Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| They did not want to spend much time talking about it. | 彼らはその話題に多くの時間を費やしたくなかった。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| The river runs through the valley. | その谷間には川が流れている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| My brother used to idle away many hours lying on the grass. | 兄は芝生に寝ころんで何時間も怠けて過ごしたものだった。 | |
| I have no time. | 私は時間がない。 | |
| It rained for several days on end. | 数日間雨が降り続いた。 | |
| The man died a few hours ago. | その人は数時間前に亡くなりました。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| I love to spend time trying to put together a puzzle. | 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。 | |
| This makes good human relations. | このことがよい人間関係を生みだす。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| He fell among bad companions. | 彼は悪い仲間につかまった。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| I think we should use our time a bit more constructively. | 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 | |
| China's desert supports more people than are in Japan. | 中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| For ages, man has been fighting against disease. | 長い間、人間は病気と戦ってきた。 | |
| It is impossible to master English in a short time. | 英語を短期間にマスターすることは不可能です。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| He worked at the cost of his own time. | 彼は自分の時間を犠牲にして働いた。 | |
| He took a week off. | 彼は一週間休みをとった。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| He has been sick in bed for a week. | 彼は1週間病気で寝ている。 | |
| This task took three hours. | この仕事は三時間かかった。 | |
| He is really a perfect idiot. | あいつは本当におめでたい人間だ。 | |
| If I hadn't had your cooperation, I couldn't have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| Were you on time for work today? | 今日、会社間に合った? | |
| In Europe people regard punctuality as a matter of course. | ヨーロッパでは、時間厳守は当然のこととみなされる。 | |
| Gross national product is a nation's total output of goods and services during a given period of time as measured in monetary value. | 国民総生産は一定の期間における一国の財及びサービスを貨幣価値で計った総生産高である。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| A war broke out between the two countries. | その二国間で戦争が起こった。 | |
| She prepared the meal in a very short time. | 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| I have been teaching English these five years. | 私はこの5年間英語を教えています。 | |
| A beam of sunlight came through the clouds. | 雲間から一条の光が漏れてきた。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Ten o'clock local time? | 現地時間で10時だ。 | |
| By that time he will have seen much of the world. | そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。 | |
| He worked hard for peace for these ten years. | 彼はこの十年間平和のために力を尽くした。 | |
| We came to the town, where we stayed for a week. | 私たちはその町に来て、1週間滞在した。 | |
| Are you free tonight? | 今夜時間はありますか。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| The old man spent most of his time looking back on his youth. | その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 | |
| She will surely be enjoying a hot bath at this hour. | 彼女はきっとこの時間は温泉につかって楽しんでいることでしょう。 | |
| The cold weather lasted for three weeks. | 寒い日が3週間も続いた。 | |
| He had a hard time to disengage himself from the gang. | 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| She made the boy into a fine man. | 彼女は少年を立派な人間にした。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| I have lived here for a long time. | 私は長い間ここに住んでいます。 | |
| The guests should be arriving soon. | そろそろお客が来る時間だ。 | |
| The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. | この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| We arrived at the city, where we stayed for a week. | 私たちはその町に到着し、そこに1週間滞在した。 | |
| I leave in an hour. | 私は一時間に出発する。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| The refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は一ヶ月間その日暮らしをしている。 | |
| I'll finish the work in a week, that is, on May fifth. | 私は1週間たてば、すなわち5月5日にその仕事を終えます。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I have to be absent from school for the moment. | 私は当分の間、学校を休まねばならない。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| What happened between you and Tom? | トムとの間に何があったの? | |
| Buses are running at 20 minute intervals. | バスは20分間隔で運行されている。 | |
| How often, in a week, do you take a bath? | 1週間に何回お風呂に入りますか。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| I'm sorry about the other day. | この間はごめんなさい。 | |
| He has been waiting for an hour. | 彼は1時間待っている。 | |
| A child develops rapidly between the ages of 13 and 16. | 子供は13歳から16歳の間で急速に成長する。 | |
| She will return within an hour. | 彼女は1時間以内に戻ります。 | |
| Don't waste your time. | 時間を無駄にしてはいけない。 | |
| I couldn't catch the train. | 電車に間に合わなかった。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたの所に行く時間ができるか、わかりません。 | |
| I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| I will call you in an hour. | 1時間したら電話します。 | |
| They don't get along together. | 二人の間がしっくり行かない。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| There still is time until leaving. | 出発までまだ時間があります。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| I worked with Mr Spencer for a year in New York. | 私はニューヨークで1年間、スペンサー氏と仕事をした。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| When she was in Los Angeles, she had at least six different jobs. | 彼女はロサンゼルスにいる間に少なくとも6回職を変えた。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| It took us a week to locate their hideaway. | 彼らの隠れ家を突き止めるのに1週間かかった。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| Ten days passed by. | 10日間たった。 | |