Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| You must be tired after such a long trip. | そんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | 私たちの意見が食い違うのはこの点です。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Somebody is playing the piano. It must be Ann. | だれかがピアノをひいている。アンに違いない。 | |
| He ate a huge supper. He must have been hungry. | 彼は夕食をたくさんとった。彼は腹ペコだったに違いない。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼の英語を聞いたら、きっとネイティブだと勘違いするよ。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| Tom certainly knew that what he was doing was illegal. | トムは自分のしていたことは違法だと確かにわかっていた。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| Something must be wrong with our car; the engine is giving off smoke. | 車が故障したに違いません。エンジンから煙が出ています。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |