Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| He is quite different from what he was ten years ago. | 今の彼は10年前の彼とは全く違う。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| No? | 違う? | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |