Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| We passed each other several times. | 私たちは数回すれ違った。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| The man must be over sixty, for his hair is gray. | その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |