Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| That building must be on fire. | あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| No! | 違う! | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| He came to see me in a different light. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |