Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| He answered incorrectly. | 彼は間違って答えた。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| She hasn't come yet. She may have taken a wrong bus. | 彼女はまだ来ない。間違ったバスに乗ったのかもしれない。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。 | |
| I took the wrong bus. | バスを間違えてしまった。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| It is rare that he should make such a mistake. | 彼がそんな間違いをするのは珍しい。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| He made ten mistakes in as many lines. | 彼は10行に10個の間違いをした。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I convinced him that he was wrong. | 私は彼が間違っていることを彼に悟らせた。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| Is there a mistake in the telephone number? | 電話番号をお間違えになっているのではありませんか? | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Ken took the wrong bus by mistake. | ケンは間違ったバスに乗った。 | |
| A stranger tapped me on the shoulder from behind. He took me for some other person, I'm sure. | 見知らぬ人が後ろから私の肩をたたいた。誰か他の人と間違えたに違いない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to choose. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I got off at the wrong station. | 私は駅を間違えて下車しました。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| Are you sure of your answer? | あなたの答えで間違いない? | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることを知っている。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。 | |
| The cleverest man sometimes makes a mistake. | どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| Regardless of the amount, Brian wants the correct, entire amount by next week. | 金額にもかかわらず、ブライアンは来週までに間違いなく全額返してもらいたがっています。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| I made a mistake. | 間違えました。 | |
| It's a common mistake. | 間違いだから。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| The report turned out false. | その報告は間違いとわかった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| We sometimes make mistakes. | 私たちはときどき間違いをする。 | |
| I do not like to make mistakes. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| It is wrong to aim at fame only. | 名声だけを目的にするのは間違っている。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| It may, indeed, be a mistake. | なるほど、それは間違いかもしれない。 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| There is no doubt that his sons are good boys. | 彼の息子たちが良い子であるのは間違いない。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| I hope he hasn't had an accident. | 彼に途中で何か間違いが起こったのでなければ良いが。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| I'm sorry about my mistake. | 私は自分の間違いをすまなく思っている。 | |
| The computer can detect 200 types of error. | そのコンピューターは200種類の間違いを探せる。 | |
| I make too many mistakes. | 私はあまりにも多くの間違いをした。 | |
| The train will arrive on time without fail. | 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I mistook him for Mr. Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |