Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |