Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| There are subtle differences between the two pictures. | その2つの絵には微妙な違いがある。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |