The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
The prisoners were set free.
捕虜は釈放された。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈するのに助けとなる。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
I hear he was released after five years in prison.
彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
Please interpret my strange dreams.
私の奇妙な夢を解釈して下さい。
The prisoners were glad to be free again.
囚人たちは釈放されて喜んだ。
Give him the benefit of the doubt.
彼に有利に解釈してやれよ。
This rule reads several ways.
この規則はいく通りも解釈があります。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
This rule reads several ways.
この規制は行く通りにも解釈できる。
He nodded to me as he passed.
彼は通りかかったときに会釈した。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
This rule reads several ways.
この規則はいくとおりにも解釈できる。
They released the prisoner.
彼らはその囚人を釈放した。
She interpreted his remarks as a threat.
彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。
You can't teach your grandmother to suck eggs.
釈迦に経。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
How do you interpret this poem?
この詩をどのように解釈しますか。
Don't teach fishes to swim.
釈迦に説法。
As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions.
僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。
Sooner or later, the hostages will be released.
遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。
The man the police arrested has now been released.
警察が逮捕した男はもう釈放されている。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈する手助けとなる。
Don't interpret their silence as obedience.
彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
It doesn't require a scholar to interpret.
その解釈は学者を待つまでもない。
I interpreted this as a protest.
私はこれを抗議と解釈した。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
Those prisoners were set free yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
He nodded to me as he passed.
彼は通りすがりに、私に会釈した。
That reads two different ways.
それは2通りに解釈できる。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
His remarks allow of no other interpretation.
彼の発言は他に解釈のしようがない。
What he said is capable of several interpretations.
彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
How do you account for this situation?
あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。
He acknowledged me by raising his hat.
彼は帽子を持ち上げて私に会釈した。
We wanted to explain the recent service failure.
先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there?
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。
He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
This rule reads several ways.
この規制はいくとおりにも解釈できる。
I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking?
釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。
They set the prisoner at liberty.
彼らは囚人を釈放した。
The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little.
今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。
I just don't feel satisfied.
どうも釈然としない。
He ordered them to release the prisoners.
彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
The police released him.
警察は彼を釈放した。
That's stretching the point.
それは拡大解釈だね。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
Look at the notes on page 10.
10ページの注釈を見なさい。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
We interpret your silence as consent.
黙っているのは承諾したものと解釈します。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya.
釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
What do you make of this?
これをどう解釈しますか。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
She was released on the grounds that she was insane.
彼女は正気でないという理由で釈放された。
I interpreted her silence as a refusal.
私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。
Don't add annotations.
注釈を加えないでください。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I demanded that they be allowed to leave.
私は彼らの釈放を要求した。
You must take action for their early release.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
How do you interpret the poem?
この詩をどのように解釈しますか。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
Buddhism is a religion founded by the Indian Shakyamuni.
仏教は、インドの釈迦を開祖とする宗教である。
The two men were released from jail.
二人の男は刑務所から釈放された。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
There is every promise of the boy's release.
少年の釈放の見込みが大いにある。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
The prisoner was set at liberty yesterday.
その囚人は昨日釈放された。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
The prisoner was set at liberty.
囚人は釈放された。
That's like carrying coals to Newcastle.
それは釈迦に説法というもの。
You must take action for their release quickly.
早急に彼らの釈放に手をうっていただきます。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.