Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| The supply-demand balance is relaxing. | 需給関係が緩和している。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。 | |
| Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. | 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 | |
| He may have said something about it, but I don't remember. | 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| A camel is to the desert what a ship is to the sea. | ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| I had nothing to do with the group. | 私はそのグループとは関係なかった。 | |
| He is mixed up with something shabby. | 彼はいかがわしいことに関係している。 | |
| The Diet is the chief organ of government in Japan. | 国会は日本の主要統治機関である。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| There may be other factors that intervene in the relation between these two constants. | これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| She is closely associated with the firm. | 彼女はその会社と密接な関係がある。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 | |
| So far as I am concerned, I am not against his plan. | 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 | |
| The front door was open. | 玄関のドアは開いていた。 | |
| Put all the books about computers together. | コンピューターに関する本を全部集めなさい。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Our age goes in for quantity regardless of quality. | 現代は質に関係なく、量を求める。 | |
| He will leave Tokyo and come to Kansai in June. | 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). | しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| It is nothing to me. | 無関係です。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| He has very little, if any, knowledge about art. | 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| He had much to do with the project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| Rules in connection with staff selection are set as follows. | 職員の選考に関する規則を次のように定める。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| His work is in engineering. | 彼の仕事は技術に関する。 | |
| The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. | ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. | この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| That is no business of yours. | それは君には関係ないことだ。 | |
| I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. | 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らとはまったく関係がない。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| The committee has something to do with this plan. | その委員会はこの計画に関係している。 | |
| High tariffs have become a barrier to international trade. | 高い関税が国際貿易の障害となっている。 | |
| As far as I am concerned, everything is all right. | 私に関する限りでは、すべて順調です。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| The statesman seems to be concerned with the affair. | その政治家は事件と関係があるようだ。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| With all his efforts, the accident happened. | 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンの名前は自由で関係する。 | |
| She is connected with the Oda's by marriage. | 彼女は織田家と関係があるんです。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| He passed the test in the face of poverty. | 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼との間には何の関係もない。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限りその計画に異存はない。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| Doctors suspect smoking has lot to do with cancer. | 医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。 | |
| It doesn't matter whether it rains or shines. | 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. | 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. | 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 | |
| I bought a book about animals. | 動物に関する本を買った。 | |
| You can apply for a physical fitness test regardless of your age. | 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| This doesn't involve you. | お前には関係ない。 | |
| He is indifferent to what he eats. | 彼は食べ物には無関心である。 | |
| The economy is deeply connected to politics. | 経済は政治と深い関係がある。 | |
| He refused to quit despite many obstacles. | 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 | |
| I am reading a book about animals. | 私は動物に関する本を読んでいる。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私は、そんなこととは無関係です。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| That's all right, so far as I'm concerned. | 私に関する限りでは、それでけっこうです。 | |
| He is in the banking line. | 彼は銀行関係の仕事をしています。 | |
| It makes no difference whether he agrees or not. | 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 | |
| As for the papers, I have custody of them. | その書類に関しては私が保管しています。 | |