Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| No! | 違う! | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| These two are widely different from each other. | これら二つの間には大きな違いがある。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |