Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| Steve had to shell out $50.00 for the speeding ticket he got last week. | スティーブは先週したスピード違反に50ドルも払わなければならなかった。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |