Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| No! | 違う! | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |