Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友人はスピード違反で逮捕された。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| The teacher asked me how the moon differs from the earth. | 先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |