Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He must be a good walker to have walked such a long distance. | こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I was fined 20 dollars for illegal parking. | 違法駐車で20ドルの罰金を科せられました。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| There is a great difference between boys and girls. | 男の子と女の子とは大きな違いがある。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. | こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |