Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| It makes little difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはたいした違いはない。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| The plants must have died because no one watered them. | 誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| Management of a company is different from ownership of a company. | 会社を経営することと保有することとは違う。 | |
| The brain was not like the liver or the lungs. | 脳は肝臓や肺とは違っていた。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |