Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Even a child would notice the difference. | 子供でも違いがわかるだろう。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He hasn't come yet. He must have missed the bus. | 彼はまだ来ない。バスに乗り遅れたに違いない。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| The country must be very beautiful. | その国はたいへん美しいに違いない。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| As a rule, I get up late, but this morning was different. | 私はいつも起きるのが遅いのだが、今朝は違っていた。 | |
| In America, my schedule is different and unique nearly every day. | アメリカでは、私のスケジュールは、ほぼ毎日のように違っています。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| She knew to an inch where everything should be. | 彼女はあらゆるもののあるべき場所を寸分違わず知っていた。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学の違いって何なんですか? | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| He loves his daughter, but his wife doesn't. | 彼は娘を愛しているが妻は違う。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| They must have known it all along. | 彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。 | |
| You took the wrong key. | 君は違う鍵を取った。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I erred in thinking him trustworthy. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |