Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| There is a subtle difference between the two words. | その2語の間には微妙な違いがある。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| The style is nice, but do you have it in a different color? | 型はいいですけど、色違いはありますか。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| It appears that he is mistaken. | 彼は思い違いをしているらしい。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| He is not what he seems. | 彼は見かけとは違う。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Tom looks different. | トムは以前とは違って見える。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| Ann must be having a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He must like taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| We are distinct from each other in taste. | 私達は趣味がまったく違うのだ。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| It's against the law to carry weapons. | 武器を持ち歩くのは法律違反である。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |