Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |