Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |