It never occurred to me that he was the right man in the right place.
彼こそ適材適所であることが私の頭に浮かばなかった。
Moderate exercise will do you good.
適度な運動はあなたの体によいだろう。
I thought his remarks very apropos.
彼の意見は適切だと思った。
My room faces south, which makes it sunny and very comfortable.
私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。
Not just for the sake of the ecology, a natural living environment is necessary.
エコロジーのために堪え忍ぶのではなく、自然と調和した住環境の快適性が必要である。
He is adequate for the post.
彼はそのポストに適任だ。
That rule holds good in all cases.
その規則はあらゆる場合に適用される。
In order to get the soil ready for planting you must plow it.
栽培に適した土壌を得るには耕さなければならない。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
It goes without saying that he's the best person for the job.
彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。
The job is not suitable for young girls.
その仕事は若い女性には適当ではない。
The water is not fit to drink.
その水は飲むのに不適当だ。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
He is suited for police work.
彼は警察官に適している。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現在の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
The most important thing is a pleasant living environment.
最も重要なのが住環境の快適性である。
Fill the blanks with suitable words.
適当な語で空所を満たせ。
He is a good man for the job.
彼は、その仕事に適した男だ。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
I will not be able to fit in with the city life.
私は都会の生活には適合できないだろう。
My room is comfortable, if it is a little small.
私の部屋は少し狭いけれども快適である。
I will tell it to him at the proper time.
適当なときに彼にそれを言いましょう。
This is a very nice fireplace.
これはたいそう快適な暖炉ですね。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
He suits a ballplayer mentally, too, physically, too.
彼は肉体的にも精神的にも野球選手に適している。
The manager implied that a modest man was suitable for the position.
部長は、その地位に適しているには控え目な人だとほのめかした。
As I'm sensitive to heat, I can't live comfortably without air-conditioning in summer.
暑がりの私は、夏はエアコンをつけないと快適に過ごせません。
You're the best man for the job.
君こそその仕事に最も適任だよ。
He is the best for this project.
彼はこの計画に最適である。
Written in plain English, the book is suitable for beginners.
平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly.
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。
Moderate exercise invigorates the blood circulation.
適度の運動は血液の循環を活発にする。
She is fit for the job.
彼女はその仕事に適している。
His salary enables him to live in comfort.
彼は快適な生活のできる給料をもらっている。
The local train is less comfortable than the express train.
普通電車は急行ほど快適ではない。
Tom is the right boy for the job.
トムはその仕事に適した少年だ。
The rule doesn't apply in this case.
その規制はこのケースには適用されない。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
It is nice and warm today.
今日はちょうど快適な暖かさだ。
Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn.
2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。
"Performed" is the right word.
「行った」というのが適切な言葉だ。
Moderate exercise will refresh both mind and body.
適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。
"Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.
「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。
It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
What do you think is the best nickname for Tanaka Keiko (25 years old)?
田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか?
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
Her grief was too acute for tears.
彼女の悲しさはあまりに適切で涙もでなかった。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。
Nobody doubts his fitness for the position.
誰も彼がその地位に適していることを疑わない。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.