Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Effectively dealing with competition is an important part of life. | 競争に効果的に対処するのは、人生の重要な部分である。 | |
| George weighs not less than 70 kilograms. | ジョージの体重は少なくとも70キロはある。 | |
| She emphasized the importance of education. | 彼女は教育の重要性を力説した。 | |
| He weighs 270 pounds. | 彼は270ポンドの体重です。 | |
| This stone is too heavy to lift. | この石は重すぎて持ち上げられない。 | |
| Time is the most precious thing of all. | 時間は最も貴重なものだ。 | |
| He is lazy. | 彼は尻が重い。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| That man is a heavy debtor. | あの男の人は多重債務者である。 | |
| The load was too heavy for a driver to carry alone. | 荷物は重すぎて運転手は1人では運べなかった。 | |
| It is important to drive carefully. | 慎重に運転することが大切である。 | |
| I have to alter my clothes because I've lost weight. | 私は体重が落ちたので服を変えなければなりません。 | |
| They also teach that, for great sins, they cannot receive forgiveness unless they confess to their leader. | 重大な罪については、指導者に告白しなければ赦しを受けることができないとも教えています。 | |
| I know for certain that he is a man of great importance. | 彼がとても重要な人物であることは私が確かに知っている。 | |
| She is on a diet for fear that she will put on weight. | 彼女は体重が増えるといけないからダイエットをしている。 | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| Genius is but one remove from madness. | 天才と狂人の差は紙一重だ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| I weighed myself on the bathroom scales. | 浴室の秤で体重を計った。 | |
| You must do it much more carefully. | あなたはもっと慎重にそれをしなければならない。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| He was very sick but his health is improving. | 彼は重病だったが、彼の健康は良くなってきている。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| We should respect the rights of others, much more their lives. | 私たちは他人の権利を尊重すべきです。まして生命はなおさらです。 | |
| Drive carefully. | 慎重に運転してください。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| You should be prudent in deciding which way to go. | どの道を行くか決めるのに慎重であるべきだ。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| Tom is ten pounds heavier than Jack. | トムはジャックよりも10ポンド重い。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| The stone is too heavy for me to lift. | その石は重すぎて私には持ち上げられない。 | |
| Do you really care why I quit smoking? | 何故私がタバコを止めたかがあなたにとって本当に重要? | |
| The bag was big, and moreover, it was heavy. | その袋は大きかった。おまけに重かった。 | |
| He weighed the stone in his hand. | 彼は石を手に持って重さをみた。 | |
| What's the weight of your suitcase? | 君のスーツケースの重さはどれくらいありますか。 | |
| She will be an asset to the Purchasing Department. | 購買部にとって重要な人材になられると思います。 | |
| There will be grave decisions to be made. | 重大決定がなさなければならないだろう。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| The wrestler weighs over 200 kilograms. | そのレスラーは200キロ以上体重がある。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| She kept her valuables in the bank for safety. | 貴重品は安全のために銀行に預けていた。 | |
| They conducted a series of experiments under zero gravity. | 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| The bough bent under the weight of the snow. | 枝は雪の重みで曲がった。 | |
| This is a precious chance to get Sammy's autograph. | これはサミーさんのサインをもらう貴重な機会だ。 | |
| It is essential for you to practice every day. | 毎日練習することが極めて重要です。 | |
| He weighs ten more kilos than me. | 彼は私より10キロ重い。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| They looked on this success as most important. | 彼らはこの成功を最も重要であると考えた。 | |
| I think that it likely that there was a major fault in the lookout. | おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. | いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 | |
| This matter is of great importance. | この問題はとても重要です。 | |
| It's important, so I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| People who are made much of by the public are not always those who most deserve it. | 大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。 | |
| This reference is valuable for my research. | この参考書は私の研究にとって重要である。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| Some day you will come to realize the importance of saving. | いつかは君も貯蓄の重要さを悟るようになるだろう。 | |
| He is wiser and more careful than Bob. | 彼はボブより賢明で慎重だ。 | |
| The essential points of my argument have been expressed in the preceding pages. | 議論の重要なポイントはこれまでに述べてきたとおりである。 | |
| Is this ladder strong enough to bear my weight? | このはしごはわたしの体重を支えるのに十分なほど丈夫なのですか。 | |
| The gravity of the moon is one-sixth of that of the earth. | 月の重力は地球の6分の1である。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Gold is heavier than silver. | 金は銀より重い。 | |
| That requires careful consideration. | それは慎重な考慮を要する。 | |
| He took the heavy box down from the shelf. | 彼は棚から重い箱を降ろした。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. | ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 | |
| Genius is only one remove from insanity. | 天才と狂人の差は紙一重。 | |
| Without his wife's money, he would never be a director. | 妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。 | |
| All these goods are heavily taxed. | これらの商品にはみな重い税金がかかっている。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| Sometimes being overcautious in planning could upset the apple cart. | 計画を立てる前に、あまり慎重にしすぎると、計画そのものが、ひっくり返ることも、時にはあり得るだろう。 | |
| The president has grave responsibilities. | 大統領には重大な責任がある。 | |
| I know that this is important. | これが重要なのは分かっています。 | |
| Petroleum has been important since ancient times. | 石油は古代よりずっと重要なものであった。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| What he says is of no importance to me. | 彼の言うことは私にとってまったく重要ではない。 | |
| In ancient times all the kings burdened the people with heavy taxes. | 昔はいかなる王も国民に重税を課して苦しめた。 | |
| The sun is 330,000 times as heavy as earth. | 太陽は地球の33万倍の重さがある。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The responsibility weighs on me. | 責任が、私に重くのしかかっている。 | |
| The coup was meticulously executed. | クーデターは慎重に遂行された。 | |
| Needless to say, fundamental human rights should be respected. | 論じるまでもなく基本的人権は尊重されなければならない。 | |
| What a heavy bag! | なんと重いかばんだ! | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| The next holiday falls on a Sunday. | 今度の祭日は日曜日と重なります。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| It was brought home to me how important education is. | 私は教育がいかに重要であるかを痛感しました。 | |