Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| Something must be wrong with the machinery. | どこか機構が悪いに違いない。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Now I'm older, I see things differently. | 年をとったので、物事が違って見えるようになりました。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It occurred to me that he must have stolen the dictionary. | 彼がその辞書を盗んだに違いない、とふと私はおもった。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| That's against the law. | それは法律違反です。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| People differ in habits. | 人にはそれぞれ違った習慣がある。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |