Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |