Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| He put salt into his cup of coffee by mistake. | 彼は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| It's obvious that you're wrong. | あなたが間違っているのは明らかです。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| Correct my spelling if it's wrong. | 間違っていれば私のつづりを訂正してください。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |