Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| It appears that you have made a foolish mistake. | 君はばかげた間違いをしたようだね。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| Don't make such a mistake. | そんな間違いをするな。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違いである。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| You must avoid making such mistakes. | そのような間違いをすることは避けなければなりません。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Doctors can be wrong, and some patients can suddenly improve. | 医者が間違えることもあるし、患者の中には急によくなる人もいるからです。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| I made several mistakes in the exam. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| That he is innocent is quite certain. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| You won't be allowed another mistake. | 二度と間違いをすることは許されない。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |