Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| But the answers were all wrong. | しかしその答えはすべて間違っていた。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Don't confuse sugar with salt. | 砂糖と塩を間違えるな。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| I made a serious mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| I'm sure he is holding back something from us. | 彼は間違いなく私たちから何かを隠している。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| They sent my suitcase to London by mistake. | 彼らは間違ってロンドンへ私のスーツケースを送った。 | |
| This mistake is due to his carelessness. | この間違いは彼の軽率さが原因である。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| This failure is due to your mistake. | この失敗は君の間違いのせいだ。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| You better believe it. | 間違いないって。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Jim suggested that the teacher might be wrong. | ジムは先生が間違っているのではないかとそれとなく言った。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| Either you or your friend is wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |