The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
She went to the door to welcome her friends.
彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.
人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
Our interest converges on that point.
我々の関心はその一点に集中する。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I have nothing to do with the matter.
僕はその件と何も関係がない。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
The supply-demand balance is relaxing.
需給関係が緩和している。
With respect to pronunciation, he was the best of all the students.
発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
Your question does not bear on the subject under discussion.
君の質問は討議中の問題と関係がない。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
The EC countries have a huge stake in the talks.
EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
People are getting more concerned about the matter.
そのことに対する人々の関心が高まってきている。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
I have nothing to do with it.
私はそれと関係がない。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I have nothing to do with him.
私と彼とは何の関係も無い。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
Someone is at the front door.
誰か玄関に来ているよ。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.
私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
Do you have any interest in sports?
スポーツに関心がありますか。
With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
He wrote a lot of books on China.
彼は中国に関する本をたくさん書いた。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I am not concerned with the matter.
私はそのこととは何の関係もない。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
Each person has different views with regard to changing jobs.
転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.