I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Bob wasn't in on the plan.
ボブはその計画には関与しなかった。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
Japan maintains friendly relations with the United States.
日本は米国と友好関係を保っている。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
A man suddenly appeared in the doorway.
突然人が玄関に現れた。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
The public transportation system runs like clockwork.
公共の交通輸送機関は正確に動いています。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
Their success has a lot to do with their diligence.
彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
I have a book about fishing.
私はつりに関する本を持っている。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
There is a connection between smoking and lung cancer.
喫煙と肺がんには関連性がある。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
Is there a link between smoking and lung cancer?
喫煙と肺ガンには関連がありますか。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared.
ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.
私に関する限り、その問題は単純ではない。
How does the front door-lock work?
玄関のカギはどうなっていますか。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
I have nothing to do with him.
私と彼とまったく関係がない。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.