Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| He's often mistaken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |