Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| I'm sure he is keeping something from me. | 彼は僕に何か隠し事をしてるに違いない。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| The man must be over sixty, for his hair is gray. | その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| She must have forgotten the promise. | 彼女は約束を忘れたに違いない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| I must have lost it. | 落としてしまったに違いない。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| Perhaps you have misunderstood the aim of our project. | もしかすると、あなたは私たちの計画の目的を勘違いしているのかもしれません。 | |
| Can you tell the difference between an American and a Canadian? | あなたはアメリカ人とカナダ人の違いが分かりますか。 | |
| No! | 違う! | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Drive more slowly, or you'll get a ticket. | もっとゆっくり運転しないと違反切符をもらうことになるよ。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| The earth is different from the other planets in that it has water. | 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| It's nothing like desk work. | この仕事はデスクワークとは全然違います。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| He was caught for speeding. | 彼はスピード違反で捕まった。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |