Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |