For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
I think she was wrong in regard to that.
そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
Does he have anything to do with the campaign?
彼はその運動に関係があるのですか。
The police were indifferent to the matter.
警察はその件は無関心だった。
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
Her behavior is my primary concern.
彼女の行動は私の最大関心事だ。
Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat.
関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。
He is a third party to the accident.
彼はその事故には関係ありません。
I was searched by the customs officers at the airport.
私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa.
That's not my concern.
それは私には関係のないことです。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
Her only interest is the accumulation of money.
彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
I have nothing to do with the scandal.
私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.