Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| You'd better believe. | 間違いありませんよ。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| When he tried to back into the garage, he mistakenly gunned the engine and backed into the wall. | 彼は車をバックでガレージに入れようとして、間違ってエンジンを吹かしてしまい壁にぶつけてしまった。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| A teacher should never make fun of a student who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |