Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry, but I think you're mistaken. | すみませんが、あなたが間違っていると思います。 | |
| He made ten mistakes in as many pages. | 彼は10ページで10個の間違いをした。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| This book is very good except for a few mistakes. | この本は2、3の間違いを除いて、とてもよい本です。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | 賭けてもいいが君は間違っているよ。 | |
| You are quite in the wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Careful as he was he made unexpected mistakes. | 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| This is, strictly speaking, a mistake. | これは厳密にいえば間違えである。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違いを恐れてはいけません。 | |
| He is accurate in his work. | 彼の仕事には間違いがない。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| You have made only a few spelling mistakes. | 綴りを少し間違えただけです。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| I'm wrong, am I not? | 僕は間違っていますよね? | |
| Jack made no mistakes in the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I don't mean to challenge your theory. | 君の理論間違っているといいたいのではない。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I got on the wrong bus. | バスを乗り間違えた。 | |
| You mistook the salt for sugar and put it in your coffee?! How careless can you get? | 砂糖と間違えてコーヒーに塩を入れちゃった?!あんたってどれだけおっちょこちょいなの? | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| I mistook her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| I stand corrected. | おしゃるとおり私が間違っていました。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Am I on the wrong road? | 私は道を間違えているのでしょうか。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| I'm absolutely sure! | 間違いない! | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを犯した。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| I'll bet you that you're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He convinced me that I was in the wrong. | 彼は私に私が間違っていると確信させた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| Oi! The thread title's wrong. | スレタイ間違ってるぞ。 | |
| She is wrong. | 彼女のいうことは間違っている。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |