They found out truth while examining a pile of relevant documents.
関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
They have something to do with the scandal.
彼らはその汚職と何か関係がある。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
I'm getting along with my mother-in-law very well.
姑とはとても良い関係です。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
We must go there whether we like it or not.
私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s