Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| She is often mistaken for her sister. | 彼女はよく彼女の妹と間違えられる。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| There is no doubt whatever about it. | それについては何も間違っていない。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| Different people have different ideas. | 人はみな間違った考えを持っている。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| It is wrong of you to discriminate against people because of their race. | 人を人種で差別するのは間違っている。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| Tom admitted his mistake. | トムは間違いを認めた。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Will you tell me where I am wrong? | どこが間違っているか言ってください。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| She put salt into her coffee by mistake. | 彼女は間違ってコーヒーに塩を入れた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| It's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| Either you or I am wrong. | あなたかあるいは私が間違っている。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| John is likely to make a mistake. | ジョンは間違いをおかしそうだ。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |