Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| The room looks different after I've changed the curtains. | カーテンを替えると部屋が違ったように見える。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃美しかったに違いない。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| I've paid parking fines a number of times myself. | 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. | 彼女は近所のたいていの女たちとは違っていた、というのは彼女は読み書きができたから。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| That's against the contract. | それでは契約と違う。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| He set us by the ears. | 彼は私たちを仲違いさせた。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |