Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |