Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Anybody can make a mistake. | だれでも間違いを犯すことがある。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| I'm certain we can deliver the laboratory equipment by March 15th. | 研究所用備品は3月15日までに間違いなく配達できます。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| Is it right that you and I should fight? | 君と僕がけんかするなんて間違っていないか。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| Don't make a mistake. | 間違いをしてはいけない。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| What he did is not wrong. | 彼のしたことは間違っていない。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Tom is never wrong. | トムは間違ったことがない。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すとき間違いを恐れてはいけない。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| You did wrong in trusting too much in your ability. | あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 説明書をちゃんと読めば間違える事はないよ。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| They consider it a mistake for Jim to travel alone in Africa. | 彼らはジムがひとりでアフリカ旅行をするなんて間違ってると思っている。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| When writing English, she rarely makes a mistake. | 英語を書くとき、彼女はめったに間違えない。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| Am I wrong? | 俺は間違っているのか。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| That's a typo. Sorry. | 打ち間違いです。すみません。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |