Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| The policeman arrested him for speeding. | 警官は彼をスピード違反で逮捕した。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高価なワインと安いワインの違いを説明できない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Japan is now very different from what is was twenty years ago. | 日本は今や、20年前の日本とは大変違っている。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| She must have done it yesterday. | 彼女は昨日それをしたに違いない。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| This must be a real diamond. | これは本物のダイヤに違いない。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく食い違っている。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| In this world, there are people who take advantage of legal loopholes to do things that are almost illegal. | 世の中には、法の網の目をくぐって違法まがいのことをする人がいる。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Everything that I saw was completely different from what I had expected. | 私が見たものすべてが予想していたものと完全に違っていた。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前とは見違えるようだ。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| This isn't exactly what I wanted. | 私がほしかったのとは少し違います。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| You must be a late riser. | 君は朝寝坊に違いない。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| You must view the matter from different angles. | あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。 | |
| I can't find my ticket. I must have lost it. | 切符が見つかりません。なくしたに違いない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| You have changed so much that I can hardly recognize you. | あまりにお変わりになっていて見違えるほどです。 | |
| Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. | 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I am looking at the matter from a different viewpoint. | 私は違った観点からその問題を見ています。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |