Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |