Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| She must have once been a real beauty. | 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |