Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| This letter is wrongly addressed. | この手紙は宛名が違っている。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| I'm sure it was just a terrible accident. | これはきっと恐ろしい事故に違いありません。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Bob must have had an accident. | ボブは事故にあったのに違いない。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| You don't practice what you preach. | あなたのいうことと成すことは違う。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| Medical doctors and dentists have very different tools of the trades. | 医者と歯医者はだいぶ違う医療器具を使う。 | |
| Ken must be home by now. | ケンは、今ごろ家に着いているに違いない。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いがわからない。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| He must have missed his usual train. | 彼はきっといつもの列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| He was in error in assuming that she would come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| There is one big difference. | それは1つの大きな違いがあるからだ。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| She must have studied very hard. | 彼女は一生懸命勉強していたに違いない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| His expectations hit the mark exactly. | 予想は、寸分違わぬくらい当った。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| I'm sure he has something up his sleeve. | きっと無罪になるだけの決定的切り札を隠し持っているに違いない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| You must be tired after such a long trip. | あなたはそんなに長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| God, this place looks great. | すごい、見違えたよ。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| I mistook him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| No, he's not my new boyfriend. | 違うよ、新しい彼じゃない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |