"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Unlike his other writings, this book was not for scientists.
彼の他の著作と違い、この本は科学者達のためのものではなかった。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
It's against the rules.
それはルール違反です。
My opinion is different from yours.
私の意見はあなたの意見と違う。
This year's fashions are different from those of last year.
今年のファッションは昨年のファッションとは違う。
I do not for a moment think you are wrong.
君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。
I nearly made a mistake.
あやうく間違いをするところだった。
He mistook me for my younger brother.
彼は私と弟を取り違えた。
The facts are otherwise.
その事実は違っている。
The blood on the road must be mine.
路上の血痕は俺のものに違いない。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
It's clear that you're wrong.
君が間違っていることは明白だ。
You are mistaken about that.
そのことであなたは考え違いをしている。
Don't make the same mistake again.
おなじ間違いを繰り返すな。
If you heard her speak English, you would take her for an American.
彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。
He always persisted in his errors.
彼はいつも自分の間違いに固執する。
Careful as he was he made unexpected mistakes.
注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。
I cannot help but think that you are making a mistake.
君が間違っていると思わずにはいられない。
There is not much difference between the two.
この二つに大きな違いはない。
I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.
こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
The men aren't shocked, but the women are.
その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。
Somebody must be at the bottom of this affair.
この事件はだれかが糸を引いているに違いない。
"Are those your books?" "No, they aren't."
「あれらはあなたの本ですか」「いいえ、違います」
They must have known it all along.
彼らはそれをはじめからずっと知っていたに違いない。
I think you're wrong.
君は間違っていると思う。
They blamed themselves for being wrong.
彼らは間違ったことに対して自らを責めた。
I can tell my umbrella from the others.
私は自分の傘が違うのがわかる。
I think that Misty has different feelings towards insects.
ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。
I made a mistake.
間違えました。
I was fined six thousand yen for a parking violation.
駐車違反で6000円の罰金をとられた。
Tom admitted his mistake.
トムは自分の間違いを認めた。
My answer to the problem came out wrong.
その問題に対する私の答えは間違っていた。
Correct me if I am mistaken.
私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。
Except for this mistake, this is a good report.
この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。
I must have lost my key along the way.
道の途中で鍵を落としたに違いない。
Your opinion is far different from mine.
君の意見は私のとは全く違う。
All of his answers were wide of the mark.
彼の答えはすべて見当違いだった。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
That is not all together false.
全く間違いというわけでもない。
He must have missed the train.
彼が電車に乗り遅れたに違いない。
One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language.
ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。
I'm sure he mistook me for my sister.
彼は私を姉と間違えたに違いない。
Correct errors, if any.
間違いがあれば正しなさい。
"No, I'm not," replied the Englishman coldly.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
An error was made.
間違いがありました。
I got a traffic ticket.
交通違反切符を切られた。
I took him for my close friend.
私は彼を親しい友人と間違えた。
Tom is never wrong.
トムは間違ったことがない。
Our guide misinformed us about the location of the hotel.
案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
What's the difference between a miniskirt and a microskirt?
ミニスカートとマイクロミニスカートの違いは何ですか。
This book has a number of mistakes, but it's interesting.
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。
Tom doesn't know the difference between wine and champagne.
トムにはワインとシャンパンの違いが分からない。
I mistook you for your brother.
私はあなたを弟さんと間違えました。
She told me the wrong address on purpose.
彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。
I mistook her for her sister. They look so much alike.
私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。
I'm afraid I have taken a wrong train.
乗る列車を間違えたらしい。
A lot of bicycles are illegally parked in front of the station.
駅前には多くの自転車が違法に止められています。
I'm afraid you have the wrong number.
番号違いにおかけになっているようですよ。
I woke up with a crick in my neck.
首を寝違えました。
Even a child would notice the difference.
子供でも違いがわかるだろう。
I mistook a notebook for a textbook.
私はノートを教科書と見間違えた。
Make sure that the lights are turned off before you leave.
帰るときには間違いなく電気を消してください。
Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot.
なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。
I guess it doesn't make any difference which swimming club I join.
私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。
Every day I work different hours.
毎日働く時間帯が違います。
He must be a bookworm to read ten books every day.
毎日10冊の本を読むとは彼は本の虫に違いない。
It was stupid of me to make such a mistake.
あんな間違いをするなんて私は愚かだった。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon