Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think of watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見るのは時間の浪費だと考える。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| How long did Tom work here? | トムはどれくらいの期間ここで働いていたんですか? | |
| But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. | しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| How many hours do you take a nap every day? | 毎日何時間昼寝しますか。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| If there were no air, man could not live even ten minutes. | 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 | |
| The express train is an hour faster than the local. | 急行列車は各駅停車より一時間も早い。 | |
| It was a satisfactory arrangement for fifteen years. | 15年間は満足しうる取り決めであった。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| She is human. | 彼女は、人間です。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| Compiling a dictionary demands an enormous amount of time. | 辞書を編さんするには膨大な時間を要する。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| Keep an eye on the baby while I am away. | 僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。 | |
| Custom, then, is the great guide of human life. | それでは、習慣は人間生活の偉大な道しるべである。 | |
| At that time, Tom was sitting between Mary and John. | そのときトムは、メアリーとジョンの間に座っていた。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| It's time you went to bed. | そろそろ寝る時間だぞ。 | |
| As in the Bible, man may not be always perfect. | 聖書にあるように、人間はいつも完全ではいられない。 | |
| After dark clouds, you get periods of refreshing clear weather. | 暗雲が立ちこめていた後には、すっきりとした晴れ間になる。 | |
| The coffee shop is closed while the air conditioning is under repair. | そのコーヒーショップはエアコンが修理中の間は閉店です。 | |
| He was silent for what seemed to me an hour. | 私には1時間とも思えるほど彼はだまっていた。 | |
| Do not interfere with Tom while he is reading. | トムが本を読んでいる間は邪魔をしてはいけない。 | |
| If you do it this way, you can save several hours. | こうすれば数時間の節約ができます。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。 | |
| It's time to get up. | 起きる時間よ。 | |
| She served the family for twenty years. | 彼女はその家で20年間働いた。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Have you a room to let in this house? | この家に貸間はありますか。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus. | 仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。 | |
| You ought to get to work on time. | 君は時間どおりに仕事を始めるべきだ。 | |
| It is impossible to finish the report in a week. | 1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。 | |
| If you walk a lot, you will develop calluses on your heel. | 長時間歩くと踵にたこができる。 | |
| I can do it in half the time. | 私は半分の時間でできます。 | |
| He is a partner in crime. | 彼は犯罪の仲間である。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| You've got plenty of time. | まだたっぷり時間がありますよ。 | |
| She will sometimes sit still for hours. | 彼女はときどき何時間もじっと座っていることがある。 | |
| I managed to get to the station on time. | なんとか時間どおりに駅に着いた。 | |
| There is no hurry; you have five days to think the matter over. | 急ぐ必要はありません。そのことはまだ5日間よく考えられます。 | |
| The jewel was stolen during the night. | その宝石は夜の間に盗まれた。 | |
| My father slept through the movie. | 父はその映画の間ずっと眠っていた。 | |
| The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days. | 初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。 | |
| The clouds opened and the sun shone through. | 雲間が開け光が射した。 | |
| Animals act in a better manner than wicked humans. | 動物は邪悪な人間に比べ悪い行動はしない。 | |
| Don't waste time on trifles. | つまらないことに時間を無駄に過ごすな。 | |
| Please call me up between seven and eight. | 7時から8時の間に電話してください。 | |
| Fortunately, I was on time. | 幸いなことに間に合った。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| My baby brother sleeps ten hours a day. | 私の小さい弟は1日10時間眠ります。 | |
| I have been walking for over four hours. | 四時間以上も歩きつづけています。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| Bomb-making criminals frequently have the motive of wanting public attention. | 爆薬製造犯はしばしば世間の注目を集めたいという動機を持っている。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| How long is the flight from Tokyo to Hawaii? | 東京からハワイまで飛行時間はどのくらいなの。 | |
| An accident delayed us for half an hour. | 事故の為私たちは半時間遅れました。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| How long will one hundred dollars last me? | 100ドルでどのくらいの間やっていけますか。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I live about an hour from the station. | 私は駅から一時間のところに住んでいる。 | |
| Take your time over it. | 時間をかけてゆっくりやりなさい。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Tom said he saw the invisible man today. | トムが今日透明人間を見たんだって。 | |
| We hired a boat by the hour. | 私たちは時間ぎめでボートを借りた。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| He is ignorant of the world. | 私は世間知らずだ。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| I don't spend much time preparing for English classes. | 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| Man is the only animal that can speak. | 人間は言葉を話す唯一の動物である。 | |
| We observed this plant closely for a few weeks. | 私達はその植物を数週間詳しく研究した。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Join now and pay nothing for a whole year. | 今登録されれば、1年間無料です。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| My comrades encouraged me to fulfill my ambitions. | 仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Sometimes he spends time by himself. | 彼は一人だけで時間を過ごすことがある。 | |
| Don't waste Tom's time. | トムの時間を無駄にするな。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| She died after she had been ill for a long time. | 彼女は長い間病気をしていたあとで死んだ。 | |
| The storm didn't abate for several hours. | 嵐は数時間静まらなかった。 | |
| I have been studying for two hours. | 私は2時間勉強しています。 | |