Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Uniforms differ from school to school. | 制服は学校によって違う。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| Even the experts thought this painting was a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |