Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| She must have been rich in those days. | 彼女は当時金持ちだったに違いない。 | |
| No! | 違う! | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |