Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| It's fine, there's no need to feel uncomfortable! | だいじょぶですっ、違和感ないです! | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| Wrong. | 違うんだ。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |