Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| You'll get the plane all right if you leave at once. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| When we rush to complete our work, we make needless errors. | あせって仕事を仕上げようとすれば、無用な間違いを犯す。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |