Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Your remarks were out of place. | あなたの言った事は場違いでした。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の考えは彼の考えとは違っていた。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| London must be cold now. | 今頃ロンドンは寒いに違いない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |