Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| She made many mistakes in typing the report. | 彼女はレポートをタイプするのにたくさんの間違いをした。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| You have made the very same mistake again. | 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 | |