That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table.
それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
He needs proper medical attention at a hospital.
その子は病院で適切な医療を受ける必要がある。
My room is comfortable, if it is a little small.
私の部屋は少し狭いけれども快適である。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
What do you think is the best nickname for Tanaka Keiko (25 years old)?
田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか?
Make sure that the sick are properly cared for.
病人が適切な看護を受けられるようにしなさい。
This is an example of the survival of the fittest, as it is called.
これはいわゆる適者生存の例である。
It never occurred to me that he was the right man in the right place.
彼こそ適材適所であることが私の頭に浮かばなかった。
Written in simple English, this book is suitable for beginners.
やさしい英語で書いてあるので、この本は初心者に適している。
We've found him to be the right man for the job.
彼はこの仕事の適任者だと見ている。
The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。
He is the best for this project.
彼はこの計画に最適である。
Proper diet and exercise are both important for health.
適切な食事と運動はともに健康にとって重要だ。
This water is good to drink.
この水は飲むのに適している。
In my opinion, it's quite unsuitable.
私の意見では全く不適当です。
It occurred to me that he was the right man.
彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。
Nobody doubts his fitness for the position.
誰も彼がその地位に適していることを疑わない。
Ken is the best guy to communicate with Mr. Ogata. That is, if he prepares presentation materials.
尾形氏と話をするのに、ケンは適任だと思います。ただし、プレゼンテーション資料を準備すればの話です。
The most important thing is a pleasant living environment.
最も重要なのが住環境の快適性である。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread.
刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。
He suits a ballplayer mentally, too, physically, too.
彼は肉体的にも精神的にも野球選手に適している。
From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body.
子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
I'm very glad that I've been singled out as being a suitable person for the job.
私はその仕事の適任者に選ばれたことを大変喜んでいる。
This rule cannot be applied to every case.
この規則はあらゆる場合に適用されるわけではない。
My grandfather does moderate exercise every morning, which is why he is strong and healthy.
祖父は毎朝適度の運動をしているので丈夫です。
Taking moderate exercise will do you good.
適度に運動すると体によいであろう。
Words, when well chosen, have such great force in them.
言葉は、適切に選ばれれば、非常に大きな力を持つ。
Moderate exercise will be of benefit to your health.
適度の運動はあなたの健康のためになるだろう。
There are some cases where this rule does not apply.
このルールは適用されない場合がある。
He drinks a moderate amount of coffee.
彼は適度な量のコーヒーを飲む。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
Without electricity we can't live a good life today.
今日電気なしでは快適な生活は送れない。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He is adequate to the job.
その仕事に彼は適任だ。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.