Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| No? | 違う? | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |