UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
Everyone is more or less interested in art.だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
He has dozens of books about Japan.彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
I was about to leave when the doorbell rang.ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
There is no question as to her talent.彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
As far as I'm concerned, you can do what you like.私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。
Facts are to the scientist what words are to the poet.事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。
This makes good human relations.このことがよい人間関係を生みだす。
She was careful not to leave the door unlocked.玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
The customs officials examined the boxes.税関の役人は箱を検査した。
How is the discovery related to the progress of science?その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。
He is a third party to the accident.彼はその事故には関係ありません。
You should cut off your connections with that group.あのグループとの関係は断ち切るべきだ。
Do you think she has nothing to do with the affair?彼女はその事件に関係ないと思いますか。
Too many people are indifferent to politics.余りにも多くの人が政治に無関心である。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
Someone is at the front door.誰か玄関に来ているよ。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
That country broke off diplomatic relations with the United States.その国は米国との外交関係を断絶した。
She was indifferent to politics.彼女は政治には無関心だった。
In regard to the schedule, I'll let you know later.スケジュールに関しては、後でお知らせします。
This is a code lock type that you can use on the entranceway as well.玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。
As far as I know, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
Her behavior is my primary concern.彼女の行動は私の最大関心事だ。
There came a loud knock on the on the front door.玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
Leave your umbrella at the front door.かさは玄関に置いて下さい。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
This might not have anything to do with our problem.これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
With all her faults, I like her.彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
Our interest converges on that point.我々の関心はその一点に集中する。
They had little information about geography.彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
It's my favourite among articles on Japan.日本に関する記事で一番気に入った記事です。
Put all the books about computers together.コンピューターに関する本を全部集めなさい。
He is indifferent to what others say.彼は、他人の言葉に無関心です。
There are books and books on the subject.その問題に関しては実にいろいろな本がある。
The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。
Their success has a lot to do with their diligence.彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I have nothing to do with it.私はそれと関係がない。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
I'm afraid I dislocated my right arm.右腕の関節が脱臼したようです。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I am not concerned with this matter.ぼくはこの問題には関係がない。
Haiku are closely related to the seasons of the year.俳句は季節と関連が深い。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
He was innocent of the crime.彼はその犯罪に関して無罪だった。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。
It's none of your business!あなたには関係ない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I have nothing to do with them.私は彼らとはまったく関係がない。
What are you referring to by "relationship"?「関係」という言葉で何を言っているのですか。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
The joint of my left shoulder aches.左肩の関節が痛みます。
Can she have broken off with them?いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
It has some bearing on this problem.それはこの問題といくぶん関係がある。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
So far as I am concerned, I am not against his plan.私に関して言えば、彼の案には反対できない。
He had a lot to do with that project.彼はその計画におおいに関係があった。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
This might not have anything to do with the problem at hand.当面の問題には関係ないかもしれません。
I have nothing to do with the affair.私はその事件とは無関係である。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.その事件に関する情報には賞金が出されている。
It's none of your business.お前には関係ないだろ。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
We hope to lower the tariff.関税を下げることを望む。
I welcome any corrections or additions to these minutes.この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
I was searched by the customs officers at the airport.私は航空の関税で身体検査を受けた。
Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
You are interested in a career in foreign relations.国際関係の仕事に興味があるのですね。
He feigned indifference to the girl.彼はその少女に関心がないかのように装った。
He's very influential in Kansai's adult industry.彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
In this regard, I agree with you.この事に関してはあなたの意見に賛成です。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My mother is indifferent to politics.私の母は政治に無関心である。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
Either way. It's not important.どっちみち、関係ないよ。
I'll get in touch with you again about this matter.このことに関してまた君に電話するよ。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
As far as I'm concerned, I have no complaint.私に関する限り不満はありません。
He went to work in spite of his illness.彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。
This accident has nothing to do with me, officer.お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
I was about to leave when the doorbell rang.ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
My future is closely bound up with the finances of my firm.私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License