Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| She must still be in her twenties. | 彼女はまだ20代に違いない。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| Mother and I are different in every way. | 母と私は、あらゆる点で違う。 | |
| "Are those your books?" "No, they aren't." | 「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| What's the difference between a village and a town? | 村と町の違いはなんでしょうか。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation. | 君と違ってその状況分析には賛成できないよ。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| This year's fashions are completely different to last year's. | 今年のファッションは去年とはまったく違う。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Can you tell the difference between these two pictures? | これら2つの絵の違いがわかりますか。 | |
| Horses are distinct from donkeys. | 馬はロバと違う。 | |
| She must be over eighty. | 彼女は80歳を超えているに違いない。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| She must have been beautiful when she was young. | 彼女は若い頃は美人だったに違いない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| One must be an executive in some company. | 彼はどこかの会社の重役に違いない。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Unlike my brother, I cannot swim. | 兄と違って私は泳げません。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Our car happened to pass theirs by the station. | 私たちの車は駅の近くでたまたま彼らの車とすれ違った。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| Your answer differs from mine. | あなたの答えは私のとは違っている。 | |
| She seemed very happy in contrast to the man. | 彼女はその男と違ってとても幸せそうだった。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| He mistook me for my younger brother. | 彼は私と弟を取り違えた。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| He was otherwise than I thought. | 彼は私が思ったのとは違っていた。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| There must be something at the back of this matter. | この事件の裏に何かがあるに違いない。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| She differs from the others in that she has a goal. | 目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| In many parts of the world it is illegal to shoot wild game such as deer, moose or pheasant. | 世界で、鹿やムースやキジといった野性獣を狩ることは違法とする国が多い。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |