Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| I have a continuous pain here. | ここに絶え間ない痛みがあります。 | |
| Affection sprang up between them. | 二人の間に愛情が芽生えた。 | |
| What happened between you and Tom? | トムとの間に何があったの? | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が考えているような人間ではない。 | |
| Your college years will soon come to an end. | あなたの学生生活も間もなく終わりになる。 | |
| The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week. | 二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。 | |
| He will often sit and look at the sea for hours. | 彼は何時間も座って海を見ていることがよくある。 | |
| Nagoya is between Tokyo and Osaka. | 名古屋は東京と大阪の間にあります。 | |
| Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people. | ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。 | |
| I finished the work in less than an hour. | 私はその仕事を1時間足らずで終えた。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| "Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed." | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 | |
| I'll be back in an hour or so. | 1時間かそこらで帰ってきます。 | |
| I've been searching for my puppy for weeks. | 僕は何週間も前からうちの子犬をさがしているんだ。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| I ate late last night. | 昨日は夜遅い時間にご飯を食べました。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| The dry season there will set in soon. | 間もなくそこでは乾季に入るだろう。 | |
| The students are having a recess now. | 学生達は今休憩時間中だ。 | |
| The station is situated in between the two towns. | 駅はその二つの町の中間にある。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| The coffee shop is closed while the air conditioning is under repair. | そのコーヒーショップはエアコンが修理中の間は閉店です。 | |
| He has not been able to attend school for a week. | 彼は1週間も学校に通えないでいる。 | |
| He should get to the office in an hour. | 彼は1時間のうちに事務所に着くはずです。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| You won't be in time for school. | あなたは学校に間に合わないでしょう。 | |
| When did man start to use tools? | 人間はいつ道具を使い始めたのか。 | |
| That is the regular starting time. | そのように時間を調整してあるのですから。 | |
| For one thing I don't have any money; for another, I don't have the time. | 1つには私はお金がないし、もう1つにはその時間がない。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner. | 夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。 | |
| I'm sure I lost at least 3 kilos this week. | この1週間で絶対3キロは痩せたな。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Ha-ha ... She isn't human. She's a robot; A-n-d-r-o-i-d. | ふふっ・・・その子、人間じゃないの。ロボットなのよ。ア・ン・ド・ロ・イ・ド。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| He's a friend from work. | 彼は会社の仲間です。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| We have been studying English for three years now. | 私たちはもう3年間英語を勉強しています。 | |
| He is just killing time. | 彼は時間をつぶしているだけだ。 | |
| This train runs between New York and Boston. | この列車はニューヨークとボストン間を走っている。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| I'll never forget him as long as I live. | 私が生きている間は彼のことだけは決して忘れません。 | |
| It is strange that he is not here. He always comes at this time. | 彼がここにいないのは変だ。この時間はいつもくるのに。 | |
| It will be done a week from today, that is, on May 3. | それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 | |
| You will not get there on time. | 時間通りには着けないよ。 | |
| He has been living here these ten years. | 彼はここ10年間ずっとここに住んでいます。 | |
| I had my purse and commutation ticket stolen while I was sleeping on the train. | 汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。 | |
| I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train. | 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。 | |
| At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away. | 背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。 | |
| His stories entertained us for hours. | 彼の話で私たちは何時間も楽しんだ。 | |
| He burned for his moment of triumph. | 彼は勝利の瞬間を待ちわびた。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| He's what society calls a real lover of music. | 彼は世間でいう音楽の真の愛好者だ。 | |
| She spent ten days without a toilet or shower. | 彼女は10日間トイレやシャワーなしで過ごした。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| Their conversation was carried on for about an hour. | 彼らの会話は約一時間続いた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| You have to read between the lines to get the most out of anything. | 何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。 | |
| She spends her free time making dolls. | 彼女は自由な時間を人形作りに費やした。 | |
| I must make up for lost time. | 空費した時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Tom has never been on time. | トムは一度も時間を守ったことがない。 | |
| The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days. | 家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| He is known to the public. | 彼は世間に顔を知られている。 | |
| She kept him waiting for a long time. | 彼女は彼を長い間待たせた。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| She was approaching thirty when I first met her. | 私が彼女に初めて会った時、彼女は30に間近だった。 | |
| It's about time to go to school. | もうそろそろ学校へ行く時間です。 | |
| She stayed there for a moment. | 彼女はちょっとの間そこにとどまっていた。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| Don't smoke while you are on duty. | 勤務時間中たばこを吸ってはいけない。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Man is the only animal that uses fire. | 人間は火を使う唯一の動物である。 | |
| They went on arguing for hours. | 彼らは何時間も議論しつづけた。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| It was a week before she got well. | 1週間してやっと彼女は良くなった。 | |
| A man cannot be made in a mold. | 人間は鋳型に入れて作るわけにはいかない。 | |
| Time to go beddy-byes, dear. | おねんねの時間よ。 | |
| She lay awake for a long time, thinking of her future. | 長い間眠らずに横になって、彼女は将来のことを考えていた。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I can't believe you're so clueless. You're like a babe in the woods. | 世間知らずにもほどがある。井の中の蛙大海を知らず、ということかね。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| In the course of a year my son grew stronger. | 1年間の間に息子は頑強になった。 | |
| It's odd that there should be a light on in the office at this hour. | この時間に会社に電気がついているのは変だ。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| I am out of time. | 私は時間がない。 | |