Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| I made an awful mistake in the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |