Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| He must have studied English hard. | 彼は一生懸命英語を勉強したに違いない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |