Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| What's the difference? | どう違うのだ。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私の最初の推測は見当違いであった。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| What's the difference between cabbage and lettuce? | キャベツとレタスって何が違うの? | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. | しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Your methods are totally alien to mine. | あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 | |
| You are mistaken about that. | そのことであなたは考え違いをしている。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man. | 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| It is illegal to park a car there. | あそこに駐車するのは違法です。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |