Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Unlike him, his son is tall. | 彼と違って、息子は背が高い。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| Jimmy's pictures were different from other people's. | ジミーの絵は他人のものと違っていました。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えするなんて見当違いだ。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| I have this briefcase in a different color. | 私、これと色違いの鞄持ってる。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| My opinion is a little different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは少し違う。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. | 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Don't put the saddle on the wrong horse. | お門違いですよ。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| I think that's wrong. | それは違うと思います。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| There must be something wrong with the pen he is using. | 彼が使っているペンはどこかおかしいに違いない。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| He departed from the old custom. | 彼は従来の習慣と違ったことをした。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| I woke up with a crick in my neck. | 首を寝違えました。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| He tried different kind of foods one after another. | 彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Our school was not the same size as yours. | 私たちの学校はあなたの学校と大きさが違っていた。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| A musician can appreciate small differences in sounds. | 音楽家は音の小さな違いが分かる。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| No? | 違う? | |
| Men differ from other animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり話したりすることが出来ると言う点でほかの動物と違う。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute." | 「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」 | |
| No! | 違う! | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私は最初の推測は見当違いであった。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| He must be stupid not to see such a thing. | そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。 | |
| The drama differs from the original story. | そのドラマは原作と違っている。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| There are subtle differences between the two things. | その二つの事の間には微妙な違いがある。 | |
| My camera is different from yours. | 私のカメラはあなたのとは違う。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| Ken was fined 7,000 yen for speeding. | ケンはスピード違反で7千円の罰金を科された。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| There are subtle differences between the two pictures. | その2つの絵には微妙な違いがある。 | |
| Bill is seldom ever on time. | ビルは時間を違えないことはめったにない。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |