Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tried different kinds of foods one after another. | 彼は間違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| This means that if you try to protect yourself too much, you will only make bigger mistakes. | これはあまり自分を守ろうとすると、かえって大きな間違いをおかすことになるだけだ、ということです。 | |
| You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| She acknowledged having made a mistake. | 彼女は間違いを犯したことを認めた。 | |
| He must have taken the wrong train. | 彼は間違った列車に乗ったに違いない。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| I did wrong in trusting such a fellow. | あんな男を信頼したのが私の間違いだった。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I should think you are in the wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| Not only you but also he is in the wrong. | あなただけなく彼もまた間違っている。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| I could be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |