Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 私たちは一日に少なくとも8時間は眠らなければならない。 | |
| She was approaching thirty when I first met her. | 私が彼女に初めて会った時、彼女は30に間近だった。 | |
| He worked at night and slept in the daytime. | 彼は夜働いて昼間は眠った。 | |
| We played games for about an hour and a half. | 私たちは約1時間半ゲームをした。 | |
| I have some time. | 時間はあります。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 私たちが留守の間の犬の世話を、近所の人達に頼んでみましょうよ。 | |
| I had him come while I was still in bed. | 僕がまだ寝ている時間に彼に来られてしまった。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| Did something happen between you and Tom? | トムとの間に何かあったの? | |
| Adjust the setting of the alarm clock. | 目覚まし時計のなる時間を合わせなさい。 | |
| The ticket is valid for a week. | その切符は一週間有効です。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| The continual noise deafened us. | 絶え間ない騒音で耳ががーんとなった。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| Divide it among the three. | それを3人の間で分けよ。 | |
| You only started this job an hour ago. | 君は、一時間前にこの仕事をはじめたばかりだ。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| We were very tired from the five-hour trip. | 私たちは5時間の旅でぐったりしてしまった。 | |
| The town has altered a lot in the last two years. | 町はこの2年間で大きく変わった。 | |
| Hunger is perhaps the strongest of all human drives. | 人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。 | |
| How long have you been away? | どれくらいの間離れていたんです? | |
| She taught music for thirty years. | 彼女は30年間音楽を教えました。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| Striking differences existed between the two boys. | 二人の少年の間には著しい違いがあった。 | |
| I'll be back within two hours. | 2時間以内に戻ります。 | |
| The young plants are potted during the winter. | 冬の間は苗を鉢植えにする。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| We'll have to make do with the old one for a while. | 当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。 | |
| It is time my son came home from school. | もう息子が学校から帰る時間だ。 | |
| The police followed a red herring while they let the true criminal escape. | 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。 | |
| The prince was confined in the castle for three years. | 王子はその城に3年間監禁された。 | |
| She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours. | 彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。 | |
| Human beings are gifted with infinite potential. | 人間は無限の潜在能力を持っている。 | |
| I have had to stay in bed for two days. | 2日間ベッドにいなくてはならなかった。 | |
| The time is up to you. | 時間はあなたにまかせます。 | |
| I had my purse and commuter ticket stolen while I was sleeping in the train. | 汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| Their year-long stay in Germany was very fruitful. | ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。 | |
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| She came an hour beyond the appointed time. | 彼女は約束の時間を1時間過ぎて来た。 | |
| I need more time. | もっと時間が必要だ。 | |
| We have been waiting for hours for you to arrive. | 私達は君がやって来るのを何時間も待っていたのですよ。 | |
| We are able to deliver within a week. | 1週間以内にお届けします。 | |
| Affection sprang up between them. | 二人の間に愛情が芽生えた。 | |
| This offer is available for five days. | このオファーは5日間有効です。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| It's a waste of time. | それは時間の無駄です。 | |
| He is a tin god. | 彼はみかけ倒しの人間だ。 | |
| He had been working in the factory for three years when the accident occurred. | その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Tell me when you will call me. | 君が訪ねる時間を教えて下さい。 | |
| A cry arose from the crowd. | 群衆の間から叫び声が起こった。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| I have no time to write to her. | 私は彼女に手紙を書く時間がない。 | |
| Then, they played Hide-and-Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find the Acorn. | そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。 | |
| We tend to slack off after many hours of hard work. | 長時間一生懸命仕事をした後はどうしてもだらけてくる。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| I haven't had time to do the dishes for two days; they are in a pile in the kitchen sink. | この2日間皿洗いする時間もないよ。キッチンの流しに山積みしているよ。 | |
| The more leisure he has, the happier he is. | 暇な時間が多ければ多いほど、それだけ彼は楽しい。 | |
| He would sit and look at the sea for hours. | 彼はよく何時間も座って海を眺めたものだったよ。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| Man is part of nature. | 人間は自然の一部である。 | |
| They communicated with the Western countries. | 彼らは何年もの間お互いに連絡していた。 | |
| If I have time, I'll drop in. | 時間があったら寄ります。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| There and back, in total, it looks like being a schedule of about one week. | 行って帰って、トータル1週間ぐらいの予定になりそうだね。 | |
| I wonder whether man could live with only two hours' sleep a night. | 一晩にたった2時間寝るだけで、人間は生きていけるのかしら。 | |
| It's already eleven. It's high time you were in bed. | 11時になってるよ、もう寝る時間です。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間は船客はみな船酔いした。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| Human beings are not always wiser than animals. | 人間はいつも動物より賢いとはかぎらない。 | |
| I was ushered into the drawing room. | 私は応接間に案内された。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| It won't be long before they get married. | 間もなく彼らは結婚します。 | |
| It's time to go. | 出かける時間よ。 | |
| We have a break from 10:40 to 11:00. | 10時40分から11時まで休み時間です。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| I don't have any time to watch TV. | 私はテレビを見る時間がありません。 | |
| She has been sick for a week. | 彼女が病気になってから1週間になります。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| It is a hall rather than a room. | それは部屋というよりはむしろ広間だ。 | |
| Approximately two weeks. | 約2週間です。 | |
| This is the time he normally arrives. | この時間にいつも彼はきます。 | |
| If it had not been for the accident, we would have been in time. | もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| There are times when Mary sits still for hours and looks at the sea. | メアリーは何時間もずっと座って海を眺めている事がある。 | |