Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| It goes without saying that they are in the wrong. | 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| As is often the case with him, he made a mistake. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| The idea that money can buy everything is wrong. | お金があれば何でも買えるという考えは間違っている。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| That he did such a terrible thing is certain. | 彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| A little reflection will show you that you are wrong. | 少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I was wrong. | 私が間違ってました。 | |
| This book has a number of mistakes, but it's interesting. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I will do my best to ensure that such mistakes do not occur in future. | このような間違いが二度と起こらないよう努力します。 | |