Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We took the shortest way to the station. | 私達は最も近い道を通って駅に行った。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets. | それは寒い雨の降る晩で、道路に人影一つ見えなかった。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| The road goes north from here. | 道路はここから北へ延びている。 | |
| The communication of news by TV and radio is very common now. | ラジオやテレビによるニュースの報道は今ではまったくふつうのことだ。 | |
| I happened to find a bicycle discarded at the roadside. | ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| The road was crowded with various vehicles. | 道路は様々な乗物で混雑していた。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| The track descends. | その小道は下って行く。 | |
| Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. | 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | |
| It's nice to drive on a smooth road. | なめらかな道路を運転するのは快適です。 | |
| She told us the road was closed. | 彼女は私達にその道路が閉鎖されていると教えてくれた。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| He was killed in a railroad accident. | 彼は鉄道事故で死んだ。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| This road goes to the park. | この道は公園まで続いています。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| There is no easy road to learning. | 学問に王道なし。 | |
| That red cloth is a "fukusa"; it is a vital tool used to cleanse the tea equipment. | あの赤い布は「袱紗」茶道具を清めるために使う必需品なの。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| She kindly showed me the way. | 彼女は親切にも私に道を案内してくれた。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Will you tell me the way to the station? | 駅までの道を教えてもらえませんか。 | |
| There were no railroads in Japan at that time. | 当時、日本には鉄道が無かった。 | |
| Ask him the way to station. | 彼に駅までの道を聞きなさい。 | |
| The city has many broad streets. | その市には広い道が多い。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| I'll show you the way. | 道案内してあげるよ。 | |
| The road declines sharply. | 道が急な下り坂になっている。 | |
| With the magnets mounted on their heads, they were unable to find their way home. | 頭に磁石があれば彼らは帰る道を見つけることができた。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| This is an uphill road. | この道は上り坂になっている。 | |
| Next year, this gravel road will be paved. | この砂利道は来年舗装されるだろう。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京・大阪間をつないでいる。 | |
| It's only a short way, so you can walk there in a few minutes. | ほんのちょっとの道のりだから数分間でそこへ歩いて行ける。 | |
| This road leads you to the station. | この道を行けば駅へ行けます。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| Some newspapers distorted the news. | 一部の新聞はそのニュースを歪めて報道した。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| A new road is under construction. | 新しい道路が建設中である。 | |
| It is very kind of you to show me the way. | 道案内して頂き、ありがとうございます。 | |
| Take the road on the right. | 右の道を行け。 | |
| If you lose your way, ask a policeman. | 道に迷ったらお巡りさんに尋ねなさい。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| The satellite is now in orbit. | 衛星は今軌道に乗っている。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| His son was lost in the town. | 彼の息子は街で道に迷った。 | |
| He gets lost wherever he goes. | 彼はどこへ行っても道に迷う。 | |
| There are always a lot of vehicles on this road. | この道はいつも多くの車が通る。 | |
| Whichever way you go, you can get to the station. | どちらの道を行っても駅に着ける。 | |
| Do you know how to get there? | 道順はご存知ですか。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the Hilton Hotel? | すみませんが、ヒルトンホテルへ行く道を教えてください。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| He lapsed morally. | 彼は道徳的に堕落した。 | |
| May the way of the hero lead to the Triforce. | 勇者の行く道がトライフォースへと導かれますように。 | |
| The road was clear of traffic. | その道路は人通りはなかった。 | |
| Could you tell me the way to the zoo? | 動物園へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| May I have a road map, please? | 道路地図をもらえませんか。 | |
| It's just down the street on your left. | この道をまっすぐ行ったところの左側がありますよ。 | |
| I seem to be lost. | 道に迷ったようだ。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| Pass on, please, and do not obstruct the way. | どうか先に進んで道をふさがないで下さい。 | |
| Let's just wander and see where it takes us. | ぶらぶら寄り道していこうよ。 | |
| I walked straight ahead without looking to the side. | 私は脇目もふらず道をまっすぐに歩いていった。 | |
| The tree cast a shadow across the road. | その木は道路に影を投げていた。 | |
| This road is of great importance. | この道路は大変重要です。 | |
| This is a souvenir from Hokkaido. | これは北海道からのお土産です。 | |
| My hometown is in the center of Hokkaido. | 私の故郷の町は北海道にあります。 | |
| There is no simple road to success. | 成功への楽な道はない。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| I wish to know a landmark nearby so I can find my way there. | そこに行く道がわかるように、近くの目印を教えて下さい。 | |
| We must think further about public morality. | 私たちは公衆道徳についていっそう考えねばならない。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| The accident is reported in today's paper. | その事故はきょうの新聞に報道されている。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| It is delightful to be praised by an expert in the field. | その道の人に褒められるのは嬉しい。 | |
| The path is bordered with hedges. | その道縁には垣根がある。 | |
| What's the width of this road? | この道の幅はどれくらいですか。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| She lost her way and on top of that it began to rain. | 彼女は道に迷い、そのうえ雨が降り出した。 | |
| He took the trouble to show me the way to the station. | 彼はわざわざ私に駅まで道を案内してくれた。 | |
| As the road was wet, the car must have slipped sideways. | 道が濡れていたので、車は横にスリップしたにちがいない。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| Walk on the pavement. | 歩道を歩きなさい。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| I am going to Hokkaido in the summer. | 私は夏北海道に行きます。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |