Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| That book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |