was crowded with trucks. | 道は、トラックで混雑していた。 | |
| You can take whichever road you like. | どちらでも好きな道を行っていただいて構いません。 | |
| If only I had a map, I could show you the way. | 地図さえあれば、君に道を教えてあげられるのに。 | |
| They were all done up like clowns. | 彼らはみな道化師みたいなかっこうをしていた。 | |
| Was he in Hokkaido last year? | 彼は昨年北海道にいましたか。 | |
| There are a lot of places to see in Hokkaido. | 北海道には見るべきところがたくさんあります。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| The heavy snowfall blocked the roads. | 大雪で道が歩けなくなった。 | |
| Always give way to traffic coming from the right. | 右から進入して来る車にはいつも道を譲りなさい。 | |
| A network of railroads soon spread over the entire country. | まもなく鉄道網が全国に広がった。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| Was Midori skiing in Hokkaido at that time? | みどりはその時北海道でスキーをしていましたか。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| You need to have exact change to pay the toll of the expressway. | 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。 | |
| We came to a turn in the road. | 私達は道が曲がったところに来た。 | |
| Most Japanese drink water from the tap. | たいていの日本人は水道の水を飲みます。 | |
| The road was very rough. | 道はとてもでこぼこだった。 | |
| A good person is a moral person. | 善人とは道徳的な人である。 | |
| The road makes a sharp right turn there. | 道路はそこで急な右カーブになっている。 | |
| I greet my teacher on the street. | 道で先生に挨拶する。 | |
| Two men began to fight on the street at night. | 夜の道路で2人の男がけんかを始めた。 | |
| The people there made way for the fire engine. | そこにいた人たちは消防車のために道を空けた。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| We walked along a narrow path. | 私たちは狭い道を歩いていった。 | |
| I will go to Hokkaido tomorrow. | 私は明日北海道に行くつもりです。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅までの道を教えてもらえませんか。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| It's a long road with no curves. | 曲り角のないのは長い道である。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| I hear that even taxi drivers often get lost in Tokyo. | 東京では、タクシーの運転手でも道に迷うことがよくあるそうです。 | |
| If you throw trash on the road, you have to pay a fine of up to 500 dollars. | 道路にゴミを落とせば、最高500ドルの罰金を払わなければなりません。 | |
| I saw a fox run across the road just now. | 私はたった今キツネが道路を横切るのを見た。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| I just ran into her on the street. | 道でばったり彼女に会いましてね。 | |
| The dusty track descends to a valley. | その埃っぽい小道は谷へと下って行く。 | |
| This is the shortest way to the station. | これが駅までの一番の近道だ。 | |
| I got lost. | 道に迷ってしまいました。 | |