Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Do you understand the difference? | その違いが分かりますか。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. | 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| I know he's laughing up his sleeve. | 奴らは腹の中で笑っているに違いない。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| Do you know the difference between a microscope and a telescope? | 顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| There must be something wrong with the engine. | どこかエンジンの調子が悪いに違いない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| These shoes vary in size, but not in shape. | これらの靴は大きさは違うが形は違わない。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | その警官は彼はスピード違反で逮捕した。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I was fined six thousand yen for a parking violation. | 駐車違反で6000円の罰金をとられた。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |