Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| The plan is bound to succeed. | その計画は成功するに違いない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Who can translate the difference between noise and sound? | noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| No? | 違う? | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage. | 英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The facts are otherwise. | その事実は違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。 | |
| "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |