The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.
国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
I am interested in history.
私は歴史に関心を持っています。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
You are deeply concerned in this.
君はこのことに深い関係がある。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
A lot of people are interested in camping.
たくさんの人がキャンプに関心がある。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
They are indifferent to politics.
彼らは政治には無関心だ。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
Cancer may be related to viruses of some kind.
ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.