Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |