Science as such is not interested in the value or worth of things.
科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.
彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
It is no business of yours what tie I wear.
私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
Concerning this matter, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
I must keep a secret with regard to the fact.
その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
It's none of my business!
私には関係ない!
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
Politics leaves him cold.
彼は政治に関心が無い。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Leave your hat and overcoat in the hall.
帽子とオーバーは玄関にお置きください。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
As far as I am concerned, I have no objection.
私に関する限り、異議はありません。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
There is a man at the door who wants to see you.
あなたに会いたがっている人が玄関にいます。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
That plan still needed some finishing touches.
あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
Tom is not interested in politics.
トムは政治に無関心だ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.