Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| She mistook my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| Ten to one it'll clear up in an hour or so. | 1時間もすれば間違いなく晴れるだろう。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| I was mistaken for a salesman. | 私はセールスマンと間違われた。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Sorry, I made a mistake. | ごめん間違えた。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼はわざと間違えた。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | この件については彼が間違っているということを、私は彼にはっきり悟らせねばならない。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っていると指摘した。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |