Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| You must be a fool to do such a thing. | そんな事をするなんて君は馬鹿に違いない。 | |
| She has something different. | 彼女は他の人と一味違う。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| Her behaviour toward me was a departure from the norm. | 彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| People think completely differently when they're standing and when they're sitting. | 人間は、立っているときと、坐っているときと、まるっきり考えることが違って来る。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| His story must be true. | 彼の話は本当に違いない。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I took him for his brother. | 私は彼を彼の兄と取り違えた。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| Love undeniably has wings to fly away from love, but it's also undeniable that it also has wings to fly back. | 愛は愛から飛び去る翼があるに違いないが、また飛んで戻って来る翼も持っているに違いない。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Do you have this in any other colors? | 色違いはありませんか。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| What's the difference between fermentation and putrescence? | 発酵と腐敗の違いは何ですか? | |
| That copy differs from the original. | あの写しは原本と違う。 | |
| He must be a good walker to walk such a long distance. | 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| He must be tired. | 彼は疲れているに違いないよ。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| Africa is a continent, but Greenland is not. | アフリカは大陸であるが、グリーンランドは違う。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| No. I don't know. It's a lot of things. | 違う。うまく言えない。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Pharamp paid a fine for illegal parking. | ファランフさんは駐車違反で罰金を払った。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| He must have been home then. | 彼はその時家にいたに違いない。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| Yesterday I nearly ran into Robert in Ginza. | きのう銀座でロバートとすれ違ったよ。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つに大きな違いはない。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| What's the difference between religion and philosophy? | 宗教と哲学ってどう違うんですか? | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| She must have been a pretty girl when she was young. | 彼女は若い頃はかわいい女の子だったに違いない。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |