Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Spider-Man is cool. Spiders are NOT. | スパイダーマンはかっこいいけど、蜘蛛は違うよ。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |