Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 I have nothing to do with the case. 私はその件とは関係はない。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 Have you read the "Liaisons Dangereuses"? 『危険な関係』を読んだことがありますか? Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 There's a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 These two factors are independent of each other. これら二つの要因は互いに無関係である。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions. 仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。 This is closely bound up with the question. これはその問題と密接な関係がある。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 That is no business of his. それは彼には関係ない。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 As to your final grade, that depends on your final examination. 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 I have a book about fishing. 私はつりに関する本を持っている。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 The existing law concerning car accidents requires amending. 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 I like everything that comes with summer. 夏に関係あることなら何でも好きです。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 Despite her warning, he made little of the matter. 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 The doctor is a great authority on children's diseases. その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 She looks indifferent but deep down she's very pleased. 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 I've done with him for the future. あいつとは今後関係がない。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 To my knowledge, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 It doesn't matter whether it rains or shines. 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 The two countries are closely related to each other. 両国はお互いに密接な関係がある。 I felt the cold wind come into the hall. 私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 There will be long lines at the Customs. 税関では長い列が出来ているだろう。 The countries concerned settled the dispute by peaceful means. 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。