He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
He was always in hot water with his teachers for being late.
彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
As far as I'm concerned, you can do what you like.
私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
My concern here is whether the women's movement is fading or not.
ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.
敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
He has no interest in politics.
彼は政治に関心が無い。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
It's none of your business!
お前には関係ない。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
I'm not in a position to say anything about that.
その件に関しては発言する立場にないものですから。
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
He is said to have something to do with the political scandal.
彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
I bought a book about animals.
動物に関する本を買った。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
I had nothing to do with her.
私は彼女とは無関係だった。
The first step is the hardest.
初めの一歩が唯一の難関。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故とは無関係です。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
We will discuss that later.
その課題に関しては、あとで議論しよう。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.