Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| You just missed Ami as she went out. | さっき入れ違いで亜美さんが出て行ったところです。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | 私を兄と勘違いしていたみたいですね。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| No? | 違う? | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| Someone who knows English well must have written this. | 英語をよく知っている誰かがこれを書いたに違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Here is note from him. He must have come here. | ここに彼の書き置きがある。これはここに来たに違いない。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I can't explain the difference between those two. | その二つの違いを説明できません。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| What is the difference between imitation and real diamonds? | 偽物のダイヤと本物とはどう違うのですか。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Since he was able to walk so far, he must have strong legs. | そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| He must have drunk too much last night. | 彼はゆうべ飲みすぎたに違いありません。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |