Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |