The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
It is the behavior of the control group that is important in this connection.
この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
That is all right, so far as I am concerned.
それで結構です、私に関する限りは。
No woman is indifferent to her clothing.
着る物に無関心な女性はいない。
There's someone at the doorway.
だれか玄関にいる。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
The whole world was involved in the war.
全世界が戦争に関係した。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
Everybody's business is nobody's business.
みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
I have no ear for music.
私は音楽に関しては門外漢だ。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
How did she get to know so much about fish?
彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.
この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
As far as I'm concerned, things are going well.
私に関しては事態は順調に進んでいる。
I heard of his involvement in crime.
私は彼が犯罪に関わったことを聞いた。
It is beneath my dignity to ask a favor.
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。
Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ...
あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。
The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements.
肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
The hearing were made off-limits to the press.
聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
The story goes that he really had nothing to do with it.
彼はそのことには全く無関係であったという話である。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
We are in commission concerning the protection of children's rights.
子供の権利擁護に関して我々は委任されている。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事とは無関係です。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world.
サンプルは世界200の医療機関から収集された。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
In addition, there have been changes in husband-wife relationships.
さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
That has nothing to do with you.
あなたには関係ない。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
How does this bear on my future?
これが私の将来とどう関係しますか。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.