Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculation. | 僕の計算がどこかで間違ってしまった。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |