Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |