Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |