Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどこが違うんですか? | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress. | 姉と違って、花子は服装に無関心だ。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| Is there any difference between your idea and hers? | あなたと彼女の考えには違いがありますか。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |