I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
You must take action for their early release.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
This rule reads several ways.
この規制は行く通りにも解釈できる。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
I interpreted his silence as consent.
私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
The prisoners were set free.
捕虜は釈放された。
They released the prisoner.
彼らはその囚人を釈放した。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Don't teach fish to swim.
釈迦に説法。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
The prisoners were glad to be free again.
囚人たちは釈放されて喜んだ。
That reads two different ways.
それは2通りに解釈できる。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
That's like carrying coals to Newcastle.
それは釈迦に説法というもの。
Look at the notes on page 10.
10ページの注釈を見なさい。
I don't know how to interpret his words.
彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈するのに助けとなる。
How do you account for this situation?
あなたはこの事態をどう釈明するのですか。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。
Nancy greeted me with a nod from across the street.
ナンシーは通りの向こうから私に会釈した。
Don't teach fishes to swim.
釈迦に説法。
Sooner or later, the hostages will be released.
遅かれ早かれ捕虜達は釈放されるだろう。
We interpret your silence as consent.
黙っているのは承諾したものと解釈します。
This sentence is capable of being interpreted two ways.
この文は二通りに解釈することができる。
How do you interpret the poem?
この詩をどのように解釈しますか。
Give him the benefit of the doubt.
彼に有利に解釈してやれよ。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I agree with your interpretation to a large extent.
私はあなたの解釈に大いに賛成だ。
The police released him.
警察は彼を釈放した。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
The Buddha became enlightened under a Bo tree in Bodh Gaya.
釈迦はブッダガヤの菩提樹の下で悟りを開いた。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈する手助けとなる。
It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense.
ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。
This rule reads several ways.
この規制はいくとおりにも解釈できる。
How is this phrase to be interpreted?
この句はどう解釈したらよいのだろうか。
I hear he was released after five years in prison.
彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking?
釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。
He ordered them to release the prisoner.
彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。
Don't add annotations.
注釈を加えないでください。
You can't teach your grandmother to suck eggs.
釈迦に経。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
They set the prisoner at liberty.
彼らは囚人を釈放した。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
That's stretching the point.
それは拡大解釈だね。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The man the police arrested has now been released.
警察が逮捕した男はもう釈放されている。
Buddhism is a religion founded by the Indian Shakyamuni.
仏教は、インドの釈迦を開祖とする宗教である。
I hear he was set free after doing five years in prison.
彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence.
彼は四年刑期のところを二年で釈放された。
When he met the lady, he raised his hat.
彼はその女性に会うと、帽子を上げて会釈した。
I just don't feel satisfied.
どうも釈然としない。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
In the absence of firm evidence the prisoner was set free.
証拠不充分のため被告は釈放された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.