Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Why are there differences between the male and the female? | 男女の間にはどうして違いがあるのか。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| He is in error about the matter. | 彼はそのことについて考え違いしている。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高価なワインと安いワインとの違いが分からない。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| No I'm not; you are! | 私は違います。あなたです。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| My ideas are different from yours. | 私の考えはあなたの考えとは違います。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| His answer is different from mine. | 彼の答えは私の答えと違っている。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| In Canada, there are many areas where it is illegal to log trees. | カナダには木を切るのは違法とされる地域が沢山ある。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |