Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |