Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| He is afraid of making mistakes. | 彼は間違いを犯すことを恐れている。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| Even if I am wrong, you are not quite right. | たとえ私が間違っていても、君が全く正しいわけではない。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君か君の弟、どちらか間違っています。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| It seems that he took me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | ごめんなさい。間違ってあなたの郵便物を開けてしまいました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| He is wrong or I am. | 彼か私のどちらかが間違ってる。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違われる。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| What should I do! I mistook my father's company documents for trash and crumpled them! | どうしよう!お父さんの会社の書類をゴミと間違えてくしゃくしゃにしちゃった! | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| Although I trusted the map, it was mistaken. | 私はその地図を信用していたが、間違っていた。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I may have made some minor mistakes in translation. | 私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。 | |
| I'm ready to admit that it was my fault. | それが私の間違いであったことを私は潔く認める。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Tom pointed out the mistakes that Mary had made. | トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| You're out of order in talking back to her in the first place. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| He blushed at his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを恥じた。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He often makes mistakes, but he is no fool. | 彼はよく間違いをするが、馬鹿どころではない。 | |
| We couldn't convince him of his mistakes. | 私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| In my eyes, he is wrong. | 私から見れば彼が間違っている。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| There's no mistake. | 間違いありませんよ。 | |
| John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister. | ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。 | |
| This is where you are mistaken. | ここが君の間違っている点です。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| He took the wrong bus by mistake. | 彼は間違って違うバスに乗った。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |