Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Those who violate the rules will be punished. | 規則違反をする者は罰せられるだろう。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |