Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you mistake the margarine for butter? | きみはマーガリンとバターを間違えたのか。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| It's better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| I'm afraid I have taken a wrong train. | 乗る列車を間違えたらしい。 | |
| Mr Gomez didn't excuse me for my mistake. | ゴメス先生は私の間違いを許さなかった。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| It's obvious he's wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違ったからといって彼のことを笑うな。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| He often mistakes the time, and is late for his appointments. | 彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。 | |
| I must have made a mistake somewhere. | どこかで間違ったにちがいない。 | |
| People often take me for my brother. | 人はよく私を私の兄と間違える。 | |
| I'm sorry I opened your mail by mistake. | あなたの手紙を間違ってあけてしまってすいませんでした。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| There is a strong presumption against its truth. | それが間違っている可能性が非常に強い。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| At last he realized that he was mistaken. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| It would be a mistake to make a phone call. | 電話をする事は、間違いである。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| I am responsible for the mistake. | 私に間違いの責任がある。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときは間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| If you do it that way you won't be mistaken. | そのとおりすれば間違いない。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Our guide misinformed us about the location of the hotel. | 案内人は私たちにホテルの場所を間違えて教えた。 | |
| I mistook you for your brother. | あなたと君の兄弟を間違えた。 | |
| You are completely wrong. | あなたは全く間違っています。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I may have made a mistake. | 私は間違ったのかも知れない。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| This is a good report, except for this mistake. | この間違い以外、これは良いレポートです。 | |
| Make sure that all of you arrive at nine. | 皆さん間違いなく9時に着くようにしてください。 | |
| Correct the mistake and return the file to Mr Luxemburg. | 間違いを訂正した上で、ファイルをルクセンバーグ氏に返却して下さい。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| If you pig out every day, you're sure to gain too much weight. | 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。 | |
| It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes. | あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| A teacher should never laugh at his students' mistakes. | 教師は決して生徒の間違いをあざ笑ってはならない。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に対する答えはすべて間違っていた。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| Jack didn't make any mistakes on the math test. | ジャックは数学の試験でまったく間違いをしなかった。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| He made an error, as he often does. | 彼にはよくあることだが、間違いを犯した。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| The answer to this question is wrong. | この問いに対する答は間違っている。 | |
| It seems that he is wrong. | 彼は間違っているように思える。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| In order to fix this mistake we'll have to tear out this seam. | この間違いを修正するためにこの縫い目をほどかなくてはならない。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| This is a mistake. | これは間違いだ。 | |
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| I took you for Mrs. Brown. | 私はあなたをブラウン夫人と間違えた。 | |
| Am I wrong? | 私は間違っていますか? | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He found five mistakes in as many lines. | 彼は5行で5個の間違いを発見した。 | |
| Tom took the wrong train. | トムは乗る電車を間違えた。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| I am convinced that he did nothing wrong. | 私は彼が何も間違いをしていないと確信している。 | |
| You must be accurate in counting. | 計算に間違いがあってはならない。 | |
| I admit my mistake. | 私が間違ってました。 | |
| She took me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 間違う事を恐れてはいけません。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| Please don't forget to put out the fire before you go home. | 帰る時には間違いなく火の始末をしてください。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I think you have sent me a wrong order. | 間違ったものが送られてきたようです。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| The driver really screwed up the team when he drove them to the wrong playing field in a different town. | その運転手は、まるっきり違う街の間違った球場にチームを運んで行ってしまうという大ドジを踏んでしまった。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| I mistook you for my brother. | あなたを兄と間違えた。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| I took her for her sister. | 彼女とお姉さんを間違えてしまった。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |