Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| Tom doesn't know the difference between Iraq and Iran. | トムはイラクとイランの違いを知らない。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. | 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| What is the difference between this and that? | これとそちらとの違いは何だい。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| I work different hours every day. | 毎日働く時間帯が違います。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画はあなたのと違う。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| He must be lacking in common sense. | 彼は常識に欠けているに違いない。 | |
| How are you finding the Quality Control department? | 畑違いの品質管理課は如何ですか? | |
| The dog must be hungry. | その犬は空腹に違いない。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| He must be selfish. | 彼は利己的に違いない。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| Look at that smoke. That building must be on fire. | あの煙を見なさい。あそこの建物が燃えているに違いない。 | |
| There is a fundamental difference between your opinion and mine. | 君と私の意見には基本的な違いがある。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | 専門家でさえこの絵を本物のレンブラントの作と思い違いした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| An Englishman would act in a different way. | イギリス人ならもっと違った行動をとるだろう。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| This is where we differ very much from Japanese workers. | これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。 | |
| Is there any difference between the tea from Shizuoka and that from Uzi? | 静岡産のお茶と宇治産のお茶では何が違いますか。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |