Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 We decided to employ men of ability irrespective of their experience. 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 She gives the impression of not caring much about anything. 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 I am not concerned with this matter. ぼくはこの問題には関係がない。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 There is no doubt whatever about it. そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。 It seems that he has something to do with the matter. 彼はその件と関係しているように思われる。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 I do not love him the less for his faults. わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 They don't deal in political matters. 彼らは政治的なことには関係しない。 There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 Please fill out the Customs Declaration Form. 税関申告書に記入してください。 My primary concern is your safety. 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 That is the thing that concerns you. それは君に関係する事柄だ。 You'll have to do it, whether you like it or not. 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 This camera is dutiable. このカメラには関税がかかります。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 You ought to work hard regardless of your income. 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 I have nothing to do with it. 私はそれと関係がない。 He made it clear that he had nothing to do with the matter. 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 The first step is the hardest. 初めの一歩が唯一の難関。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 Authorized personnel only. 関係者以外立ち入り禁止。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 It makes no difference to me whether she is rich or not. 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 I have nothing to do with the affair. わたしはその事件と何の関係無い。 It's none of my business! それは私に関係のないことだ。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 Are you interested in buying an encyclopedia? 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 My mother is indifferent to politics. 私の母は政治に無関心である。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 I don't know about the others, but as for me, I'm for it. 他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。 You're interested in a career in foreign relations, aren't you? 国際関係の仕事に興味があるのですね。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 He's quite humble man in spite of all he's achieved. 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 How does this bear on my future? これが私の将来とどう関係しますか。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 Leave your umbrella at the front door. かさは玄関に置いて下さい。 He has no connection with this affair. 彼はこの事件とは関係ない。 As far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 I can only speak for myself. 私は自分に関してのことだけしかいえない。 I'm not interested in material gains. 私は物質的な利益に関心がない。 I don't know anything about their relationship. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 A discussion of the proposal seems to be in order. その議論に関する討論は合法であるようだ。 I have done with her job. 私は彼女の仕事とはもう関係ない。 She assumed an air of indifference. 彼女は無関心を装った。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 "What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business." 「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」 He said nothing as to money. 彼は金に関しては何も言わなかった。 This is the biggest issue in this matter. それはこの件に関する最大の問題点です。