Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| "No, I'm not," replied the Englishman coldly. | 「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| There must be something at the bottom of all this. | この事の根本には何かあるに違いない。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| It must be morning, for the birds are singing. | 朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| My watch is different from yours. | 私の時計はあなたのと違う。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |