Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| He mistook me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| Football originally meant "a game played with a ball on foot" - unlike a game played on horseback, such as polo. | 元来フットボールとは、ポロのように馬に乗って行われる競技とは違って、足で、ボールを使って行われる競技のことでした。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |