Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 The discussion the villagers had on the environment was quite lively. 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 She penned a tell-all memoir of her affair with the president. 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 They are not interested in saving money. 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 That is no business of yours. それは君には関係ないことだ。 My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 He has a fine library of books on art. 彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。 I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying. このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。 Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 That is the thing that concerns you. それは君に関係する事柄だ。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 You can take part in the meeting regardless of your age. あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 As far as I know, she has nothing to do with that scandal. 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 Do any of you have anything to say in connection with this? これに関連してどなたか発言がありますか。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 How is the discovery related to the progress of science? その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 This is the very reason why I take no interest in art. こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 Because the entrance was locked, we couldn't enter the house. 玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。 He pretends as though he had nothing to do with the case. 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 She assumed an air of indifference. 彼女は無関心を装った。 It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 It's a good job, as far as the pay goes. 給料に関するかぎり、それはよい仕事である。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその事故と関係がある。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 They are indifferent to politics. 彼らは政治には無関心だ。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 With respect to this question, there are three problems. この問題に関して、3つの問題がある。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 As far as I am concerned, the problem is not a simple one. 私に関する限り、その問題は単純ではない。 I have nothing to do with him. 私と彼とまったく関係がない。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 He had much to do with the project. 彼はその計画におおいに関係があった。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 Cancer may be related to viruses of some kind. ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。 I'm not concerned with politics. 私は政治に関心がない。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 The existing law concerning car accidents requires amending. 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 The Secretary of State administers foreign affairs. 国務長官は対外関係を統括する。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 Which joint did you dislocate? どこの関節がはずれたの? Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 All of us are connected with the past and the future as well as the present. われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。