Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| He looks pale. He must have drunk too much last night. | 彼は顔色が悪いです。夕べ飲みすぎたに違いありません。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| I must have lost my key along the way. | 道の途中で鍵を落としたに違いない。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| Manners and customs vary greatly from country to country. | 風俗習慣は国によって大きな違いがある。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えはあなたのとは違う。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |