Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| False. | 違うんだ。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |