Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Experiments will enable you to find out what is wrong. | 実験を行えば、どこが間違っているかわかるだろう。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| The U.S. is calling for an arms embargo against violators of the treaty. | アメリカは条約違反国に対する武器の輸出禁止を呼びかけています。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| Her ideas on education are very different from mine. | 彼女の教育についての考えは私とは全く違います。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |