Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I put my gloves on inside out by mistake. | 間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| I'm afraid the story will give him a wrong impression. | この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| If you find a mistake, please leave a comment. | 間違いを見つけたら、コメントを残しておいてください。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| He couldn't convince her of her mistake. | 彼は彼女に間違いを納得させられなかった。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |