Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Japan is very different from what it was fifty years ago. | 日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |