Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm very worried about my weight. | 体重のことがとても気になっているんだけど。 | |
| He emphasized the importance of working hard. | 彼は一生懸命に働く事の重要性を強調した。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| The executive committee appointed him the president of the company. | 重役会は彼を社長にした。 | |
| Choose a book carefully. | 本は慎重に選びなさい。 | |
| Language is one of man's most important inventions. | 言語は人類の最も重要な発明のひとつです。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| He overweighs me by 10 kg. | 彼は私より10キロ体重が多い。 | |
| That'll make for a memorable time. | 貴重な思い出料としては安いものですよ。 | |
| He played an important part. | 彼は重要な役割を演じた。 | |
| She was deliberate in everything she did. | 彼女は何をするにも慎重であった。 | |
| The matter is of great importance to me. | その問題は私にはとても重要である。 | |
| What is hard to put up with is his over-politeness. | がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I want to lose weight. | 私は体重を減らしたい。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| You have missed an important clue. | あなたは重要な手がかりを見落としている。 | |
| He is two hundred pounds in weight. | 彼は体重が200ポンドある。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| This is a very important point. | これはとても重要なポイントです。 | |
| I'd like to put my valuables in a safe deposit box, if any are available. | もしあればセイフティボックスに貴重品を保管したいのですが。 | |
| You have to go over this project carefully. | この計画を君は慎重に調べなければならない。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 慎重は勇気の大半を占める。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| This is an important event. | これは重要な行事です。 | |
| Great bulk does not always mean great weight. | 体積が大きいからといって常に重量も重いとは限らない。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| Choose a present carefully. | 贈り物は慎重に選びなさい。 | |
| Nothing is more important than sincerity. | 誠実さほど重要なものはない。 | |
| If you want to lose weight, you should cut down on between-meal snacks. | 体重を減らしたいのなら、間食は減らすべきだよ。 | |
| These matters are of importance to them. | これらの問題は彼らにとっては重要だ。 | |
| Water is heavier than oil. | 水は油よりも重い。 | |
| This work is enough to break my back. | この仕事は私には荷が重すぎる。 | |
| I feel heavy in the head. | 頭が重い。 | |
| The box was so heavy that I couldn't lift it. | その箱はとても重かったので、私は持ち上げることができなかった。 | |
| It is the behavior of the control group that is important in this connection. | この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 | |
| When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. | 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 | |
| What you're talking about is more important than how you say it. | 何を話すかは、いかに話すかより重要である。 | |
| This stone was too heavy for me to lift. | この石はとても重かったので持ち上げることができなかった。 | |
| He has a split personality. | 彼は二重人格者だ。 | |
| You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| In this show, the accent is on robots. | このショーではロボットに重点がおかれている。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| It's a delicate problem. | それは慎重を要する問題だ。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| I weigh 70 kilos, give or take a few kilos. | 私は体重70キロ、数キロの上下はあるが。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. | 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized. | 自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| Oneself decides whether it is important. | それが重要かどうかは、自らが決める。 | |
| An important post was given Tom. | 重要な地位がトムに与えられました。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼はいぜんよりもずいぶん体重が増えている。 | |
| I've gained weight. | 私は体重が増えた。 | |
| Arabic is a very important language. | アラビア語は非常に重要な言葉です。 | |
| It is said that she is seriously ill. | 彼女は重病だそうだ。 | |
| The rules must be few, and what is more important simple. | 規則は少なく、さらに重要なことには、簡単でなければならない。 | |
| The bag was too heavy for me to move. | そのかばんは重すぎて私には動かせなかった。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| The valuables are in the safekeeping of the bank. | 貴重品は銀行に保管してある。 | |
| He is deliberate in his action. | 彼は行動が慎重だ。 | |
| It wasn't very discreet of you to forget the appointment. | 約束を忘れるとはあまり慎重ではなかったですね。 | |
| He occupies a prominent position in the firm. | 彼は会社で重要な地位を占めている。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| Nothing is so precious as health. | 健康ほど貴重な物はない。 | |
| She's suffering from a serious disease. | 彼女は重い病気にかかっている。 | |
| A lot of people who have up until now been spending money having a good time now need to be more careful with their money. | これまでお金を使って楽しんできた多くの人たちは、これからは出費に慎重になる必要がある。 | |
| Do you care how much it costs? | それが幾らかが重要? | |
| They were burdened with heavy taxes. | 彼らは重税に悩まされた。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| Yesterday's board meeting was a big success. | 昨日の重役会は大成功だった。 | |
| It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかは私にとって重要ではない。 | |
| My pants are very loose because I've lost much weight. | 体重がずいぶん減ったのでズボンがとても緩い。 | |
| I think Tatoeba is slow today. | 今日はタトエバが重い気がする。 | |
| We must respect individual liberty. | 個人の自由を尊重しなければならぬ。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| Even though she was a heavy woman, she danced well. | 彼女は体重が重たかったが上手に踊った。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| It is very important to tell the necessary from the unnecessary. | 必要なものと必要でないものを見分けることがきわめて重要である。 | |
| You are the most important person of us all. | あなたは私達の中で最も重要な人だ。 | |