Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No! | 違う! | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| There's a slight difference between her thinking and mine. | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは1から10まで違う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| It's really different from what I expected. | おもってたのとまるっきり違いますねえ。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| She is not anything like her mother. | 彼女は母親とまるで違う。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Tom doesn't understand the difference between confidence and arrogance. | トムは自信と傲慢の違いが分かっていない。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| What is the difference between this and that? | これとあれとの違いは何ですか。 | |
| She seemed happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸福そうだ。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Unlike his other writings, this book was not for scientists. | 彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. | 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 | |
| She must have been very beautiful. | 彼女は美しかったに違いない。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| This is little different from what I want. | これは私の欲しいものとは少し違う。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| He is not what he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |