Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| It isn't anywhere near as hot today as it was yesterday. | 今日は昨日と違ってちっとも暑くない。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |