Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 These two factors are independent of each other. これら二つの要因は互いに無関係である。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 The matter touches your interest. この件は君の利害にも関わることだ。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 They are indifferent to politics. 彼らは政治に無関心だ。 The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 He didn't doubt that Ben had something to do with the crime. 彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。 Her behavior is my primary concern. 彼女の行動は私の最大関心事だ。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 Technology has failed to ease the conflict between man and nature. 科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 None of us are related to the problem. 我々は誰もその問題には関係ない。 You are too negligent of those around you. 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 None of your business. お前には関係ないだろ。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 What's your opinion with regard to this matter? この問題に関してどのようにお考えですか。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 For the first time, he stood to take a real interest in his studies. 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 As for me, I don't trust him at all. 私に関する限り、彼をまったく信用していない。 I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying. このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。 So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. その問題に関する限り、私は大満足です。 Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 He sometimes affects indifference to what's happening around him. 時々周りで起きていることに無関心を装う。 Either way. It's not important. どっちみち、関係ないよ。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 There is close relationship between supply and demand. 需要と供給の間には密接な関係がある。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 I have nothing to do with him. 私と彼との間には何の関係もない。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 He is concerned with the case. 彼はその事件に関係している。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 As for the money, it is all right. そのお金に関しては大丈夫だ。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 Don't open your umbrella in the hall. 玄関で傘をささないように。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 He is distantly related to her. 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 Leave your hat and overcoat in the hall. 帽子とオーバーは玄関にお置きください。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 This doesn't concern you. お前には関係ない。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 How is this connected to that? これとあれはどういう関係があるの。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home. 日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 The customs officials examined the boxes. 税関の役人は箱を検査した。 During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 I indulged in some duty-free shopping at the airport. 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 The supply-demand balance is relaxing. 需給関係が緩和している。 You're interested in a career in foreign relations, aren't you? 国際関係の仕事に興味があるのですね。 The front door was open. 玄関のドアは開いていた。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 Japan has diplomatic relations with China. 日本は中国と外交関係がある。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。