Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| In my opinion, you are wrong. | 私の考えでは、あなたは間違っています。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |