Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| The man must be over sixty, for his hair is gray. | その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |