Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To make mistakes is not always wrong. | 間違えることが必ず悪いとは限らない。 | |
| Did you make that mistake on purpose? | あなたはわざとその間違いをしたのか。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| I mistook you for your brother. | 私は君と君の兄を間違えました。 | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Everyone makes mistakes sometimes. | 誰でも時々は間違える。 | |
| Don't worry about making mistakes. | 間違いをしてもかまわない。 | |
| I mistook a notebook for a textbook. | 私はノートを教科書と見間違えた。 | |
| It was a mistake on their part. | それは彼らの側での間違いだった。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| There appears to have been a mistake. | 間違いがあったようにみえる。 | |
| If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple. | もしリンゴに似ていてリンゴのような味がしたら、それはほぼ間違いなくリンゴです。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| Written too quickly, the letter had many mistakes. | あまりに急いで書かれたので、その手紙には間違いがたくさんあった。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. | 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 | |
| I went over his report, but couldn't find any mistakes. | 私は彼のレポートを詳しく調べたが、間違いを見つけることはできなかった。 | |
| In brief, he was wrong. | 要するに彼が間違っていたのです。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| My memory was at fault. | 私の記憶は間違っていた。 | |
| Well, broadly speaking that's right. | まあ、広義的には間違っていませんね。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | だれかが間違えて私のかさを持っていったに違いない。 | |
| Teachers should never make fun of students who make mistakes. | 教師は、間違いをする生徒を決してからかってはならない。 | |
| Sorry, I made a mistake. | すみません、間違えました。 | |
| I'm not a hundred percent wrong. | 私は100パーセント間違っていない。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Granted his cleverness, he may still be mistaken. | 頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。 | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| He gave three wrong answers. | 彼は答えを三つ間違えた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| The answer was marked wrong. | その答えは間違いと採点された。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| I may be wrong. | 私は間違っているかもしれない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| I took him for Mr Brown. | 私は彼をブラウンさんと間違えた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| Do you think that my way of teaching is wrong? | わたしの教え方は間違っていると思いますか。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| One professor says that even if Alex is using words, it's wrong to call it a language. | ある教授は、たとえアレックスが言葉を使っているとしても、それを言語と呼ぶのは間違いだといっている。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| A single mistake, and you are a failure. | 一つ間違えると君は失敗者になる。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| No worries, I'm sure it will be a perfect fit for you! | 大丈夫、君ならジャストフィット間違いないよ。 | |
| He always mistakes me for my sister. | 彼はいつも私を姉と間違える。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| When you're in a hurry, it's easy to make a mistake. | 急いでいると、間違えをしやすい。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| You are mistaken if you think he is wrong. | 彼が悪いと思っているなら間違いです。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| He promised to return the money without fail. | 彼は間違いなく金を返すと約束した。 | |
| I came to regret my mistake. | 私は自分の間違いを後悔するようになった。 | |
| He can be trusted. | 彼なら間違いない。 | |
| He discovered that he had made a mistake. | 彼は間違いをしたことが分かった。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| He is quite in the wrong. | 彼はまったく間違っている。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| In any case, you are wrong in your conjecture. | いずれにしてもあなたの推測は間違っている。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 私は間違ってあなたのかさを持って行ったかもしれません。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |