Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |