Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| Desperate diseases require desperate remedies. | 重病には思い切った療法が必要だ。 | |
| Secrecy is of the essence in this matter. | この件では秘密が何より重要なことだ。 | |
| People who are made much of by the public are not always those who most deserve it. | 大衆によって重んじられている人が必ずしもそれを受けるに足る人とは言えない。 | |
| Avoid heavy labor It will be better in two weeks. | 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 | |
| Yesterday's board meeting was a big success. | 昨日の重役会は大成功だった。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| I'm sorry, you have to pay for the extra weight. | 申し訳ありませんが、重量超過料をお支払いください。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| Have you ever had a serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| The eggs were graded according to weight and size. | 卵は大きさと重さによって選別された。 | |
| That fact is of great importance from the viewpoint of science. | その事実は科学の観点からすれば非常に重要です。 | |
| This table is a priceless antique. | このテーブルは貴重な骨董品だ。 | |
| The British have a lot of respect for law and order. | 英国人は法と秩序を大いに尊重する。 | |
| He has a split personality. | 彼は二重人格者だ。 | |
| She's suffering from a serious disease. | 彼女は重い病気にかかっている。 | |
| The one resource more precious than any other was land. | 何よりも貴重な唯一の資源は土地であった。 | |
| Lightly weigh the tofu down, leave it for about 20 minutes then drain. | 豆腐は軽く重しをして、20分ほどおいて水切りする。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| Time is a precious thing, so we should make the best use of it. | 時間は貴重なものであるから、できるだけ活用すべきである。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| She might be seriously ill. | ひょっとすると彼女は重い病気かもしれない。 | |
| The town water supply was seriously obstructed by heavy rainfalls. | 町の水道は豪雨で重大な支障をきたした。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労やら栄養不足やらで彼は重病になった。 | |
| Marriage is a serious matter. | 結婚は重大な問題だ。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| He is a careful worker. | 彼は慎重に仕事をするひとです。 | |
| There's no problem with working hard, but it's also very important to know what you're working for. | コツコツ働くのもいいけれど、何のために働くのかを知って働く事がとても重要です。 | |
| The coup was meticulously executed. | クーデターは慎重に遂行された。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| What a heavy desk this is! | これはなんと重い机なのだろう。 | |
| The most important thing is a pleasant living environment. | 最も重要なのが住環境の快適性である。 | |
| His opinion was unimportant. | 彼の意見は、あまり重要ではなかった。 | |
| The idea is of paramount importance. | その考え方は最も重要だ。 | |
| He made an important discovery. | 彼は重大な発見をした。 | |
| This is a matter of great importance. | これはたいへん重要な事柄である。 | |
| He weighed the stone in his hand. | 彼は石を手に持って重さをみた。 | |
| Appreciate the importance of propaganda in politics. | 政治における宣伝活動の重要性を認識する。 | |
| Can you weigh this, please? | この重さを計ってもらえませんか。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| This fact is of little consequence. | この事実はほとんど重要ではない。 | |
| My legs were leaden from fatigue. | 疲れて足が重かった。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| Yesterday's board meeting was a ten-strike! | 昨日の重役会は大成功だった。 | |
| A patent right is an important property. | 特許権は重要な財産権である。 | |
| Nothing is more important than sincerity. | 誠実さほど重要なものはない。 | |
| These matters are of importance to them. | これらの問題は彼らにとっては重要だ。 | |
| Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. | 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 | |
| I've got some rather serious news. | かなり重大な知らせがある。 | |
| How to live is an important question for young people. | いかに生きるべきかは、青年にとって重要な問題である。 | |
| Loss of health is more serious than loss of money. | 健康を害することはお金をなくすことより重大である。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| "Is he seriously ill?" "I hope not." | 「彼の病気は重いのかな」「そうでないといいね」 | |
| The tree bent under the weight of the fruit. | 実の重みで木がたわんでいた。 | |
| I could tell by the look on his face that he had come on very important business. | よほど重要な用向きでやってきたことが、彼の顔色で分かった。 | |
| He tried to reduce his weight. | 彼は体重を減らそうと努めた。 | |
| The matter that he is talking about is important. | 彼が話していることは重要です。 | |
| This subject is the most important. | この授業はとても重要だ。 | |
| The tax bore hard on the peasantry. | その税は農民に重くのしかかった。 | |
| He is wiser and more careful than Bob. | 彼はボブより賢明で慎重だ。 | |
| Corn is an important crop in the United States. | トウモロコシは合衆国の重要な農作物だ。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| He is heavy by nature. | 彼はうまれつき体重が重たかった。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 | |
| What's important is not the goal, but the journey. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| Today's paper contains nothing of importance. | 今日の新聞には重要なことは何も載ってない。 | |
| He always plans a thing out carefully before he does it. | 彼はいつも慎重に計画を練ってから、それを実行に移す。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| The family is the most important unit in society. | 家族は社会の最も重要な構成単位である。 | |
| She has lost weight. | 彼女は体重が減ってきた。 | |
| In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. | ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 | |
| Time is more precious than anything else. | 時間は他の何よりも貴重だ。 | |
| To do him justice, he is a discreet man. | 公平に評価すれば、彼は慎重な人だ。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| I don't like the idea that money is everything. | 私は金が最も重要だという考えは好きではない。 | |
| This old French table is a very valuable piece of furniture. | この古いフランスのテーブルはとても貴重な家具です。 | |
| This bridge bears only ten tons. | この橋は重さ10トンしか支えられません。 | |
| It's important for young people to study English. | 英語を学ぶ事は若者にとって重要だ。 | |
| If you want to lose weight, you should cut down on between-meal snacks. | 体重を減らしたいのなら、間食は減らすべきだよ。 | |
| I chose a word carefully. | 私は言葉を慎重に選んだ。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? | 万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか? | |
| The rights of the individual are important in a free society. | 自由社会においては個人の権利は重要である。 | |
| I feel depressed because there were a lot of things I had to do. | やらなくてはならないことが多かったので、私は気が重い。 | |
| The chairman put forward an important plan at the meeting. | 議長は会議で重要な案を提出した。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| You seem to have gained some weight. | 少し体重が増えたようですね。 | |
| This desk was too heavy for Patty to lift. | この机は重くてパティには持ち上げられなかった。 | |
| The sun is 330,000 times as heavy as earth. | 太陽は地球の33万倍の重さがある。 | |
| Genius is only one remove from insanity. | 天才と狂人の差は紙一重。 | |
| It is of no consequence to me that he is coming. | 彼がくることは、私にとって少しも重要でない。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| Which is the heavier of the two? | 二つのうちどっちが重いの。 | |
| The boy tried to move the heavy sofa in vain. | その少年は重いソファーを動かそうとしたがだめだった。 | |