Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| You don't need to be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| In a way, you're wrong. | ある意味であなたのいうことは間違っている。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Her statement was false. | 彼女の言葉は間違っていた。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| It is evident that the man is wrong. | その男が間違っているのは明らかだ。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| There's no mistake about it. | そのことに間違いはない。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Please remember to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| An error was made. | 間違いがありました。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |