Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An important post was given Tom. | 重要な地位がトムに与えられました。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| The ice on the lake couldn't bear his weight. | 湖の氷は彼の重さを支えれなかった。 | |
| You should keep your valuables in a safe place. | 貴重品は安全の場所にしまっておくべきだ。 | |
| This is very important. | これは非常に重要である。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| The coup was meticulously executed. | クーデターは慎重に遂行された。 | |
| Health is the most precious thing. | 健康が最も貴重なものである。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼にとって重荷だ。 | |
| I think they should put a heavy tax on imports. | 輸入品には重い税金をかけるべきだと思う。 | |
| The matter is of great importance to me. | その問題は私にはとても重要である。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| This news is important to us. | この知らせは私たちには重要だ。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| He is very busy with some important work now. | 彼は今ある重要な仕事でとても忙しい。 | |
| I'm losing weight. | 体重が減っています。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| How to live is an important question for young people. | いかに生きるべきかは、青年にとって重要な問題である。 | |
| Nothing is more valuable than good health. | 健康より貴重のものは何もない。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| The ice on the lake is too thin to bear your weight. | その湖の氷は薄すぎて、君の体重を支えられない。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| The population explosion is a serious problem. | 人口爆発は重大な問題である。 | |
| Girls think much of fashion. | 女の子はファッションを重んじる。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| This is an important thing for all of you. | 貴職らにとっては重要なことです。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| They lifted him carefully into the ambulance. | 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 | |
| Tom wanted to lose five pounds before summer vacation. | トムは夏休み前には体重を5ポンド落としたかった。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| The board is strong enough to bear the weight. | その板は重さに堪えるに十分な強度がある。 | |
| Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going. | 詳しいことが全部わかるまでは、あわててその場にふみこむな。見当がつくまでは、慎重にかまえておれ。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He was incautious in regard to the decision. | 彼はその決定について慎重さが欠けていた。 | |
| He tried to put me off with more promises. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued. | 時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近体重が随分増えた。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Her husband's health is very precious to her. | 夫の健康は彼女にとって貴重だ。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| A combination of several mistakes led to the accident. | いくつかのミスが重なってその事故が起こった。 | |
| Gold is heavier than silver. | 金は銀より重い。 | |
| This work is enough to break my back. | この仕事は私には荷が重すぎる。 | |
| This racket is rather too heavy for me. | このラケットは私には少し重すぎる。 | |
| He weighs a lot more than before. | 彼は以前より随分体重が増えている。 | |
| The public convenience should be respected. | 公衆の便宜は尊重されねばならない。 | |
| It is impossible to exaggerate the importance of education. | 教育の重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| Avoid heavy labor It will be better in two weeks. | 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| I deal in facts and figures, not vague impressions. | 私の仕事で重要なのは具体的な事実や数字であってあいまいな印象ではない。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| She bowed to me with courtesy when she saw me. | 彼女は私を見ると、丁重におじぎをした。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| The news was a load off his mind. | その知らせを聞いて彼の重荷が取れた。 | |
| She's suffering from a serious disease. | 彼女は重い病気にかかっている。 | |
| This bag is 4 kilograms overweight. | このバッグは4キロの重量オーバーです。 | |
| I'm very worried about my weight. | 体重のことがとても気になっているんだけど。 | |
| Helen weighs not more than 40 kilograms. | ヘレンの体重はせいぜい40キロだ。 | |
| She wants to lose weight because she is overweight. | 彼女は肥満なので体重を減らしたいと思っている。 | |
| Lenses with two distinct optical powers are also called "bifocals". | 二重焦点レンズは「バイフォーカル」とも呼ばれる。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| These matters are of no importance to me. | これらの問題はわたしには重要でない。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| The bags were piled up behind him. | そのバッグは彼の後に積み重ねられていた。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| Buildings of national importance are relatively safe. | 国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。 | |
| That's the point. | それが重要な点です。 | |
| It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country. | 彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| He committed a serious crime. | 彼は重大な犯罪を犯した。 | |
| Few treasures are worth as much as a friend. | 友人ほど貴重な宝はほとんどない。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| This machine is too heavy for me to carry. | この機械は重すぎて私には運べない。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| There is no more important problem than this. | これほど重要な問題はない。 | |
| I know for certain that Mary is seriously ill. | 私はメアリーが重病だということを確かに知っています。 | |
| The bag was too heavy for me to carry by myself. | その鞄はとても重くて、一人では運べなかった。 | |
| We must respect the rights of the individual. | 私たちは個人の権利を尊重しなければならない。 | |
| Nothing is so precious as health. | 健康ほど貴重な物はない。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Bringing up a baby is hard work. | 赤ちゃんを育てるのは重労働です。 | |
| The boxer tried to keep his head down. | そのボクサーは体重を抑えておく努力をした。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| Hand in the three sheets of paper together. | 用紙は3枚重ねて出してください。 | |
| Will you keep my valuables for me, please? | 貴重品を預かってもらえますか。 | |
| A lot of people who have up until now been spending money having a good time now need to be more careful with their money. | これまでお金を使って楽しんできた多くの人たちは、これからは出費に慎重になる必要がある。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| This book is heavy. | この本は重い。 | |