Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." | 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 | |
| Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. | 今日はオームの法則に関する実験を行います。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| I am not concerned with this affair. | そんなことは私には関係ありません。 | |
| My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. | 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 | |
| Turn to the left without regard to the signal. | 信号に関係なく左へ曲がれ。 | |
| Even though he was poor, he was happy. | 貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。 | |
| Tom had nothing to do with getting Mary fired. | トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私はこのことには関係がありません。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| The function has no side effects. | 関数が副作用を持たない。 | |
| We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| I have nothing to do with the accident, and I know nothing. | 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| You are interested in a career in foreign relations. | 国際関係の仕事に興味があるのですね。 | |
| I'll be no party to this arrangement. | この取り決めには関係したくない。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| How are relations between the two of them going? | 二人の関係はどう行ったものなのですか。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とまったく関係がない。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| We have no business relations with the firm. | 当店はその会社と取引関係はありません。 | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 | |
| He said nothing as to money. | 彼は金に関しては何も言わなかった。 | |
| We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. | 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 | |
| It makes no difference whether he agrees or not. | 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| The organization is concerned with the welfare of the aged. | その団体は老人福祉に関わっている。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| I had nothing to do with the group. | 私はそのグループとは関係なかった。 | |
| Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. | おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| The joint of my left shoulder aches. | 左肩の関節が痛みます。 | |
| He had nothing to do with the case. | 彼はその事件とは全然関係がなかった。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| In relation to this, I am to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. | 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 | |
| She swept the dirt from the porch. | 彼女は玄関のごみをはいた。 | |
| It's none of your business! | あなたには関係ない。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| The ESA put a satellite into orbit. | 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| Someone is at the front door. | 誰かが玄関にいるよ。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| I am not concerned with this matter. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件と何の関係もなかった。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| You can't deny the fact that she had a hand in it. | 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 | |
| There was a discussion on the measures. | 対策に関する討議が行われた。 | |
| Is this in fact going to affect their relationships? | これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. | 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 | |
| Like it or not, you have to go. | あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| Because the entrance was locked, we couldn't enter the house. | 玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| It makes no difference whether you want to do it or not. | 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| She wrote a book about animals. | 彼女は動物に関する本を書いた。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| I will go regardless of the weather. | 私は天気に関係なく行くだろう。 | |
| I have done with her job. | 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 | |
| Although she kept protesting, he went. | 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| The plane should have arrived at Kansai Airport by now. | その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 | |
| I am reading a book about animals. | 私は動物に関する本を読んでいる。 | |
| Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. | フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| I heard the front door slam. | 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 | |
| They found out truth while examining a pile of relevant documents. | 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 | |