Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |