Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| No? | 違う? | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| There must be a defect in the experimental method. | 実験方法に欠陥があるに違いない。 | |
| I'm not like you! | 俺はお前とは違うんだ。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| A little make-up worked wonders with her. | ちょっと化粧すると彼女は見違えるほどきれいになった。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| They believed that it must be a new element. | 彼らはそれが新しい元素に違いないと信じました。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| They must be crazy to believe such nonsense. | そんな馬鹿な事を信じるなんて、彼らはどうかしてるに違いない。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |