With respect to pronunciation, he was the best of all the students.
発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family.
その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。
There is a connection between smoking and lung cancer.
肺ガンは喫煙と関係がある。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
What are you interested in?
あなたは何に関心が有るのですか。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
I have done with her job.
私は彼女の仕事とはもう関係ない。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
Crime has often been related to poverty.
犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
He is very much interested in biology.
彼は生物学に非常に関心をもっている。
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
That has nothing to do with me.
それは私と何の関係も無い。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
You needn't have seen him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.
人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med