Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| People look at things differently depending on whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| We differ from them in some respects. | われわれはいくつかの点で彼らと違う。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| That is not the point in question. | それは今問題になっている点とは違う。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| There must be someone behind this affair. | この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| He must have reached the station. | 彼はその駅に到着したに違いない。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| Each society has a different institution. | 社会ごとに違った習慣がある。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| Every day I work different hours. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| He has too many wild ideas. | 彼は見当違いの考えが多すぎる。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |