Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| Unless I am mistaken, I've seen that man before. | 私が間違っていなければ、私はその人に以前会ったことがある。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| He was guilty of making a mistake. | 彼は間違いを犯していた。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| By mistake I boarded a train going in the opposite direction. | 間違って反対方向の電車に乗った。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私が間違えたときは言ってください。 | |
| I must bring home to him the fact that he is wrong in this case. | 彼がこの件で間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。 | |
| It appears to me you are mistaken. | 私にはあなたが間違っているように思われる。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私は試験でいくつか間違えた。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Everyone said that I was wrong. | 誰もが私は間違っているといった。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| The plane could easily be late. | 飛行機の遅れることはまず間違いない。 | |
| This answer may not necessarily be wrong. | この答えが必ずしも間違いとは限らないだろう。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを弟さんと間違えました。 | |
| I think it is certain that there is intelligent life in this universe, but the likelihood of that life coming to Earth is practically nil. | この宇宙には知的生命体が存在するのはまず間違いないと思うが、その生命体が地球に来る可能性は殆ど無し。 | |
| I mistook you for your sister when I first saw you. | 初めて君に会った時、君を君のお姉さんと間違えた。 | |
| There's no doubt that he's innocent. | 彼が無実であることは間違いない。 | |
| He is entirely in the wrong. | 彼は完全に間違っている。 | |
| Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. | 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 | |
| It seems that the news was false. | その知らせは間違っていたらしい。 | |
| He doesn't want to speak, being afraid of making mistakes. | 間違いを恐れていたので、彼は物を言いたくなかった。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| He was wrong to go ahead with the plan. | 彼がその計画を進めたのは間違いだった。 | |
| It appears to me that you put on my hat by mistake. | あなたは間違えて私の帽子を被ったようだ。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| He made a grave mistake. | 彼は重大な間違いを起こした。 | |
| Tom was wrong. | トムは間違っていた。 | |
| You had better not repeat such an error. | 君はそんな間違いをくり返さない方がよい。 | |
| Tom made some mistakes on the test. | トムはテストでいくつか間違いをしました。 | |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | 男性が妻にいろいろな事を隠すのは間違っている。 | |
| Someone must have taken my umbrella by mistake. | 誰かが間違って私のかさを持っていったに違いない。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| I must have made a mistake. | 私はきっと間違いをしたに違いない。 | |
| It is careless of me to take the wrong bus. | バスを乗り間違えるなんて私はどうかしている。 | |
| In my opinion, he is wrong. | 私の考えでは、彼は間違っている。 | |
| Obviously he is wrong. | 明らかに彼は間違っている。 | |
| I made a mistake. | 間違えちゃった。 | |
| This book is full of mistakes. | この本は間違いだらけだ。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| He was all wrong. | 彼は完全に間違っていた。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし間違っていたら正して下さい。 | |
| I made some mistakes in the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| I've made a mistake, though I didn't intend to. | 私は間違った、そうするつもりはなかったのだが。 | |
| Why did you get so angry at his mistake? | なぜあなたは彼の間違いをそんなに怒るのか。 | |
| Don't be afraid to make mistakes when speaking English. | 英語を話す際は間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| I think you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| You made an error. | あなたは間違えました。 | |
| You're forever making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| He made two mistakes in the English test. | 彼は英語の試験で2つ間違った。 | |
| That may easily have been a mistake. | それは何かの間違いだったんですよ。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| Cross out all the wrong answers. | 間違った答えは全部消す事。 | |
| This bill is safe to pass. | 法案は間違いなく通るよ。 | |
| I mistook her for Ann's sister. | 私は彼女をアンの妹と間違えた。 | |
| It is certain that he is wrong. | 彼が間違っているのは確かです。 | |
| In my view, you are wrong. | 私の考えでは、君は間違っている。 | |
| I mistook you for your brother. | 私はあなたを兄と間違えた。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っているのは明らかだ。 | |
| I made a big mistake in choosing my wife. | 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。 | |
| I have gone astray somewhere in my calculations. | ぼくは計算のどこかで間違ってしまった。 | |
| You as well as I are wrong. | 私同様あなたも間違っている。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| He has played his card out of turn. | 彼は順番を間違えてカードを出してしまった。 | |
| Silly me! I've taken someone else's umbrella by mistake. | 馬鹿だなあ、僕は。誰かほかの人の傘を間違えて持ってきたよ。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| She made the same mistake as before. | 彼女は以前と同じ間違いをした。 | |
| You need not be afraid of making mistakes. | あなたがたは間違えることを怖がる必要はありません。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| Her answer was incorrect. | 彼女の答えは間違っていた。 | |
| I'll show you that I am right. | 私が間違っていない事を証明しよう。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| The thief has to be in here. I'm sure somewhere around is his stronghold so if we can just find that we've got him. | 泥棒は、間違いなくここにいるはずよ。きっと、どこかに根城があるから、そこを見つけさえすればいいの。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 | |
| I have brought his umbrella by mistake. | 私は間違って彼の傘を持ってきてしまった。 | |
| There is nothing wrong with this. | これは別に間違ったことではない。 | |
| Even the experts took the painting for a genuine Rembrandt. | その専門家たちでさえ、その絵を本物のレンブラントと間違えた。 | |
| He took me for an Englishman. | 彼は私をイギリス人と間違えた。 | |
| There are a few points where you are mistaken. | あなたが間違っている点が数カ所ある。 | |
| These kinds of mistakes are easy to overlook. | この種の間違いは見逃しやすい。 | |