Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The climate has much to do with our mind and body. 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 I'm not interested in material gains. 私は物質的な利益に関心がない。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 There are no special rules as regards what clothes we should wear. 服装に関する特別な規則はない。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 I'm not interested in material gain. 私に物理的な利益には関心はない。 Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 When it comes to playing chess, he is second to none. チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 Which joint did you dislocate? どこの関節がはずれたの? Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Concerning this, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 Don't kill off bystanders! 無関係の人を殺るな! Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 The statesman seems to be concerned with the affair. その政治家は事件と関係があるようだ。 Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring. ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 It is no business of yours. お前には関係ない。 The murder case may bear a relation on his sudden death. その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 Did you hear someone ring the doorbell? 誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying. このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。 Where is the Customs Service? 税関はどこですか。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 No woman is indifferent to her clothing. 着る物に無関心な女性はいない。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 It is nothing to me. 無関係です。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 A reward has been offered for information pertaining to the incident. その事件に関する情報には賞金が出されている。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 His failure has nothing to do with me. 彼の失敗は私には何の関係もない。 She had left the front door unlocked. 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The Americans had nothing to do with the matter. アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 That has nothing to do with you. あなたには関係ない。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 He is mixed up with something shabby. 彼はいかがわしいことに関係している。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 Science as such is not interested in the value or worth of things. 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 He failed notwithstanding my advice. 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。