Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
You should have nothing to do with him.
彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
A man's worth has nothing to do with his appearance.
人の価値はその人の外観とは無関係だ。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching.
教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。
Japan has diplomatic relations with China.
日本は中国と外交関係がある。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
The matter touches your interest.
この件は君の利害にも関わることだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
Tom is not interested in politics.
トムは政治に無関心だ。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。
That has nothing to do with this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
My interest in politics is strictly academic.
政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
I have nothing to do with that.
無関係です。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He avoided talking about the part which concerned him.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
We had a lecture on environmental pollution.
昨日環境汚染に関する講義を受けました。
Bob wasn't in on the plan.
ボブはその計画には関与しなかった。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
The police are inquiring into his connections with the criminals.
警察は彼と犯人との関係を調査している。
I have nothing to do with them.
私は彼らとはまったく関係がない。
We have no business relations with the firm.
当店はその会社と取引関係はありません。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
The doctor is a great authority on children's diseases.
その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.
システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
In music, he is a famous critic.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
The committee has something to do with this plan.
その委員会はこの計画に関係している。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
That depends on whether you are interested or not.
それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
It is nothing to me.
無関係です。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.
これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
He has something to do with the matter.
彼はその件にはいくらか関係がある。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.