Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| You make mistakes if you do things in a hurry. | 物事をあわててすると、間違いをします。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| It was stupid of me to make such a mistake. | あんな間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| To tell the truth, I think you are wrong. | 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 | |
| It's not Joan. You are wrong. | ジョアンではなくて、君が間違っている。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| It is wrong to think that men are superior to women. | 男性が女性よりも優れていると考えるのは間違えである。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| I must have the wrong number. | 私は番号を間違えたようだ。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| He cannot write English without making mistakes. | 彼は英語を書くと必ず間違える。 | |