Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will have been studying English for five years next February. | 私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| The average nurse is entitled to three weeks' holiday a year. | 普通の看護婦は、年に3週間の休みを取る権利がある。 | |
| We have an hour's recess for lunch from twelve to one. | 12時から1時まで、1時間の昼休みがある。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| This custom has become firmly established among the Japanese. | この習慣は日本人の間にすっかり定着した。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| How can we kill time? | どうやって時間をつぶそう? | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| He stayed in New York for three weeks. | 彼はニューヨークに3週間滞在した。 | |
| Professor Kay has been studying insects for forty years. | ケイ教授は昆虫を40年間研究してきた。 | |
| My father slept through the movie. | 父は映画の間眠り通しだった。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| She made it in a total of 19 hours and 55 minutes, which is shorter than the previous record by 10 hours. | 彼女は全体で19時間55分で泳ぎ切ったが、これはそれまでの記録より10時間短かった。 | |
| Will you lend me your CD player for an hour? | あなたのCDプレーヤーを1時間貸してくれませんか。 | |
| He's a hopeless case. | 彼はダメ人間だ。 | |
| It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. | 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| "Mom, please can I have a biscuit?" "No, you can't; you shouldn't eat between meals." | 「ママ、ビスケット食べてもいいでしょ」「だめです。間食はいけません」 | |
| She served the family for twenty years. | 彼女はその家で20年間働いた。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| He has lain there for an hour. | 彼は一時間そこで横になっていた。 | |
| It happened in a flash. | あっと言う間の出来事でした。 | |
| Mr Tanaka called during your absence. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| If you have time, drop me a line now and then. | 時間があったら、時々私に一筆便りを書いて下さい。 | |
| I reached my destination in a week. | 私は1週間で目的地についた。 | |
| I doubt if he will come on time. | 彼が時間どおり来るかどうかは疑わしいと思う。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He came again after a week. | 彼は一週間してまた来た。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| He has been sitting there for two hours. | 彼はそこに二時間も座っている。 | |
| Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face. | 人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。 | |
| Love grew between Taro and Hanako. | 太郎と花子の間に愛が芽生えた。 | |
| We had to stop over in San Francisco for two hours due to the fog. | 私たちは霧のため、2時間サンフランシスコに立ち寄らなければならなかった。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| We are cousins. | いとこの間柄です。 | |
| She was made to wait for over an hour. | 彼女は一時間以上待たされた。 | |
| The storm blew for two days. | あらしは2日間吹きまくった。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| You can see the sun peeking through the clouds. | 雲間から太陽が覗いています。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| The sunset is soon. | 間もなく日没だ。 | |
| It is time for you to go to bed. | もうお前は寝る時間だ。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I can't finish the job in so short a time. | そんな短い時間ではその仕事は終えられません。 | |
| He earns not more than 50 dollars a week. | 彼は1週間にせいぜい50ドルかせぐだけだ。 | |
| I don't mind waiting for a while. | 私はしばらくの間待つのは構わない。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| She took a long time to choose her hat. | 彼女は長い時間をかけて帽子を選んだ。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| The ticket is good for three days. | 切符は三日間有効だ。 | |
| But the boy stayed away for a long time. | しかし男の子は長い間来ませんでした。 | |
| I don't have any time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| I have lived in Sasayama for three years. | 私は3年間篠山に住んでいます。 | |
| What? It's only eleven? We still have an hour to go before lunch. | えー、まだ11時。お昼まで後1時間もあるよ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| In the first month of that year, I saw that it snowed for four days from the 14th until the 17th. | この年の正月は十四日から十七日まで四日間の雪を見た。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| As a rule man is inclined to be lazy. | 概して人間は怠ける傾向にある。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| She arrived at school on time in spite of the snowstorm. | 彼女は吹雪にもかかわらず時間どおりに学校についた。 | |
| It took me some time to learn how to drive a car. | 車の運転を覚えるのにしばらく時間がかかりました。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| She pondered the question for a while. | 彼女はしばらくの間その問題を熟考した。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | お時間をとらせて恐縮です。 | |
| It's time we went home. | もう帰宅すべき時間だ。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| Will this answer your purpose? | これで間に合いますか。 | |
| I have got only a week left before school starts. | あと1週間で学校が始まってしまいます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | 長い間、待たせて申し訳ございません。 | |
| Her fever was still higher an hour later. | 彼女の熱は一時間後にはさらに高くなっていた。 | |
| While she was staying in Japan, she often visited Kyoto. | 彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。 | |
| The alarm was heard ringing at an early hour on the second floor. | 2階で朝早い時間に警報器が鳴っているのが聞こえた。 | |
| I got there just in time. | ちょうど間にあった。 | |
| Prices have been stable for the past three years. | この3年間は物価が安定していた。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| The Japanese are not punctual as a rule. | 日本人は概して時間を守らない。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| The lawyers argued the case for hours. | 弁護士たちはその事件を何時間も弁論した。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| He kept a diary during the trip. | 彼は旅行の間日記をつけた。 | |