Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| There must be something wrong with the machine. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| He is different from before. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| He was charged with speeding. | 彼は速度違反で有罪となった。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| No! | 違う! | |
| He is different from the people around him. | 彼は多くの点で周りの人と違う。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| The cousins are similar in appearance but widely different in character. | あのいとこは見かけは似ているが性格はまるで違う。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |