Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |