Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No, no. I mean to say that it has originality. | 違う違う。オリジナリティがあるっていうか。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| He took me for my mother. | 彼は私を、私の母と思い違いした。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| She must have been rich. | 彼女は金持ちだったに違いない。 | |
| He was excluded from the club for infractions of the rules. | 彼は規則違反のかどでクラブから除名された。 | |
| It must be dangerous to swim in this rapid stream. | この急流で泳ぐのは危険に違いない。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| He must be crazy to do such a thing. | そんなことをするとは彼は頭がおかしいに違いない。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| The lion and the tiger are two different species of cat. | ライオンと虎は猫科の2つの違った種である。 | |
| She must be stupid to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼女はばかに違いない。 | |
| He must have made it up. | 彼はそれをでっち上げたに違いない。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| The cat burglar must have entered the mansion from the roof. | 強盗は屋根からあの邸宅に入ったに違いない。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| What's the difference between lions and leopards? | ライオンとヒョウの違い何ですか。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| What is most important in life differs from person to person. | 人生において何が最も大切であるかということは人それぞれによって違う。 | |
| The blood on the road must be mine. | 路上の血痕は俺のものに違いない。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| I missed the train by only a few minutes. | ほんの数分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He must be happier now after having remarried. | 再婚した今、彼はもっと幸福に違いない。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| He must have been named after his grandfather. | 彼の祖父にちなんで名前を付けられたに違いない。 | |
| It has to be true. | それは本当に違いない。 | |