Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The lunch she brought to me was as delicious as I'd heard people say it would be. | 運んできてくれたランチは噂に違わず旨かった。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| All of his answers were wide of the mark. | 彼の答えはすべて見当違いだった。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| He must be working late at the office. | 彼は会社で遅くまで働いているのに違いない。 | |
| What's the difference between a miniskirt and a microskirt? | ミニとマイクロミニの違いって何? | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| No! | 違う! | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| The fire must have broken out after the staff had gone home. | 出火したのは職員が帰宅した後に違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You are on the wrong train. | 電車を乗り違えていますよ。 | |
| He must have missed the train. | 彼が電車に乗り遅れたに違いない。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| I'm afraid you're mistaken. | それは違うと思います。 | |
| The younger generation looks at things differently. | 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 | |
| This year's fashions are different from those of last year. | 今年のファッションは昨年のファッションとは違う。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| He must be very tired after a long walk. | 彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。 | |
| This is different from what I expected. | これは私が思っていたのと違う。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| The two brothers are quite unlike in their appearance. | この二人の兄弟は風采が全く違う。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| Such a deed is an offense against the law. | そういう行為は法律違反だ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| He must be a bookworm to read ten books every day. | 毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Bill is 20 minutes late. He must have gotten lost somewhere. | ビルは20分も遅刻だ。どこかで道に迷ったに違いない。 | |
| And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man. | その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| That's not what I've heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| Tom can't taste the difference between expensive wine and cheap wine. | トムには高いワインと安いワインの味の違いがわからない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Americans would have responded differently from Japanese. | もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| Someone must have left the window open. | 誰か窓を開けっ放しにしていたに違いない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| What is the difference between A and B? | AとBの違いは何ですか。 | |
| That is not quite what I wanted. | それはわたしがほしかったのとは少し違います。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| The stew must have disagreed with me. | あのシチューが当たったに違いない。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| You must be tired after such a long trip. | 君はあんな長い旅行の後で疲れているに違いない。 | |