The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '違'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Oi! The thread title's wrong.
スレタイ間違ってるぞ。
He was wrong in thinking that she'd come to see him.
彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
He gave three wrong answers.
彼は答えを三つ間違えた。
It's clear that you're wrong.
君が間違っているのは明らかだ。
Since he was able to walk so far, he must have strong legs.
そんなに長い距離を歩いたなんて、彼は足が丈夫に違いない。
What's the difference between religion and philosophy?
宗教と哲学の違いはどこにあるのですか?
You seem to have mistaken me for my elder brother.
あなたは私を兄と間違えておられたようですね。
There must be something wrong with the engine.
どこかエンジンの調子が悪いに違いない。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
I'm afraid I have addressed the parcel wrongly.
小包に間違った宛名を書いたような気がします。
Ten to one it'll clear up in an hour or so.
1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。
He made mistakes on purpose to annoy me.
彼は私を困らせるために間違えた。
You should avoid making such a mistake.
そんな間違いはしないようにすべきだ。
I did wrong in trusting such a fellow.
あんな男を信頼したのが私の間違いだった。
The policeman arrested him for speeding.
警官は彼をスピード違反で逮捕した。
I don't mean to challenge your theory.
君の理論間違っているといいたいのではない。
I got on the wrong train.
電車を乗り間違えた。
My camera is different from yours.
私のカメラはあなたのとは違う。
You're wrong about that.
そのことについて君は間違ってるよ。
There is a marked difference between them.
両者の間には歴然とした違いがある。
Ken mistook you for me.
ケンは、わたしとあなたを間違えた。
The difference between the two versions isn't clear.
その2つのバージョンの違いははっきりしていない。
I'll admit I'm wrong.
私が間違っていたと認めよう。
I am afraid you have the wrong number.
番号をお間違えのようですが。
Please remember to put out the fire before you go home.
帰る時には間違いなく火の始末をしてください。
It was careless of him to make such a mistake.
そんな間違いをするとは彼の不注意だった。
No, no. I mean to say that it has originality.
違う違う。オリジナリティがあるっていうか。
I mistook you for your brother.
私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。
His story turned out to be false.
彼の話は真実と違うことが分かった。
He made a mistake.
彼は間違えた。
When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago.
この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。
He must have lost his marbles.
彼はいかれちまったに違いない。
Even the cleverest students can make silly mistakes.
最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。
I told him that he was wrong.
私は彼に彼が間違っているといった。
Man differs from animals in that he can think and speak.
人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。
Our car happened to pass theirs by the station.
私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。
His bicycle is different from this one.
彼の自転車はこの自転車とは違う。
That is not exactly what I said.
それは僕の言ったこととちょっと違う。
We are apt to make mistakes.
私たちは間違いをしがちです。
It's against the law to carry weapons.
武器を持ち歩くのは法律違反である。
Our letters probably crossed in the mail.
われわれの手紙は行き違いになったらしい。
It's already ten o'clock. My mother must be angry.
もう10時だ。母は怒っているに違いない。
Horses are distinct from donkeys.
馬はロバと違う。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Am I wrong?
私は間違っていますか?
Your remarks were rather out of place.
あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。
By mistake I boarded a train going in the opposite direction.
間違って反対方向の電車に乗った。
There must be some misunderstanding between us.
私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。
He has made the same mistake twice.
彼は2度も同じ間違いをしている。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I'm afraid you're mistaken.
それは違うと思います。
He is in error about the matter.
彼はそのことについて考え違いしている。
We are twins. People often mistake me for my brother.
私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。
The lunch she brought to me was as delicious as rumoured.
運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。
He was all wrong.
彼は完全に間違っていた。
They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa.
彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。
You are mistaken about that.
そのことであなたは考え違いをしている。
As is often the case with him, he made a mistake.
彼にはよくあることだが、間違いを犯した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Only one careless mistake cost the company millions of dollars.
ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。
She must be ill in bed.
彼女は病気で寝ているに違いありません。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.