Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students are having a recess now. | 学生たちは今休憩時間です。 | |
| I felt tired after having worked for hours. | 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| The weather stayed fine for three days. | 三日間晴れが続いた。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| I had an artificial insemination with sperm from my husband. | 配偶者間人工授精を受けました。 | |
| During summer breaks, I ate dinner at midnight. | 夏休みの間、私は夜中に夕食を食べていた。 | |
| Their stay in Germany for a year was very fruitful. | ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。 | |
| How long does it take to go from here to the Hilton Hotel? | ここからヒルトンホテルまでどのくらい時間がかかりますか。 | |
| The firemen had the fire out in no time. | 消防士はあっという間に火を消した。 | |
| She walked out on her boyfriend after three years of abuse. | 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 | |
| Let's economize on time. | 時間を大切にしよう。 | |
| You need not come here for the moment. | 当分の間、君はここへ来る必要がない。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. | 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 | |
| The flight took us ten hours. | 私達は飛行機に10時間乗っていました。 | |
| The trip will take approximately five hours. | 旅はおよそ5時間くらいかかるでしょう。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼がこの間私が話していた少年です。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| I believe men are basically good. | 人間は基本的には善良だと私は信じている。 | |
| He laid stress on the importance of being punctual. | 彼は時間厳守の重要性を強調した。 | |
| I'll be back in an hour. | 私は1時間後に戻ります。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| I have no time. | 私には時間がありません。 | |
| He differs from the common run of student. | 彼は世間一般の学生とは違っている。 | |
| While staying in Tokyo, I came to know her. | 東京にいる間に、彼女を知った。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| Many peasants died during the drought. | その干ばつの間に多勢の農民が死んだ。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| The hospital provides around the clock service. | その病院は24時間体制を整えている。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 私たちは一日に少なくとも8時間は眠らなければならない。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来てまだたったの三日間しかたっていないときに、父が亡くなったという知らせを受け取った。 | |
| The army besieged the castle for many days. | 軍隊は城を何日間も包囲した。 | |
| While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. | 私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| You should allow an hour to get to the airport. | 空港へいくには1時間みておくべきだ。 | |
| You're a person. | 君は人間だ。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| He is a man of character. | 彼は人間としてよくできた人です。 | |
| My father didn't say a word during dinner. | 父は夕食の間じゅう一言もしゃべらなかった。 | |
| After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. | 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| Time is short and we must omit some of the speeches from the program. | 時間が短いので、プログラムからスピーチの一部を省かなければならない。 | |
| They kept us waiting outside for a long time. | 彼らは私たちを長い間外で待たせ続けた。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| When he got her alone for a moment, he asked for a date. | 彼と彼女と2人きりになれたほんの束の間に、デートをしてくれと頼んだ。 | |
| In the hands of a wise person, things become really simple. It's a mediocre person, pretending to be wise, that makes an easy thing sound difficult. | 賢い人の手にかかると、物事は実にシンプルになる。簡単なことを難しく言うのが、賢いふりをした凡庸な人間だ。 | |
| The hall was decorated with Japanese paintings. | その広間は日本画で飾られていた。 | |
| Take this medicine between meals. | この薬を食事と食事の間に飲みなさい。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| All he wanted was time to finish his painting. | 彼が望んでいたのは絵を完成させる時間だけだった。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| I wish we had more time. | もっと時間があればいいのに。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| They are human. | 彼らは、人間です。 | |
| Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man. | 幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。 | |
| Can you hike for days in the wilderness without seeing anyone? | 何日間も誰にも会わずに荒野を歩きまわることができますか。 | |
| I have no time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| The trial lasted for ten consecutive days. | 裁判は10日間継続して行われた。 | |
| I managed to get there in time. | 僕はどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| We waste a lot of time. | 私達は、多くの時間を無駄にする。 | |
| Because of the bad weather, the plane's departure was delayed by two hours. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| Please cover for me at the reception desk for about one hour. | 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Many weeds were growing among the flowers. | 花の間に多くの雑草が生えていた。 | |
| It will have been raining a whole week tomorrow. | 明日で丸々1週間雨が降り続く事になっているでしょう。 | |
| I was on the air for two hours yesterday. | 昨日私は放送が二時間合った。 | |
| Don't waste Tom's time. | トムの時間を無駄にするな。 | |
| Come when you have some time. | 時間があるときに来てください。 | |
| The cat hid among the branches. | 猫は枝の間に隠れた。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| Birds were singing among the trees. | 鳥が木々の間でさえずっていた。 | |
| I must work hard to make up for lost time. | 私は失った時間を補うために一生懸命に仕事をしなければいけない。 | |
| I don't have time now. | 今は時間がないんです。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| The refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は一ヶ月間その日暮らしをしている。 | |
| I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death. | 東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。 | |
| Tom has never been punctual. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| All human beings have the same kind of body. | 人間は皆同じ体をしている。 | |
| A lot of time was wasted. | 多くの時間が無駄に使われた。 | |
| The summer had gone before I knew it. | 夏は知らない間に過ぎていた。 | |
| The train will get you there after half the time. | この列車で行けば半分の時間でいけますよ。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| He said nothing as to the time. | 彼は時間のことは何も言わなかった。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| Do you have the time? | お時間わかりますか。 | |
| Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort. | この機会のおかげで私たちは大いに手間暇が省ける。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| We haven't met for ages. | 私たちは長い間会っていない。 | |
| It's said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないといわれる。 | |
| These things are often unknown to the world. | こゆうことは世間に知られていないことがよくある。 | |