"Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it."
「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」
My grandmother looks after the children during the daytime.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
I took the wheel while he slept.
彼らが眠っている間私がハンドルを握った。
During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest.
日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。
I think it strange that there is no one on the street at this time of the day.
こんな時間に通りに誰もいないなんて変だと思う。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
As is evident from the data, smoking is not decreasing among the young.
データから明らかなように、喫煙は若者の間では減っていない。
It is sometimes hard to tell right from wrong.
正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。
He was silent all the time.
彼はその間中黙っていた。
Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion.
すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。
If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way.
免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。
Leave more space between the lines.
行と行の間をもっと空けなさい。
Hold on a moment, please.
ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。
I got up early so as to be in time for the train.
私は列車に間に合うように早く起きた。
This is a mistake.
これは間違いだ。
He continued his research for a further ten years.
彼は更に十年間研究を続けた。
People used to think that only humans could use language.
人々は人間しか言語を使えないと以前は考えていた。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
I lived three years in Paris during which time I learned French.
三年間パリに住みその間にフランス語を覚えた。
His eyes roamed over the lake in the valley.
彼の目は谷間の湖上をずっとさまよった。
He seemed to have been working for a long time.
彼は長時間働き続けていたようだった。
She was unconscious of her mistake.
彼女は間違いに気づかなかった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."