Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| He mistook me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| Are you sure this is the right train? | この列車に間違いないですか。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| Do you take me for forty? You are wide of the mark. | 私を40歳だと見ているのですか。それは大間違いです。 | |
| I didn't greet you because I mistook you for somebody else. | 私はあなたをほかの人と見間違えていたので挨拶はしませんでした。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| They mistook him for his brother. | 彼らは彼を弟だと間違えた。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| His misspelling of that word eliminated him from the contest. | その語の綴りを間違って、彼はコンテストに失格した。 | |
| You're off in your reckoning. | 君は計算を間違えているよ。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| She mistook the sugar for salt. | 彼女は砂糖を塩と間違えた。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Tom made some mistakes in the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| He made mistakes on purpose to annoy me. | 彼は私を困らせるために間違えた。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| He as well as you is in the wrong. | あなたはもちろん彼も間違っている。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| This is the mistake of the student. | これは学生の間違いだ。 | |
| The doctors were wrong to condemn the couple. | その夫婦を責めるなんて、医師達は間違っていた。 | |
| He was mistaken for his younger brother. | 彼は弟と間違えられた。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| He was very apologetic for the mistake. | 彼は間違いをしきりに謝っていた。 | |
| Everybody makes mistakes once in a while. | 誰でもたまには間違いをする。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| I persuaded him that he was wrong. | 私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| She mistook me for my sister. | 彼女は私を妹と間違えた。 | |
| It's obvious that he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| I was stupid to make a mistake like that. | そのような間違いをするなんて私は愚かだった。 | |
| Your assumption that his death was an accident seems to be wrong. | 彼の死は事故だとする君の推定は間違っているようだ。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |