Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This house is very comfortable to live in. | この家は住むのにとても快適だ。 | |
| This water is good to drink. | この水は飲料に適している。 | |
| If he were a little younger, he would be eligible for the post. | 彼がもう少し若ければその地位に適任なのだが。 | |
| Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. | キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 | |
| Moderate exercise stimulates the circulation of blood. | 適度な運動は血液の循環を活発にする。 | |
| Moderate exercise is necessary to health. | 適度な運動は健康に必要である。 | |
| Stockings should be of the proper size. | 靴下は適当な大きさのものがよい。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition. | この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。 | |
| Top among suitable topics is the weather. | 適切な話題の最たるものは天気です。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. | 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| Moderate exercise will be of benefit to your health. | 適度の運動はあなたの健康のためになるだろう。 | |
| That rule holds good in all cases. | その規則はあらゆる場合に適用される。 | |
| He thinks he is fit for the position. | 彼はその地位に適任だと思っている。 | |
| Proper diet and exercise are both important for health. | 適切なダイエットと運動はともに健康にとって重要だ。 | |
| I will tell it to him at the proper time. | 適当なときに彼にそれを言いましょう。 | |
| It's not a suitable topic for discussion. | それは討論に適切な論題ではない。 | |
| His salary enables him to live in comfort. | 彼は快適な生活のできる給料をもらっている。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| If you want to do good work, you should use the proper tools. | よい仕事をしたければ、適切な道具を使うべきだ。 | |
| We've found him to be the right man for the job. | 彼はこの仕事の適任者だと見ている。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| He is the right man for the job. | 彼はその仕事に適切だった。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は計画を新しい状況に適応させた。 | |
| I really enjoy the climate. | 気候は快適です。 | |
| As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. | しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| For this design house it was an appropriate strategy to introduce even more radical colors into computer production. | そのデザイン・ハウスにとって、コンピューター製造にさらに急進的な色彩を導入することは適切な戦略であった。 | |
| It is good for the health to take moderate exercise. | 適度の運動をするのは健康に良い。 | |
| Our office is very comfortable with air conditioning. | 私たちの職場はエアコンがあってとても快適だ。 | |
| He needs proper medical attention at a hospital. | その子は病院で適切な医療を受ける必要がある。 | |
| If you want it done well, I'm your man. | うまくそれをやらせたいと思うなら私こそその適任者です。 | |
| The water of this well is good to drink. | この井戸の水は飲むのに適している。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| He is the last man that is suited for the job. | 彼はその仕事にまったく適していない人だ。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| Moderate exercise will do you good. | 適度な運動はあなたの体によいだろう。 | |
| This general rule refers only to children. | この原則は子供にのみ適用される。 | |
| This is an example of the survival of the fittest, as it is called. | これはいわゆる適者生存の例である。 | |
| Man has a great capacity to adapt to environmental changes. | 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 | |
| Written in simple English, this book is suitable for beginners. | やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。 | |
| This rule has no application to the case. | この規則はその事例に適用できない。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| These shoes are good for walking in deep snow. | これらの靴は深い雪の中を歩くのに適している。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| We can apply this rule to that case. | 私たちはその事例にこの規則を適用できる。 | |
| Progress is a comfortable disease. | 進化とは快適な悪疫である。 | |
| What do you think is the best nickname for Tanaka Keiko (25 years old)? | 田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか? | |
| This rule applies to all cases. | この規則はすべてのケースに適応する。 | |
| Do you think he is good for the position? | 彼はその地位に適していると思いますか。 | |
| Can you adapt yourself to the new job? | 新しい仕事に適応できますか。 | |
| Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. | 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| The rule doesn't apply in this case. | その規制はこのケースには適用されない。 | |
| Make sure that the sick are properly cared for. | 病人が適切な看護を受けられるようにしなさい。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| Words, when well chosen, have such great force in them. | 言葉は、適切に選ばれれば、非常に大きな力を持つ。 | |
| "Okonatta" is the right word. | 「行った」というのが適切な言葉だ。 | |
| I want to live in comfort. | 私は快適な生活がしたい。 | |
| That plane makes use of new technology. | その航空機には新技術が適用されている。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 | |
| This rule can't be applied to every situation. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| The food was not fit for man or beast. | その食事は人間や動物に適さないものだった。 | |
| This is the very best method. | これが最適な方法だ。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| Her age qualifies her for the job. | 年齢的に彼女はその仕事に適している。 | |
| He is just the man for the job. | 彼こそ適材適所という者だ。 | |
| Children are quick to gain orientation to new circumstances. | 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country. | 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| He is adequate to the job. | 彼はその仕事に適している。 | |
| This tax is applied to all private-sector enterprises. | 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him. | 適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| Smith argues that no international laws can be applied to this case. | スミスはこの事例にはどのような国際法も適用できないと論じている。 | |
| She is a natural to play the part of Juliet. | 彼女はジュリエットの役を演じるのに適任だ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| There is a law against dropping litter but it is rarely enforced. | ごみの投げ捨てを禁止する法律はあるがめったに適用されない。 | |
| People often live comfortably in the suburbs. | 郊外での生活は快適であることが多い。 | |
| It is important to maintain your body temperature at a suitable level. | 体温を適温に保つということは大切なことです。 | |
| The Sumida is not a good river for us to swim in any more. | 隅田川はもはや泳ぐのに適した川ではありません。 | |
| The hotel where we stayed was very comfortable. | 私たちが滞在したホテルは非常に快適だった。 | |
| Modern technology has made our lives more comfortable. | 現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。 | |
| He is the very man for the job. | 彼こそその仕事の適任者だ。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| The human brain can adapt to new situations. | 人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。 | |
| This law applies to everybody. | この法律はすべての人に適用される。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |