Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| No! | 違う! | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | その二人の兄弟は風采がまったく違う。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I beg to differ with you. | 失礼ですが、あなたと意見が違います。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |