Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| Even a teacher can make mistakes. | 先生でも間違いをすることはありうる。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| Unless I miss my guess, he is forty. | 推測が間違っていなければ彼は40歳だ。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| I had my mistakes pointed out by my teacher. | 私は先生に私の間違いを指摘してもらった。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I am often mistaken for my brother. | 僕はよく弟と間違えられる。 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| The answer is completely wrong. | その答えは完全に間違っている。 | |
| Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| It appears that you are all mistaken. | 私には君たち皆が間違っているように思える。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I'm afraid you've taken the wrong seat. | 席をお間違えじゃないでしょうか。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| I may indeed be wrong. | なるほど私が間違ってるかもしれない。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I'm afraid you got off at the wrong place. | 間違った場所で降りられたようですね。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| This seat, it's real leather, isn't it? It would be a disaster if some slip up gets it dirtied. | このシート、本革ですね。間違って汚すと大変なことになりそうです。 | |
| You might have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| I'm not sure what's wrong. | どこが間違っているのかよく分かりません。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| He was too foolish to avoid making such errors. | 彼は愚かにもあんな間違いを犯してしまった。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| He took the wrong train by mistake. | 彼は電車を乗り間違えた。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| He is often taken for a student. | 彼はよく学生と間違えられる。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I am often confused with my brother. | 私は良く兄に間違えられる。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| It is sometimes hard to tell right from wrong. | 正しいことと間違ったことを見分けるのが難しいことが時々ある。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| He will not fail to pay it. | 彼は間違いなくそれを払っています。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| What you are saying is absolutely wrong. | あなたの言っていることは絶対に間違っている。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |