Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You might have to eat those words a few years from now. | 何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。 | |
| The mistake cost him his head. | その間違いが彼の命取りとなった。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| I made a mistake. | 私が間違っていました。 | |
| It is certain that one important criterion for employment is having 'leadership'. | ひとつの重要な採用基準に「リーダーシップ」があることは間違いないです。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I made a bad mistake on the test. | 僕はテストでひどい間違いをした。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| She accused me of making a mistake. | 彼女は私の間違いを責めた。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| The report is utterly false. | その報告は全く間違っている。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| He made a mistake. | 彼は間違えた。 | |
| She did not need to own up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかった。 | |
| This is incorrect. | これは間違っている。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| You seem to have mistaken me for my older brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I don't like to make a mistake. | 私は間違いをすることが好きではありません。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたをあなたの兄さんと間違えました。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| That's where you're mistaken. | そこがあなたの間違っているところです。 | |
| It's obvious that he's in the wrong. | 彼が間違っているのは明白だ。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I entered someone else's room by mistake. | 間違えて人の部屋に入った。 | |
| The teacher blamed her for the mistake. | 先生は彼女が間違ったことを咎めた。 | |
| It seems that they took the wrong train. | 彼らは間違った列車に乗ったらしい。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| I do not want to make a mistake. | 間違いはしたくない。 | |
| Animals cannot distinguish right from wrong. | 動物は正しいことと間違ったことを区別できない。 | |
| I got on the wrong train. | 電車を乗り間違えた。 | |
| You have made many mistakes. | たくさん間違ったね。 | |
| The students are apt to make the same mistakes. | その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |
| Everyone mistakes me for my brother. | 誰もが私を兄と間違える。 | |
| I mistook her for Minako. They look so much alike. | 私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。 | |
| Is it possible that you're wrong? | お前が間違ってるって可能性はある? | |
| Make sure that you arrive at seven o'clock. | 間違いなく7時に着くようにしてください。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| See to it that the letter is posted this afternoon. | その手紙は間違いなく今日の午後ポストに入れるようにしてくれ。 | |
| It was a wrong number. | 間違い電話だった。 | |
| Her name was spelled wrong. | 彼女の名前のつづりが間違っていた。 | |
| Should we send back the wrong merchandise? | 間違った商品を送り返しましょうか。 | |
| Intellectually we know prejudice is wrong. | 私たちは頭では偏見が間違っていることは知っている。 | |
| You seem to have mistaken me for my elder brother. | あなたは私を兄と間違えておられたようですね。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |
| Neither you nor I are mistaken. | あなたも私も間違ってはいない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| It took him only a few minutes to realize his mistakes. | 間違いを悟るのに彼はほんの数分かかっただけだ。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| You can't mistake him for his younger brother. | 彼を彼の弟と間違えっこない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが、彼は簡単な間違いをする。 | |
| The address on this parcel is wrong. | この小包の宛名が間違っている。 | |
| I wasn't being mindful and got on a wrong bus by mistake. | ついうっかりしてバスを乗り間違えた。 | |
| I think it might rain today, but I could be wrong. | 今日雨かも知れないが、間違いかもしれない。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| What you were taught is wrong. | あなたが教わった事は間違っている。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| I must bring home the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| If you leave right now, you'll be in time for the plane for sure. | 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。 | |
| It is certain that he will pass the examination. | 彼が試験に受かるのは間違いない。 | |
| It seems that the teacher mistook me for my older brother. | 先生は私と兄を間違えたらしい。 | |
| Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake? | コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか? | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| To hear him speak English, you would mistake him for an Englishman. | 彼が英語を話すのを聞けば、イギリス人と間違えるだろう。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| I have no doubt that he will succeed. | 彼の成功は間違いない。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般人はそれは間違っていると感じている。 | |
| I'm not so sure Tom is wrong. | トムが間違っているかどうかの確信がない。 | |
| She mistook me for my brother. | 彼女は私を兄と間違えた。 | |
| The wrong time, the wrong place. | 間違った時代、間違った場所。 | |
| Clearly you are mistaken. | 明らかに君の間違いだ。 | |
| I'm sure he mistook me for my sister. | 彼は私を姉と間違えたに違いない。 | |
| I don't mind being criticized when I am wrong. | 私は間違っている時に非難されても構わない。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |