Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| Something on that machine must be broken. | その機械はどこか故障しているに違いない。 | |
| Their lifestyle is different to ours. | 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女の服は正式なパーティーでは場違いであった。 | |
| Baseball is different from cricket. | 野球はクリケットとは違う。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| Our letters crossed each other. | 私たちの手紙は行き違いになった。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| Ann must be dreaming a happy dream. | アンは楽しい夢を見ているに違いない。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| No! | 違う! | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| John and Cathy have different tastes and different characters. Trying to get them together is like putting a square peg in a round hole. | ジョンとキャシーは興味も性格も違う。その二人を一緒にさせようとするのは丸穴に角釘を打つようなものだ。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| He must be tired after such hard work. | 一生懸命働いたので彼は疲れているに違いない。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| They must have had an accident. | 彼らは事故に遭ったに違いない。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| His ideas are quite different from mine. | 彼の考えは私のと全く違う。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたと意見が違う。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| That fox must have killed the hen. | あの狐がめん鳥を殺したに違いない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Do you have the same thing in a different color? | これと同じ品で色違いはありませんか。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| I don't see any difference. | 違いがわからない。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Living in the town is quite different from living in the country. | 街に住むのと田舎に住むのとは大違い。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| It's against the rules. | それはルール違反です。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| My letter must have gone astray in the mail. | 私の手紙は郵送中にどこかに紛れてしまったに違いない。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Tom must have been asleep. | トムは眠っているに違いない。 | |
| Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling. | まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| He came to see me in a different way. | 彼は私を違った観点から見るようになった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He must have seen it. | 彼はそれを見たに違いない。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You must not violate the regulations. | 規則に違反してはいけない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I don't doubt that he will help me. | 彼は間違いなく私を助けてくれるでしょう。 | |
| That makes no difference. | そんなに違わないよ。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It must be easy for him to find the way. | 彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| He must be homesick. | 彼は家が恋しいに違いない。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| I missed the train by a minute. | 私は1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. | ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのと違います。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |