Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
I felt the cold wind come into the hall.
私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
Did you hear someone ring the doorbell?
誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
He refuses to become involved in the trouble.
彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
He is very much interested in biology.
彼は生物学に非常に関心をもっている。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
There will be long lines at the Customs.
税関では長い列が出来ているだろう。
They are indifferent to politics.
彼らは政治に無関心だ。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子達には全く関心がなかった。
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
He has something to do with the case.
彼は事件といくらか関係がある。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
I have a keen interest in politics.
私は政治に強い関心を持っている。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.