Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Either he is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| Either you or I am in the wrong. | あなたか私かどちらかが間違っている。 | |
| He hit me by mistake. | 彼は間違って私を殴った。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| What is right in one society can be wrong in another. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | マーガリンをバターと間違えたの? | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| You won't make mistakes. | 間違うことはないだろう。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |