Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| That's altogether wrong. | それは全く間違いです。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| The number of mistakes is ten at most. | 間違いの数は多くて10個です。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| This book is interesting except for a few mistakes. | この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。 | |
| I got on the wrong train. | 電車に乗り間違えた。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| The letter was wrongly addressed. | その手紙は宛名が間違っていた。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| I know what's wrong. | 何が間違っているかわかっている。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| As far as I know, he has never made such a mistake. | 私の知る限りでは彼はそんな間違いをしたことがない。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| To tell a lie is wrong. | 嘘をつくことは間違っている。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| We are twins. People often mistake me for my brother. | 私たちは双子です。みんなよく私と兄を間違えます。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには、間違いをする事を恐れてはいけません。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話すときに間違う事を恐れてはいけません。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |