Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She always adapted to new circumstances. | 彼女はいつも新しい環境に適応した。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| I really enjoy the climate. | 気候は快適です。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度な運動はあなたの体によいだろう。 | |
| The house was pleasant to live in. | その家は住むのに快適だった。 | |
| Moderate exercise is necessary to health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| There must be a better person for both of us. | お互いもっと適した相手がいるはずだ。 | |
| I believe this is a case in point. | これこそ適切な事例だと思う。 | |
| He thinks he is fit for the position. | 彼はその地位に適任だと思っている。 | |
| Don't go to extremes. To be moderate is important in anything. | 極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。 | |
| Taking moderate exercise will keep you healthy. | 適度の運動をすればいつも健康でいられる。 | |
| This water is good to drink. | この水は飲むのに適している。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| This rule cannot be applied in every case. | この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. | その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 | |
| He is, without question, the best man for the job. | 確かに彼はその仕事に最適の人物だ。 | |
| As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. | 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 | |
| It is important for a nation to have an adequate mix of monetary and fiscal policies. | 一国にとって金融政策と財政政策の適切な組み合わせが大切である。 | |
| Tom is the right boy for the job. | トムはその仕事に適した少年だ。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| Here's a comfortable chair you can sit in. | あなたが座れる快適な椅子がここにあります。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Can we apply this rule in this case? | この場合この規則を適用できます。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| Musical talent can be developed if it's properly trained. | 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。 | |
| The most important thing is a pleasant living environment. | 最も重要なのが住環境の快適性である。 | |
| A new case occurred. They applied the new rule to it. | 初めての例が生じ、新しい規則をそれに適用した。 | |
| Certain poisons, properly used, are useful. | ある種の毒は、適当に使えば役に立つ。 | |
| What has many holes but is good for holding liquid? | 穴をたくさん持っていて、しかも液体を保つのに適しているのはなんだ。 | |
| This house is very comfortable to live in. | この家は住むには快適だ。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| The job is not suitable for young girls. | その仕事は若い女性には適当ではない。 | |
| He is not qualified for the job. | 彼はその職業に適していない。 | |
| He is a good man for the job. | 彼は、その仕事に適した男だ。 | |
| I'm thinking about which college might be best for me. | どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。 | |
| He cannot speak well that cannot hold his tongue. | 自分の舌を自制することのできない者は適切に語ることができない。 | |
| Our house is nice, but I still miss the old one. | 私たちの家は快適ですが、やっぱり前の家がなつかしい。 | |
| This rule cannot be applied to every case. | この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. | 刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。 | |
| He is suited for police work. | 彼は警察官に適している。 | |
| His cottage is neat and comfortable; moreover, it can accommodate as many as ten people. | 彼の別荘はこぎれいで快適。その上、10人も泊まることができる。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| That plane makes use of new technology. | その航空機には新技術が適用されている。 | |
| "Okonatta" is the right word. | 「行った」というのが適切な言葉だ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| Tom is the proper boy for the job. | トムはその仕事に適した少年だ。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| It never occurred to me that he was the right man in the right place. | 彼こそ適材適所であることが私の頭に浮かばなかった。 | |
| It is good for the health to take moderate exercise. | 適度の運動をするのは健康に良い。 | |
| I don't think she is fit for the job. | 彼女がその仕事に適しているとは思わない。 | |
| He couldn't adapt to new circumstances. | 彼は新しい環境に適応できなかった。 | |
| The Sumida is not a good river for us to swim in any more. | 隅田川はもはや泳ぐのに適した川ではありません。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| It was such a pleasant day that we went for a walk. | とても快適な日だったので、私たちは散歩に出かけた。 | |
| Smith argues that no international laws can be applied to this case. | スミスはこの事例にはどのような国際法も適用できないと論じている。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| This is a very nice fireplace. | これはたいそう快適な暖炉ですね。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| Progress is a comfortable disease. | 進化とは快適な悪疫である。 | |
| You should get the job for which you are best fitted. | いちばん適している仕事につくべきです。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動はあなたの体によいでしょう。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度の運動は体に良い。 | |
| For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production. | そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。 | |
| Read whatever books you think proper. | あなたが適当だと思う本なら何でも読みなさい。 | |
| I want to live in comfort. | 私は快適な生活がしたい。 | |
| The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. | その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| His salary enables him to live in comfort. | 彼は快適な生活のできる給料をもらっている。 | |
| This easy chair is quite comfortable. | この安楽いすは非常に快適だ。 | |
| What the newspaper said about the weather has certainly come true. | 新聞が天候について伝えていることは確かに適中している。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| He is adequate to the job. | 彼はその仕事に適している。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| He has the problem of adapting to a new way of life. | 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 | |
| I cast about for a suitable reply. | 私は適当な答えを探し求めた。 | |
| He's eligible for the presidency. | 大統領には彼が適任だ。 | |
| It is important to maintain your body temperature at a suitable level. | 体温を適温に保つということは大切なことです。 | |
| Genius is nothing but a great aptitude for patience. | 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 | |
| Sooner or later everybody becomes adjusted to life. | 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 | |
| I regard him as the best person for the job. | 彼をその仕事の最適任者だと思う。 | |
| Teenagers must adapt to today's harsh realities. | 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| She is fit for the job. | 彼女はその仕事に適している。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| He lives comfortably. | 彼は快適に過ごしている。 | |