The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid you have the wrong number.
番号違いにおかけになっているようですよ。
You were wrong to turn down his help.
君が彼の助力を断ったのは間違いだ。
Intellectually we know prejudice is wrong.
私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。
There must be someone behind this affair.
この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。
Unlike him, his son is tall.
彼と違って、息子は背が高い。
We sometimes make mistakes.
私たちはときどき間違いをする。
She must be over eighty.
彼女は80歳を超えているに違いない。
She must have been beautiful when she was young.
彼女は若い頃美しかったに違いない。
I'm pretty sure that building was built in 1987.
建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。
There must be something at the back of this matter.
この事件の裏に何かがあるに違いない。
He is often taken for a student because he looks so young.
彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。
Her clothes were out of place at a formal party.
彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。
My opinion is a little different from yours.
私の意見はあなたの意見とは少し違う。
I was wrong.
私が間違ってました。
Americans would have responded differently from Japanese.
もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。
Human beings are different from animals in that they can think and speak.
人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。
Your methods are totally alien to mine.
あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。
Somebody must be at the bottom of this affair.
この事件はだれかが糸を引いているに違いない。
The army was advancing in the wrong direction.
軍隊は違う方向に進んでいた。
His mistake was intentional.
彼の間違いは故意になされたものだった。
"Are those your books?" "No, they aren't."
「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
It is illegal to copy from books without the author's permission.
著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。
You can believe me, because I heard this news first hand.
このニュースは直接聞いたから間違いない。
On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。
Don't confuse sugar with salt.
砂糖と塩を間違えるな。
You have to be joking.
冗談を言ってるに違いない。
He is far better off now than he was five years ago.
彼は5年前とは見違えるようだ。
Why did you get so angry at his mistake?
なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。
This failure is due to your mistake.
この失敗は君の間違いのせいだ。
Please don't forget to put out the fire before you go home.
帰る時には間違いなく火の始末をしてください。
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
The report turned out false.
その報告は間違いとわかった。
That's altogether wrong.
それは全く間違いです。
Ten to one you can pass the test.
君がそのテストに合格することはまず間違いない。
Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance.
トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。
Let's check why your answers differ from mine.
どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。
He often makes mistakes, but he is no fool.
彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。
It's illegal to park your car here.
ここに車を停めるのは違法です。
It is interesting to hear from someone in a different field.
畑違いの人の話も面白い。
It is not rare for him to make such a mistake.
彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。
This is incorrect.
これは間違っている。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
His ideas are quite different from mine.
彼の考えは私のと全く違う。
He makes mistakes every time he speaks English.
彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine.
トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。
Am I waiting in the wrong place?
待ち合わせの場所間違えたかしら?
By mistake I boarded a train going in the opposite direction.
間違って反対方向の電車に乗った。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
In believing him to be an honest man, I was seriously in error.
彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。
The country is very different from what it was just after the war.
その国は戦争直後とは非常に違っている。
It is certain that he is wrong.
彼が間違っているのは確かです。
Horses are distinct from donkeys.
馬はロバと違う。
That is not exactly what I said.
それは僕の言ったこととちょっと違う。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
I took the wrong bus.
バスを間違えてしまった。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
Jimmy's pictures were different from other people's.
ジミーの絵は他人のものと違っていました。
"Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute."
「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」
Judging from his accent, he must be from Osaka.
なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。
You made an error.
あなたは間違えました。
It's very easy to miss this kind of mistake.
この種の間違いは見逃しやすい。
It's a typo. Sorry.
打ち間違いです。すみません。
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。
Men differ from brutes in that they can think and speak.
人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。
It is against the rule to cross the street while the red light is on.
信号が赤の間に横断するのは規則違反です。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
Compare the two carefully, and you will see the difference.
その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。
In days gone by, things were different.
過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Intellectually we know prejudice is wrong.
私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The driver was charged with speeding.
そのドライバーはスピード違反で告発された。
I'm sure he mistook me for my sister.
彼は私を姉と間違えたに違いない。
I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it.
最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。
I must have lost my purse in the supermarket.
私はスーパーで財布を無くしたに違いない。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon