Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bob charged 3 dollars an hour for mowing lawns. | ボブは芝刈りに1時間3ドルを請求した。 | |
| There are many people in the world who complain that they are too busy to read. | 世間には暇がなくて読書できないとこぼす人が多い。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| The approaching exam, they knew, would be quite easy. | 間もなく行われる試験はまったくやすものだということを彼らは知っていた。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| Man has a great capacity to adapt to environmental changes. | 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 | |
| Stars cannot be seen in the daytime. | 星は昼間見られません。 | |
| I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room. | 部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。 | |
| We were waiting for him for a long time. | 私たちは長い間彼を待っていた。 | |
| Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week? | 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。 | |
| This offer is open for five days. | このオファーは5日間有効です。 | |
| He took to Akiko from the moment he met her. | 明子にあったその瞬間から、彼は明子が好きになった。 | |
| He lived in Matsue for seven years. | 彼は松江に7年間住んでいた。 | |
| There are people who read books to kill time. | 時間つぶしに読書する人もいます。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| She should be there now because she left an hour ago. | 彼女は1時間前に出たので、今そこにいるはずだ。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 休暇は全くあっという間に終わってしまった。 | |
| There is a pen between the apple and the book. | リンゴと本の間にペンがあります。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 | |
| We must keep up with the time. | 私達は時間を守らなければならない。 | |
| We won't be able to arrive at the harbor in time. Let's take a shortcut. | 時間までに埠頭に着けないよ。近道しよう。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話している間、静かにしなさい。 | |
| Did you get there on time? | 時間通りに着きましたか。 | |
| I usually have supper between 7 and 8 p.m. | 私は7時と8時の間に夕食を取ります。 | |
| The dancers really came to life during the Latin numbers. | ダンサーたちはラテン音楽の曲目の間、実に活気づいた。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| The sun shines during the day. | 太陽は昼間輝く。 | |
| I will make up for the lost time by working as hard as I can. | できるだけ勉強して、浪費した時間を取り戻すつもりです。 | |
| It's high time the children went to bed. | 子供達はもう寝るべき時間だ。 | |
| In all likelihood, they'll be away for a week. | 多分彼らは1週間留守にするでしょう。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Although I want to diet, whatever I do, I can't stop snacking. | ダイエットしたいのですが、どうしても間食がやめられません。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| It crawls on all fours as a baby, then learns to walk on two legs, and finally needs a cane in old age. | 人間は赤ん坊のときは四つんばいで、それから2本の足で歩くようになり、最後は年をとって杖が必要になる。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| At present he lives by himself and the rest of the world means nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| This machine can print sixty pages a minute. | この機械は1分間に60ページ印刷できる。 | |
| Our teacher is punctual for the classes. | 私たちの先生は授業の時間を厳守する。 | |
| How long have you been here? | あなたはどれぐらいの時間ここにいるのですか。 | |
| There has been no rain here for the past two weeks. | 当地ではこの2週間雨が降っていない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| It takes two hours to go there by bus. | バスでそこまで2時間かかります。 | |
| Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify. | 牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | この間のメールが厳しいものと取られなければいいのだが。 | |
| I can't finish the job in such a short time. | そんな短い時間ではその仕事は終えられません。 | |
| How long is the flight from Tokyo to Hawaii? | 東京からハワイまで飛行時間はどのくらいなの。 | |
| Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. | 一ヶ月間雨が降らなかったので彼らは井戸を掘らなければならなかった。 | |
| The timetable is not to be depended on. | その時間表はあてにならない。 | |
| It snowed for ten consecutive days. | 雪が10日間も降り続いた。 | |
| Yesterday, I talked for 3 hours with my boyfriend. We haven't seen each other for a week. | 昨日彼氏と三時間も電話で話しちゃった。だってもう一週間も会ってないんだよ。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| I have eaten nothing for the past three days. | この3日間何も口にしていない。 | |
| We have two classes in the afternoon. | 私達は午後2時間授業がある。 | |
| For some reason it looks to be turning out to be a depressing week. | 今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。 | |
| It takes you an hour to go to the station on foot. | 駅までは歩いて1時間です。 | |
| It's been a long week. | 長い一週間だったな。 | |
| It's bedtime. | 寝る時間よ。 | |
| My aunt will come here for a week. | 叔母がここに一週間泊りにやってくる。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| She had a daughter by her first husband. | 彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。 | |
| She will often listen to records for hours. | 彼女はよく何時間もレコードを聞いている。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| It's about my brother. Lately, he's been hanging out with the wrong sort of people. Don't you know anything about it? | 俺の弟なんだけど、最近悪い仲間とつるんでるみたいなんだ。お前何か知らないか。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| It has been raining for two days. | 2日間、雨が降り続いている。 | |
| That can be said of mankind at large. | そのことは人間全般に言える。 | |
| We went to Paris in the course of our travels. | 私達は旅行の間にパリに行った。 | |
| Tell me the more exact time. | もっと正確な時間をおしえてください。 | |
| It will be a long time before he has fully recovered. | 彼がすっかり回復するまでにはだいぶ時間がかかるだろう。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| It was a satisfactory arrangement for fifteen years. | 15年間は満足しうる取り決めであった。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| We have five classes every day except Saturday. | 土曜以外は一日に5時間授業がある。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| In nine cases out of ten it will be the very thing that I have long wanted. | 十中八九それこそまさに私が長い間欲しがっていた物だろう。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| We can't afford to waste any more time. | これ以上時間を無駄にしてる余裕はないんだ。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は最後の電車にぎりぎり間に合った。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| Derby Day is Wednesday fortnight. | ダービー競馬の日は2週間後の水曜日だ。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He said nothing as to the time. | 彼は時間のことは何も言わなかった。 | |
| Could you give me a few more minutes? | もう少しお時間をいただけますか。 | |
| A considerable amount of time and effort have been spent already. | すでにかなりの時間と努力が費やされた。 | |
| How much time does it take to get from A to B? | A市からB市までどれくらいの時間がかかりますか。 | |
| I gave up smoking for a year. | ぼくは1年間禁煙した。 | |
| I wish I had more time to talk with her. | もっと彼女と話す時間があればいいのに。 | |
| I asked for an appointment, but he wouldn't spare me the time. | アポを取ろうとしたが、彼は時間をくれなかった。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |