Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | その二人の兄弟は風采がまったく違う。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| The teacher asked me how the moon differs from the earth. | 先生は、月がどういう点で地球と違うかぼくに質問した。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |