Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I asked pardon for making a mistake. | 私は間違ってすみませんと謝った。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件で彼は間違っている、私は指摘した。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| It was a flying saucer all right. | それは間違いなく空飛ぶ円盤だったのだ。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| I might be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| He took me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| He has made the same mistake twice. | 彼は2度も同じ間違いをしている。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| I was wrong. | 私が間違っていました。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| He will without doubt succeed in the exam. | 彼は間違いなく試験に合格するだろう。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Frankly speaking, he is wrong. | はっきり言って、彼は間違っている。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| He never speaks English without making mistakes. | 彼は英語をしゃべると必ず間違える。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| I took his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持って帰った。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| She is in the wrong. | 彼女は間違っている。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| I'll be bound. | きっとだ、間違いない。 | |
| She took my brother for me. | 彼女は私の兄を私と間違えた。 | |
| I pointed out that he was mistaken about the matter. | その件では彼は間違っている、と私は指摘した。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| We are apt to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| He is sadly mistaken. | 彼はひどい間違いをしている。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I made a mistake through doing it in a hurry. | 私はあわててやったので間違いをおかした。 | |
| Everyone makes a mistake at times. | だれしもときどき間違いを犯す。 | |
| Your paper contains too many mistakes. | あなたの答案には間違いが多すぎます。 | |
| He is not altogether wrong. | 彼の言うことはあながち間違っていない。 | |
| It was apparent that someone had taken the money by mistake. | 誰かが間違ってそのお金を持っていったのは明白だった。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちはみんな間違いをする。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| Ken mistook you for me. | ケンは、わたしとあなたを間違えた。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| He often accepted bad advice. | 彼はしゅっちゅう間違ったアドバイスを聞き入れた。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| It seems I have misplaced your last mail. | 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| We may have made a mistake. | 私たちは間違いをしたかもしれない。 | |
| I guarantee that this information is correct. | この情報が間違い無いことは私が保証します。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I took her for her sister. They look so much alike. | 私は彼女を彼女の妹と間違えました。2人はとてもよく似ているから。 | |
| I was wrong all along. | 私は初めから間違っていた。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| He made ten blunders in as many lines. | 彼は10行で10もの間違いをやった。 | |
| Don't make the same mistake again. | おなじ間違いを繰り返すな。 | |
| If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Even the cleverest students can make silly mistakes. | 最も利口な生徒でさえもばかげた間違いをすることがある。 | |
| I must have made a mistake. | 間違ったに違いない。 | |
| I got on the wrong bus. | バスに乗り間違えた。 | |