Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell. 島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 He succeeded in the face of great danger. 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 As regards the matter, I know nothing. そのことに関しては私は何も知らなかった。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 I had nothing to do with the group. 私はそのグループとは関係なかった。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 They have nothing to do with the subject we are discussing. 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件になんの関係もなかった。 With respect to this question, there are three opinions. この問題に関して、3つの意見が有る。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 A research organization investigated the effect. 調査機関がその効果を調べた。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 Like it or not, you must do it. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 Reducing the budget deficit is a major concern of the government. 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 How is the discovery related to the progress of science? その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 The earth is not symmetrical about the equator. 地球は赤道に関して対称ではない。 I am not concerned with the affair. 私はその事件には関係ない。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 We must go there whether we like it or not. 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 As far as English is concerned, nobody can beat me. 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 The two incidents are connected with each other. その2つの事件は互いに関係がある。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 This doesn't concern you, Tom. トムには関係ないんだ。 I had nothing to do with her. 私は彼女と無関係だった。 Do you have something to do with that company? あなたはあの会社に何か関係があるのか。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 I like everything that comes with summer. 夏に関係あることなら何でも好きです。 She was indifferent to politics. 彼女は政治には無関心だった。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 I am not concerned with this affair. 私にはそんなことは関係ありません。 In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 Our chief concern should be the aging of society. 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 That depends on whether you are interested or not. それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 With reference to your request, I will support. 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 He sometimes affects indifference to what's happening around him. 時々周りで起きていることに無関心を装う。 Although she kept protesting, he went. 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 It's none of your business! あなたには関係ない。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 The plane should have arrived at Kansai Airport by now. その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 He is an authority on China. 彼は中国に関する権威だ。 I have nothing to do with that. 無関係です。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。