Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |