UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have nothing to do with their troubles.私は彼らのトラブルには関係ない。
I will try my best, whether I shall be successful or not.成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
That is no business of yours.君の関する事柄ではない。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
These remarks are related to her proposal.これらの発言は彼女の提案に関係がある。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
Too many people are indifferent to politics.余りにも多くの人が政治に無関心である。
They should go, regardless of whether they're men or women.男女関係なく、行くべきでしょうね。
Despite her warning, he made little of the matter.彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
I'd like to discuss pricing with you.価格に関して話し合いたいのですが。
I can't agree with them on this matter.この件に関しては彼らに賛成できない。
I have nothing to do with this accident.私はこの事とは無関係です。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
A discussion of the proposal seems to be in order.その議論に関する討論は合法であるようだ。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
Military personnel are prime targets of car salespeople.車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
I have nothing to do with it.私はそれと関係がない。
My father is interested in ancient history.父は古代史に関心を持っている。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
That is all right, so far as I am concerned.それで結構です、私に関する限りは。
Do you have any information on classical music concerts?クラシックコンサートに関する情報をください。
I'm getting along with my mother-in-law very well.姑とはとても良い関係です。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
He connects himself with the law firm.彼はその法律事務所に関係している。
I don't care a bit about the future.私は未来については関心がない。
I have nothing to do with their troubles.彼らのトラブルとは無関係だ。
I'm afraid I dislocated my right arm.右腕の関節が脱臼したようです。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
The quarrel originated in rivalry between the two countries.その争いの根源は二国間の対立関係にある。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
Science as such is not interested in the value or worth of things.科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
Also, if you manufacture any other products, please send information.また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
There is a strange man at the door.玄関に見知らぬ人がいます。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
She was not interested in boys at all.彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
To my knowledge, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。
You have to do it, whether you like it or not.好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Does he have anything to do with the political party?彼はその政党と何か関係があるのか。
The customer's complaint was about a sensitive issue.その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
He has something to do with the traffic accident.彼はその事故と関係がある。
The meeting on sales promotion is dragging on.販売促進に関する会議が延々と続いている。
There are no special rules about what clothes we have to wear.服装に関する特別な規則はない。
She went to the door to welcome her friends.彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
They have nothing to do with the subject we are discussing.彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.私に関する限り、その問題は単純ではない。
He seemed vague about what he wanted to do.彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I don't know anything about their relationship.かれらの関係についてはさっぱりわからない。
Are you involved in politics?君は政治に関心をもっているかい。
She is ignorant of even the simplest fact about science.彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
He has something to do with the robbery.彼はその強盗事件と関係がある。
Turn to the left without regard to the signal.信号に関係なく左へ曲がれ。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Do you think she has nothing to do with the affair?彼女はその事件に関係ないと思いますか。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
Our age goes in for quantity regardless of quality.現代は質に関係なく、量を求める。
The relationship between husband and wife should be based on love.夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
I am not in the least concerned about the result.私はその結果に何の関心もない。
I cannot but object to his opinion as to the matter.その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
He is not interested in art at all.彼は芸術にまったく関心がない。
The youth was arrested for being involved in a riot.少年は暴動に関連したために逮捕された。
He darted into the hall and up the stairs.彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
Now let's return to the main problem of education.さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
She had left the front door unlocked.彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
He went to work in spite of his illness.彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
You can't deny the fact that she had a hand in it.彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
That has nothing to do with you.あなたには関係ない。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship.あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
Listen to the facts relative to the issue.その問題に関する事実をよく聞きなさい。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
A research organization investigated the effect.調査機関がその効果を調べた。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
I had to compromise on this point.この店に関しては妥協せざるを得なかった。
He had no part in the scandal.彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
Regarding clothing, he is hard to please.着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
He is very much interested in biology.彼は生物学に非常に関心をもっている。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License