Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |