The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
The climate has much to do with our mind and body.
気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
This is a book about stars.
これは星に関する本です。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
Bob wasn't in on the plan.
ボブはその計画には関与しなかった。
That has something to do with this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject.
スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
Her only interest is the accumulation of money.
彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
There came a loud knock on the on the front door.
玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
That has nothing to do with me.
それは私と何の関係も無い。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
Jack is interested in painting.
ジャックは絵に関心があるよ。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
The matter touches your interest.
この件は君の利害にも関わることだ。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
Reject all its lies and vulgarity.
新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
As far as I'm concerned, I have no complaint.
私に関する限り不満はありません。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
I'll be no party to this arrangement.
この取り決めには関係したくない。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
This doesn't involve you.
お前には関係ない。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
How is the discovery related to the progress of science?
その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.