Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| My opinion differs from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| There is a great difference between boys and girls. | 男の子と女の子とは大きな違いがある。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |