Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |