Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若いころ美人だったに違いない。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は儀式的な集まりのなかで場違いです。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| You really shouldn't use pirated software. | 違法コピーはいけません。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見と違う。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Something must be wrong with the camera. | そのカメラはどこか故障しているに違いない。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| When I inquired I found that it was the wrong person. | 調べてみたら人違いだった。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| The kettle must be boiling. | 薬缶は沸騰しているに違いない。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| It must be the postman. | 郵便屋さんに違いない。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| This desk is different from the one I ordered. | この机は注文したものとは違う。 | |
| He has the illusion that he is the smartest in his class. | 彼はクラスで一番頭がいいと勘違いしている。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| That's not what I heard. | 私が聞いたのとは違うな。 | |
| They are different in degree but not in kind. | それらは程度の差で本質的には違いはない。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたが言ったことは、かなり場違いでした。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| But not really. | しかし、実際は違いました。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |