Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いはどこにあるのですか? | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Your view of existence is different from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |