Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| There was no mistake on his part. | 彼のほうには何の間違いもなかった。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I'm not saying that your answers are always wrong. | あなたの答えが必ずしも間違っているとは言わない。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |