Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。 The whole world was involved in the war. 全世界が戦争に関係した。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 The masses are entirely ignorant of the segregation problem. 大衆は差別問題に関して全く無知である。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 He had no part in the scandal. 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 It is nothing to me. 無関係です。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事故とは無関係です。 As far as English is concerned, nobody can beat me. 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 I look forward to your comments on the report. 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 Leave your hat and overcoat in the hall. 帽子とオーバーは玄関にお置きください。 However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 There is a strange man at the door. 玄関に見知らぬ人がいます。 Sam is serious about his work. サムは仕事に関してまじめです。 This doesn't involve you. お前には関係ない。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 His remark has nothing to do with the subject. 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 We hope to establish a closer relationship between us. 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 He made a speech in connection with world peace. 彼は、世界平和に関して演説した。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 She looks indifferent but deep down she's very pleased. 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 How is this connected to that? これとあれはどういう関係があるの。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 As far as I am concerned, I am not against your opinion. 私に関する限り君の意見に反対ではない。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。 Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 I hope there are some music clubs. 音楽関係のクラブがあるといいな。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 Avoid those men who are idle. 怠けているような人とは関わるな。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 The relationship between husband and wife should be based on love. 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 Their central concern was to have a big car. 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 It's none of your business! お前には関係ない。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 There's someone at the doorway. だれか玄関にいる。 They found out truth while examining a pile of relevant documents. 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 People are getting more concerned about the matter. そのことに対する人々の関心が高まってきている。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 It's none of your business. お前には関係ない。 I have nothing to do with the affair. わたしはその事件と何の関係無い。 For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 As far as I am concerned I can leave today. 私に関する限り、今日出発できます。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 As regards result, you don't have to worry. その結果に関して、君は心配する必要はない。