UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He's very influential in Kansai's adult industry.彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
It makes no difference to me whether she is rich or not.彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
My mother is indifferent to politics.私の母は政治に無関心である。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I'd like to read some books about the Beatles.ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
I don't think he has anything to do with the matter.彼はこのことには関係ないと思う。
He had nothing to do with the case.彼はその事件とは全然関係がなかった。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
He has fund of information about world politics.彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
He seems to have a great deal to do with the affair.彼はその事件と大いに関係があるようだ。
As for the money, it is all right.そのお金に関しては大丈夫だ。
He made a speech in connection with world peace.彼は、世界平和に関して演説した。
It matters little to me who is elected.誰が選ばれようと私には大して関係ない。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I'm not concerned with politics.私は政治に関心がない。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
She is ignorant of even the simplest fact about science.彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
The murder case may bear a relation on his sudden death.その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
He is very much interested in biology.彼は生物学に非常に関心をもっている。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
Hang your coat in the hall please.コートは玄関のところにかけてください。
Everyone is eligible regardless of nationality.国籍に関係なくすべての人に資格がある。
That has nothing to do with me.無関係です。
His work is concerned with international trade.彼の仕事は貿易に関係している。
Sam is serious about his work.サムは仕事に関してまじめです。
As for his proposal, I think it is out of the question.彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
I have no connection the matter.私はその件とは無関係だ。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
I disagree with you on the matter.その問題に関してはあなたと意見が違う。
And yet he could pass the exam.それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
I'm getting along with my mother-in-law very well.姑とはとても良い関係です。
If students today had more free time, they might show more interest in politics.今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
Job security became a major worry.職業の安定が主要な関心事となった。
Please state your opinion with relation to this project.この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.時々周りで起きていることに無関心を装う。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
It makes no difference whether you want to do it or not.私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
I have nothing to do with this accident.私はこの事故とは無関係です。
The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan.国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
I can not agree with you as regards that.そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.海外製品に不公平な関税が課せられている。
There are no special rules about what clothes we have to wear.服装に関する特別な規則はない。
So what? It doesn't matter to me.だから何?関係ないわ!
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Tom doesn't know anything about computer programming.トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life.この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
He refused to quit despite many obstacles.多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
He is said to have something to do with the political scandal.彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。
I had nothing to do with the group.私はそのグループとは関係なかった。
Concerning this matter, I'm the one to blame.これに関しては私にも責任がある。
As far as I'm concerned, things are going well.私に関しては事態は順調に進んでいる。
That's none of your business!君には全然関係ないでしょ!
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
He may have said something about it, but I don't remember.彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
This doesn't concern me.僕はこの問題と関係ない。
Despite all his faults he is popular.欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
How did she come to know so much about fish?彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限りその計画に異存はない。
He has no connection with this affair.彼はこの事件とは関係ない。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
In general, young people today are not interested in politics.一般に今の若い人は政治に関心がない。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I am interested in history.私は歴史に関心を持っています。
She has nothing to do with the matter.彼女はその問題と何の関係もない。
I would like to read some books about Lincoln.私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
Granting that it is true, it does not concern me.それが事実であるとしても、私に関係ないことです。
None of your business.あなたには関係ない。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
The customer's complaint was about a sensitive issue.その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
We are currently experiencing some turbulence.ただ今気流の関係で揺れております。
We have broken off relations with them.私たちは彼らとは関係を断っている。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
The relationship between husband and wife should be based on love.夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
My joints ache when it gets cold.気温が下がると関節が痛むんだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
I had nothing to do with that incident.私はその出来事とは何の関係もなかった。
He failed in his business in spite of his efforts.彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
We paid customs on jewels.宝石の関税を払った。
The joint of my left shoulder aches.左肩の関節が痛みます。
Too many people are indifferent to politics.余りにも多くの人が政治に無関心である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License