Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| Her tastes in clothes are quite different than mine. | 彼女の着る物の趣味は私と全く違います。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| There's no doubt that he's self-centred. | 彼は利己的に違いない。 | |
| Their lifestyle is different from ours. | 彼らのライフスタイルは僕らのとは違う。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| There's no doubt that he likes taking walks. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| It's illegal to park your car here. | ここに車を停めるのは違法です。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I must have lost my purse in the supermarket. | 私はスーパーで財布を無くしたに違いない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| I'm not a toothless barking dog. | 牙もないくせに吠えまくる犬とは違うんだ。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| No? | 違う? | |
| Their estimate of the cost was wide of the mark. | 彼らの費用の見積もりは大幅な計算違いだった。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| The more laws, the more offenders. | 法律が多ければ多いほど、違反者も多くなる。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| Unlike her mother, she is tall. | 母と違って彼女は背が高い。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| He must have gotten over his cold. | 彼は風邪がよくなったに違いない。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| These hand-made articles differ in quality. | これらの手作りの品は品質が違っている。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Day and night come alternately. | 昼と夜は互い違いにやってくる。 | |
| No, no, no! | 違う、違う、違う! | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You will see the difference. | その違いがわかるでしょう。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんな事を言うなんて彼はどうかしてるに違いない。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| It's already ten o'clock. My mother must be angry. | もう10時だ。母は怒っているに違いない。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I hope you have brains enough to see the difference. | 君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。 | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| They fined him 5,000 yen for illegal parking. | 彼は駐車違反で5千円の罰金を科せられた。 | |
| I was guilty of a slip of memory. | 私は記憶違いをしていた。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| He must have abused the privilege. | 彼は特権を乱用したに違いない。 | |
| He must have missed the train. | 彼は列車に乗り遅れたに違いない。 | |