Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Miyazaki is not what it used to be. | 宮崎は昔の姿とは違う。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| No! | 違う! | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |