Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは自分の間違いを認めた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 急いで物事をすると間違えますよ。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |