The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
Everybody was interested in the story.
誰もがその話に関心を示した。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
She is ignorant of even the simplest facts about science.
彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
The weather has a great deal to do with our health.
天候は我々の健康と大いに関係がある。
I don't know anything about their relationship.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
I cannot agree with you as regards the new plan.
その新しい計画に関してはあなたに賛成できない。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.
あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
I am interested in history.
私は歴史に関心を持っています。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.
私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
The police regarded him as a party to the crime.
警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
He is indifferent to politics.
彼は政治に無関心である。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
The transportation system in that city is quite good.
その町の交通機関は大変よい。
My mother is indifferent to politics.
私の母は政治に無関心である。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
I have nothing to do with the affair.
わたしはその事件と何の関係無い。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.
突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
Do you have something to do with this group?
あなたはこのグループと何か関係があるんですか。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s