I spent hours looking for the key that I had dropped.
私は落とした鍵を探すのに何時間も費やした。
The time may come when people will have used up all the oil.
人間がすべての石油を使い切ってしまうときがおとずれるかもしれない。
In a way, you're wrong.
ある意味であなたのいうことは間違っている。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
As a young man he flirted briefly with communism.
若いとき彼はしばらくの間共産主義をもてあそんだ。
You are not to speak to him while he is studying.
勉強している間は彼に話しかけてはいけない。
She would never own up to a mistake.
彼女はどうしても間違いを認めなかった。
They haven't heard from him in a long time.
彼らには長い間彼から便りが無い。
When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall.
彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。
If it doesn't get better after two weeks, you definitely must get a medical exam.
二週間後に治らなければ、確実に診察を受けないといけません。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets.
リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。
I was just in time for the last train.
私はちょうど最終列車に間に合った。
Take your time, or you may make some mistake.
時間をかけてゆっくりやってください。さもないとミスをしますよ。
I have to brush up my French before I go to Paris to study.
パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。
Another mistake, and he will be fired.
もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。
How long does it take to get reasonably skilled?
そこそこ腕が立つようになるにはどれくらいの時間がかかるものでしょうか?
You continue making the same mistakes time after time.
君は何度も同じ間違いをし続けている。
Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt.
その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。
How long did it take you to write the letter?
その手紙を書くのにどのくらい時間がかかりましたか。
She was in time for the bus.
彼女はバスに間に合った。
It rained for three days on end.
雨が三日間降り続けた。
Richard Nixon dropped from public attention.
ニクソンは世間から忘れられた。
Not only you but also I am wrong.
君だけでなく私も間違っている。
We must sleep at least seven hours a day.
私たちは一日に7時間は寝なければならない。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
I cannot help but think that you are making a mistake.
君が間違っていると思わずにはいられない。
We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
He turned the problem over in his mind for three days before he did anything about it.
その問題について手を打つ前に彼は3日間じっくり考えた。
He took a week off.
一週間の休みをとった。
I think we'll make it if we hurry.
急げば何とか間に合うと思います。
I'm sorry, but I think you're mistaken.
すみませんが、あなたが間違っていると思います。
I haven't smoked for ages.
私は長い間たばこを吸っていません。
You might have mistaken Jane for her sister.
君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。
He often makes mistakes, but he is no fool.
彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。
Men, dogs, fish, and birds are all animals.
人間、犬、魚、鳥はみな動物である。
If I were free, I would accept your invitation.
時間があればご招待をお受けするのですが。
He'll get there in ten hours.
彼は10時間でそこに着くでしょう。
Though God may forgive, man is not therefore to forget.
神は許し給うとも、そのゆえに人間は忘れるべきではない。
The café nearer to the school is closed at lunch hours.
学校の最寄りのカフェはお昼の時間には閉まっている。
I had plenty of time to talk to many friends.
友人たちと話す時間がたくさんあった。
By that time he will have seen much of the world.
そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。
"Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting."
「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」
You must keep quiet for a few days.
君は2、3日の間、静かにしていなくてはなりません。
Bus rates have stayed the same for two years.
バス料金は2年間据えおかれてきた。
He is as punctual as a clock.
彼は時計のように時間には正確だ。
Time's up. Please pass in your exams.
時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。
She has been sick in bed for the last week.
彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。
Just appoint the time and place and I'll be there.
場所と時間を決めてよ。そこへいくから。
It took us two hours to get to Tokyo.
東京へ行くのに2時間かかった。
The baby never kept still while I was taking his picture.
その赤ちゃんは私が写真を撮ろうとしている間少しもじっとしていなかった。
The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth.
そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。
Admitting what you say, I still think you are mistaken.
君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。
All he wanted was time to finish his painting.
彼が望んでいたのは絵を完成させる時間だけだった。
I will put this business through in a week.
ぼくはこの仕事を1週間以内にかたづけたい。
I take it for granted that people are honest.
私は当然人間は正直なものだと思う。
Tickets are valid for just two days, including the day they are purchased on.
チケットは買った日を含めた二日間だけ有効です。
I shouldn't have wasted my time reading that.
あんなものを読んだのは時間の無駄だった。
The children would play for hours on the beach.
子供たちは海岸で何時間も遊んだものだ。
I don't like this model but I'll have to make do with it.
この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。
The train will arrive on time without fail.
汽車は間違いなく定刻に到着いたします。
I have been studying English for three years.
私は今まで3年間英語を勉強している。
There is always heavy traffic here at this time of the day.
1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。
I'll bet you that you're wrong about that.
賭けてもいいが君は間違っているよ。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
After dark clouds, you get periods of refreshing clear weather.
暗雲が立ちこめていた後には、すっきりとした晴れ間になる。
I took a taxi to get there in time.
そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
It will stop raining soon.
雨は間もなくやむでしょう。
No inequality should be allowed to exist between men and women.
男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。
He likes to spend some time in solitude every day.
彼は毎日好んで独りで過ごす時間を持つ。
The population of this town has been static for the last ten years.
この町の人口はここ10年間動きがない。
I have been associated with him for ten years.
私は彼と10年間つきあっている。
His brief repose was interrupted by her arrival.
彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。
It was not long before he got well.
彼は間もなくよくなった。
The court session lasted for three hours.
裁判は三時間続いた。
He often accepted bad advice.
彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。
Trying to do such a thing is a waste of time.
そんなことやっても時間の無駄にすぎない。
No one can avert death.
人間は誰しも死を避けられない。
Nagoya lies between Tokyo and Osaka.
名古屋は東京と大阪の間にある。
How many days are there in a week?
一週間は何日ありますか。
He was suspended from school for a week for bad conduct.
彼は素行不良で1週間の停学を受けた。
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
I found my father's diary which he kept for 30 years.
私は三十年間父がつけた日記を見つけた。
All the passengers got seasick during the storm.
嵐の間は船客はみな船酔いした。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.