Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| She would never own up to a mistake. | 彼女はどうしても間違いを認めなかった。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The teacher mixed up our names. | 先生は私たちの名前をとり間違えた。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼ら側での間違いだった。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | わざと間違えたんでしょ。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |