Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| He can not distinguish between right and wrong. | 彼は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |