Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as rumoured. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| I came to the realization too late to make a difference. | 違いが分かるには遅すぎた。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |