UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have nothing to do with the scandal.私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。
I had nothing to do with that incident.私はその事件になんの関係もなかった。
Smoking has a great deal to do with cancer.喫煙は癌と大いに関係がある。
My memory of that is still vivid.それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
We had a lecture on environmental pollution.昨日環境汚染に関する講義を受けました。
A discussion of the proposal seems to be in order.その議論に関する討論は合法であるようだ。
As for me, I prefer coffee to tea.私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Authorized personnel only.関係者以外立ち入り禁止。
Are you concerned with politics?君は政治に関心をもっているかい。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
This is a sociological study on abortion.これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Would you please send me a brochure and price information?カタログと価格に関する情報をお送りください。
I am not in the least concerned about the result.私はその結果に何の関心もない。
There is a book about dancing on the desk.ダンスに関する本が机の上にあります。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
The earth is not symmetrical about the equator.地球は赤道に関して対称ではない。
We accept anybody, irrespective of nationality.国籍に関係なく誰でも受け入れる。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限りその計画に異存はない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
A man's worth has nothing to do with his appearance.人の価値はその人の外観とは無関係だ。
I can't go along with you on that point.その点に関してはあなたに賛成できない。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Military personnel are prime targets of car salespeople.車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
Now let's return to the main problem of education.さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
The two incidents are connected with each other.その2つの事件は互いに関係がある。
I am not getting involved.私は関与していない。
He refuses to become involved in the trouble.彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply.熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。
The murder case may bear a relation on his sudden death.その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
My joints ache when it gets cold.気温が下がると関節が痛むんだ。
He repeatedly checked the mountain of related documents.彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
We depended on the newspapers for information about it.我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
The front door was open.玄関のドアは開いていた。
Her behavior is my primary concern.彼女の行動は私の最大関心事だ。
The story goes that he really had nothing to do with it.彼はそのことには全く無関係であったという話である。
I am through with him.彼との関係はもう終わっている。
Are you interested in politics?政治に関心があるの?
She has a very good relationship with her students.彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Water is to fish what air is to man.水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
He makes a living by working for a government office.彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
Of all these books, this is by far the best on China.これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress.これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
My real name has nothing to do with my nickname.僕のあだ名は本名とは全く関係ありません。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
I am interested in history.私は歴史に関心がある。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
There is no question as to her talent.彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
Regardless of age, everybody can apply for it.年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
What do you have to do with the matter?あなたはその事とどんな関係があるのですか。
We hope to establish a closer relationship between us.私どもの関係がより緊密になることを願っております。
The gap in perspective between man and woman on home management.家庭運営に関する男女の意識のずれ。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
Find this function's global maximum and global minimum.次の関数の最大値と最小値を求めよ。
What does your remark have to do with the subject we are talking about?あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。
He is a third party to the accident.彼はその事故には関係ありません。
None of your business.あなたには関係ない。
It's my favourite among articles on Japan.日本に関する記事で一番気に入った記事です。
We will discuss that later.その課題に関しては、あとで議論しよう。
Concerning this matter, I'm the one to blame.これに関しては私にも責任がある。
It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
I am not concerned with the matter.私はそのこととは何の関係もない。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
I have not the slightest interest in his plans.私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
As for the money, it is all right.そのお金に関しては大丈夫だ。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
The doctor is a great authority on children's diseases.その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。
We are in on the project.私たちはその計画に関係している。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
He has something to do with the traffic accident.彼はその事故と関係がある。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
He may have said something about it, but I don't remember.彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
The climate has much to do with our mind and body.気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
Everyone is eligible regardless of nationality.国籍に関係なくすべての人に資格がある。
The joint of my left shoulder aches.左肩の関節が痛みます。
With respect to pronunciation, he was the best of all the students.発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
We have no business relations with the firm.当店はその会社と取引関係はありません。
That is no business of yours.君の関する事柄ではない。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
His job has to do with printing.彼の仕事は印刷と関係がある。
What you say does not bear on our problem.あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
Can we reach a consensus on this issue?私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
So what? It doesn't matter to me.だから何?関係ないわ!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License