Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The steamer wound in and out among the islands. | 船は島々の間を見えつ隠れつして縫うように進んで行った。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I have been studying English for five years. | 私は五年間ずっと英語を勉強し続けている。 | |
| I make it a rule to study English for 3 hours every day. | 毎日三時間英語を勉強することにしている。 | |
| At this rate, it's a matter of time before I get caught. | このままじゃバレるのも時間の問題だ。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I have no time to watch TV. | 私はテレビを見る時間がありません。 | |
| He's not a bad person. | 彼は悪い人間ではありません。 | |
| They stood talking for a long time. | 彼らは長い間立ち話をしていた。 | |
| It is time you went to bed, Jimmy. | ジミー、もう寝る時間ですよ。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| He contracted malaria while living in the jungle. | 彼はジャングルに住んでいる間にマラリアにかかった。 | |
| If you had left earlier, you would have caught the train. | あなたがもっと早くでていたら、列車に間に合っただろうに。 | |
| I lived abroad for ten years. | 私は十年間海外で生活した。 | |
| They left the town an hour ago. | 彼らは一時間前にこの町を去った。 | |
| Last Sunday, Mary and I went to the library together. | この間の日曜日に、メアリーと図書館へ行った。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| How long do you think we'll have to wait? | 待ち時間はどのくらいですか。 | |
| It is time my son came home from school. | もう息子が学校から帰る時間だ。 | |
| I think it strange that there is no one on the street at this time of the day. | こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| It must have rained during the night. | 夜の間にきっと雨が降ったのだろう。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I enjoyed watching TV for two hours. | 私は2時間テレビを見て楽しんだ。 | |
| I make it a rule never to eat between meals. | 私は決して間食をしない事にしている。 | |
| It will be done a week from today, that is, on May 3. | それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Don't trust a man whose past you know nothing about. | ぜんぜん素性の分からない人間を軽々しく信用してはならぬ。 | |
| The man kept talking for an hour. | その男は一時間喋りつづけた。 | |
| I have time, so I'll do it. | 時間があるから、やります。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Love began to grow between the two. | 2人の間に愛が芽生えた。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| Ten days passed by. | 10日間たった。 | |
| In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Can you tell me the exact time, please? | 正確な時間を教えてくれませんか。 | |
| This is a basic factor that can even be said to be the common lot of man, it certainly doesn't apply only to Germans. | このことは、人間共通の宿命とさえいえる素因であって、なにも、ドイツ人に限ったことではない。 | |
| It was a good luncheon, as hotels go. | 世間一般のホテルなみにいえば良い昼食会だった。 | |
| He came home three hours later. | 彼は3時間後に帰宅した。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| I am a very sad person. | 私は淋しい人間です。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| How are you related? | お二人の間柄は? | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| A sprain like this should heal within a week or so. | この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The hotel remains closed during the winter. | そのホテルは冬の間は閉まったままである。 | |
| His own way of doing things is not popular with us. | 彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| He seemed to have been working for a long time. | 彼は長時間働き続けていたようだった。 | |
| I have lived here a long time. | 私は長い間ここに住んでいます。 | |
| Bob charged 3 dollars an hour for mowing lawns. | ボブは芝刈りに1時間3ドルを請求した。 | |
| She walked out on her boyfriend after three years of abuse. | 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| The train will arrive on time. | 電車は時間通りに到着する予定だ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| This book is too difficult to read in a week. | この本は難しすぎて1週間では読めない。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| A stitch in time saves nine. | 時を得た一針は九針の手間を省く。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| By signing the contract, I committed myself to working there for another five years. | 契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| May I take a rest for a while? | 少しの間、休んでもよろしいですか。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| They are very popular among boys. | 男の子の間ではとても人気があるんです。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| They shut up their store for the winter. | 彼らは冬の間は店を閉める。 | |
| He has been on a diet for two months. | 彼はこの二ヶ月間食事制限をしている。 | |
| I said that I don't remember having had any toys, and I also don't remember having had any snacks. | 私は、玩具をもった記憶がない、と云ったが、殆ど、間食をした記憶もなかった。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| English will take you a long time to master. | あなたが英語を習得するには長い時間がかかるだろう。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| I can type 50 words a minute. | 私は1分間50語タイプできます。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| My time for these exercise and reading was at night, after work or before it began in the morning, or on Sundays. | こういう練習や読書のための私の時間は、夜、仕事の後、朝、仕事が始まる前、日曜である。 | |
| Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. | 夫婦間がうまくいくためのセンスを、経験によって養っていこう! | |
| A student consumes much of his time in study. | 学生は多くの時間を勉学に費やす。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| The ticket is good for three days. | 切符は三日間有効だ。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| Our existence is a miracle in itself. | 人間の存在自体が奇跡である。 | |
| He showed great courage during his illness. | 彼は病気の間すごい勇気を示した。 | |
| She goes to night school. | 彼女は夜間学校に通っている。 | |
| Man is the only animal that laughs. | 動物のうちで笑うのは人間だけだ。 | |
| I have been in Japan for three years. | 私は3年間日本にいます。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| There is a pen between the apple and the book. | リンゴと本の間にペンがあります。 | |
| Tom arrived three hours late. | トムは三時間遅れて到着した。 | |
| You can enjoy some recorded music while you wait. | 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。 | |
| It takes time to relax. | リラックスするには時間がかかる。 | |
| She was happy for some time. | 彼女はしばらくの間幸福だった。 | |