Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| There was a subtle difference between their views. | 二人の考えには微妙な違いがあった。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Can you see the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Your way of thinking is quite distinct from mine. | 君の考えは僕の考えとまるで違う。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| They must have skipped out of town. | 彼らは高飛びしたに違いない。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He wasn't the same as I thought he'd be. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |