Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| False. | 違うんだ。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |