Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |