Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| Jack may have taken my umbrella by mistake. | ジャックは間違えて僕の傘を持っていったのかもしれない。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| I told him that he was wrong. | 私は彼に彼が間違っているといった。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| What she said is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| What he did wasn't wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼は、とても若く見えるので学生と間違えられる。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| I am to blame for this mistake. | この間違いについて私が責められるべきです。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| He did me the honor of saying that I was right. | 私は間違ってはいないと私の名誉のために彼は言ってくれた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |