The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your question is not relevant to the subject.
君の質問は当面の話題とは関係がない。
He is mixed up with something shabby.
彼はいかがわしいことに関係している。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
As for the papers, I have custody of them.
その書類に関しては私が保管しています。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Their success has a lot to do with their diligence.
彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
Because the entrance was locked, we couldn't enter the house.
玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。
They are indifferent to politics.
彼らは政治には無関心だ。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
The doorbell is ringing.
玄関のベルが鳴っている。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
He has too many interests, to put it mildly.
控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
I would like to read books on Japanese history.
私は日本史に関する本が読みたい。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
She has nothing to do with that affair.
彼女はその事件にはまったく関係ない。
I heard the front doorbell ring.
私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.
私に関する限り、その問題は単純ではない。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.
しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
This is a code lock type that you can use on the entranceway as well.
玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
He kept back the part about himself.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
I don't think he has anything to do with the matter.