Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学は何が違うのですか? | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| They must have had an accident. | 途中で何かあったに違いない。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. | 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いは何ですか? | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| The driver was charged with speeding. | そのドライバーはスピード違反で告発された。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| They clearly have something different in mind. | 彼らは明らかに違うことを考えている。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| My life would probably have been hugely different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| The evidence is laid out before us. Considering that, together with the fact that he has no alibi, there's no question that he's the guilty one. | 証拠は揃った。アリバイがないことを合わせて考えると、彼が犯人に違いない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |