Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| My idea is quite different from yours. | 私の考えはあなたの考えとかなり違います。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| "What's the difference between erotic and kinky?" "Erotic is when you use a feather and kinky is when you use a whole chicken." | 「好色と倒錯の違いとは?」「好色なら羽を使うが、倒錯なら鶏をまるごと使う」 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| This is where human beings and animals greatly differ. | 人間と動物の大きな違いはここにある。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| How lonely and helpless she must feel left all by herself! | 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| He must be a good boy. | 彼は良い少年に違いない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| This is not what I ordered. | これは注文と違います。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| It is against the rule to cross the street while the red light is on. | 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| Parking fines are very costly. | 駐車違反の罰金は高い。 | |
| I sprained my neck while sleeping. | 首を寝違えました。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |