Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| No? | 違う? | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |