Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 I'm getting along with my mother-in-law very well. 姑とはとても良い関係です。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 That's all right, so far as I'm concerned. 私に関する限りでは、それでけっこうです。 Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 I have no ear for music. 私は音楽に関しては門外漢だ。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 It's a point of honor with me to tell the truth. 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color. その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。 The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 She went to the door to welcome her friends. 彼女は友人を迎える為に玄関へ行った。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 Everybody's business is nobody's business. みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 I love her none the less for her faults. 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 We played golf in spite of the rain. 雨にも関わらずゴルフをした。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 Please state your opinion with relation to this project. この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 I'm not accountable to you for my conduct. 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 Are you interested in buying an encyclopedia? 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 It's none of my business! 私には関係ない! My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 Her sudden appearance in the doorway surprised us. 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans. 亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 He sometimes affects indifference to what's happening around him. 時々周りで起きていることに無関心を装う。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 He is in the banking line. 彼は銀行関係の仕事をしています。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 There is a connection between smoking and lung cancer. 喫煙と肺がんには関連性がある。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 I had nothing to do with the accident. 私はその事故と全く関係なかった。 I heard the front doorbell ring. 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 He established a friendly relationship with the natives. 彼は原住民との友好関係を確立した。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 The samples were collected from two hundred medical institutions all over the world. サンプルは世界200の医療機関から収集された。 This question is closely related to that one. この問題はあの問題と密接に関連している。 They don't deal in political matters. 彼らは政治的なことには関係しない。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 This doesn't concern you, Tom. トムには関係ないんだ。 We have broken off relations with them. 私たちは彼らとは関係を断っている。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 Her behavior is my primary concern. 彼女の行動は私の最大関心事だ。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 Jack is interested in painting. ジャックは絵に関心があるよ。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 He is considered to be one of the interested parties. 彼は利害関係者の1人と考えられている。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 I have nothing to do with the crime. 私はその犯罪と何の関係もない。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 I really don't have an opinion about it. その件に関してはとくに意見はありません。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 I think he has something to do with that scandal. 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 What do you have to say with regard to this problem? この問題に関して何か言いたいことがありますか。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club. 会費に関しては会の会計係に聞いてください。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 Concerning this, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 I've done with him for the future. あいつとは今後関係がない。 No woman is indifferent to her clothing. 着る物に無関心な女性はいない。 The press is interested in his private life. 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 A function that is differentiable everywhere is continuous. あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。