Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| She was in a bad mood; she must have been put off by something that had happened before I arrived. | 彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| There was a great gap between the views of the two. | 2人の意見には大きな食い違いがあった。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |