Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| This is a mistake students are apt to make. | これは学生のよくする間違いだ。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |