Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 In the matter of psychology, he is an expert. 心理学に関しては、彼は専門家だ。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 Because the entrance was locked, we couldn't enter the house. 玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。 Bill, answer the door. ビル、玄関に出てくれ。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 He is indifferent to politics. 彼は政治に無関心である。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 I have no ear for music. 私は音楽に関しては門外漢だ。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 The secret service guards him against attack. 特務機関が彼を襲撃から守っている。 Does that mean you want to break up? それは我々の関係を終わらせたいということですか。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 Their success has a lot to do with their diligence. 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 She works for French intelligence. 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 It concerns all the people living there. そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 I have nothing to do with this accident. 私はこの事とは無関係です。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 This has nothing to do with you. それはあなたと全然関係がない。 He was wise not to participate in it. 彼がそれに関与していないのは賢明だった。 Someone is at the door. だれか玄関にいる。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 The matter does not concern me. そのことは、私には関係ありません。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 I saw a gangster lying in the light from the hall. 私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 I've done with him for the future. あいつとは今後関係がない。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 He is a good enough authority on jazz. 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 I have nothing to do with him. 私と彼とは何の関係も無い。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては三つの問題がある。 She will carry out her plan, regardless of expense. 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 I heard the front doorbell ring. 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 I have nothing to do with the scandal. 私はその汚職とは全く関係がない。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 He is concerned with the case. 彼はその事件に関係している。 He saw a dog near the door. 彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 Our chief concern should be the aging of society. 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 Relations between us seem to be on the ebb. 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 My concern here is whether the women's movement is fading or not. ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 In this regard, I agree with you. この事に関してはあなたの意見に賛成です。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 She is indifferent to the new religion. 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 It's my favourite among articles on Japan. 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 Do you think she has nothing to do with the affair? 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると私は思う。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。