Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| He committed an illegal act. | 彼は違法行為をした。 | |
| Tom can't tell the difference between expensive wine and cheap wine. | トムは高級なワインと安物のワインの違いが分からない。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| The Japanese and Chinese pronunciation for kanji is very different, isn't it? | 日本語と中国語の漢字の発音はとても違いますね。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Recently we seem to just keep missing each other. I never seem to be able to meet up with him. | 最近すれ違ってばかりで、なかなか彼に会えないんです。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| I was fined thirty dollars for speeding. | 私はスピード違反で30ドルの罰金とられた。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| The police began a crackdown on illegal parking. | 警察は違法駐車の取り締まりを始めた。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| He must be a quack doctor. | 彼はヤブ医者に違いない。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. | 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| John is not the man he was three years ago. | ジョンは3年前の彼とは違う。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| He may have taken the wrong train. | 彼は電車を乗り違えたのかもしれない。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| He missed the train by a minute. | 1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |