Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| This year's fashions are quite different from those of last year. | 今年の流行は去年とはまったく違う。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| My friend was arrested for speeding. | 私の友達はスピード違反で逮捕された。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| I passed a boy in the street. | 通りで少年とすれ違った。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| The farmers must be happy to hear that. | お百姓さんはそれを聞いて喜ぶに違いない。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| Men differ from brutes in that they can think and speak. | 人間は、考え、話すことができるという点で、獣と違う。 | |
| You gave me the wrong change. | おつりが違いますよ。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| This box is a different colour to that one. | この箱は色があの箱とは違っている。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| She can't be over thirty; she must still be in her twenties. | 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| Methinks my own soul must be a bright invisible green. | 私思うのに私の魂は輝かしい眼に見えない緑色に違いない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| You will see the difference. | あなたは違いが分かります。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | 最初、彼をあなたのお兄さんだと勘違いしていました。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Do you have this jacket in different colors? | このジャケットの色違いはありますか。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| He was fined for illegal parking. | 彼は駐車違反で罰金をとられた。 | |
| My idea is different from yours. | 私の考えは君の考えと違う。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Kate's voice is clearly different from the other girls'. | ケイトの声は他の女の子の声とは明らかに違っています。 | |
| Yes and no. | そうですが違います。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| He might, however, have seen a wooden peg of a different size or color. | しかし、彼は違った大きさや色の木製の留めくぎを見たことはあるかもしれない。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| They knew to an inch where the rocket would land. | 彼らはロケットがどこに着陸するか寸分違わず知っていた。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| Ability to talk distinguishes human beings from animals. | 言語能力が人と動物の違うところだ。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |