UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There's someone at the door.だれか玄関にいる。
As for me, I prefer fish to meat.私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.広告に関してはコークの方が優位にたっている。
She is ignorant of even the simplest facts about science.彼女は科学に関してはどんなに簡単なことさえも知らない。
That's all right as far as I am concerned.私に関する限り、それでよろしい。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限り、その計画に異議はありません。
I often find myself falling for jokers, regardless of their looks.私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。
Thank you for your interest in our company.弊社にご関心いただきありがとうございました。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
The EC countries have a huge stake in the talks.EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。
Are you concerned with politics?君は政治に関心をもっているかい。
I have nothing to do with the crime.私はその犯罪と何の関係もない。
I've done with him for the future.あいつとは今後関係がない。
He is indifferent to politics.彼は政治に無関心である。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
The typhoon struck the Kanto district.台風が関東地方に上陸した。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
Ben also has something to do with the matter.ベンもその件には関係がある。
I love her none the less for her faults.彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
I'm not concerned with politics.私は政治に関心がない。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
These two factors are independent of each other.これら二つの要因は互いに無関係である。
In regard to the schedule, I'll let you know later.スケジュールに関しては、後でお知らせします。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
You'll have to do it, whether you like it or not.好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
He is a good enough authority on jazz.彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
My uncle has a deep interest in art.おじは芸術への関心が高い。
This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations.この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.両国は一触即発の関係にある。
He was always in hot water with his teachers for being late.彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
As for me, I prefer beer to whisky.私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
This question is closely related to that one.この問題はあの問題と密接に関連している。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
Judging from his accent, he is from Kansai.彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
Functions have no side effects.関数が副作用を持たない。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.彼は6月に東京を離れて関西に来る。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。
The police were indifferent to the matter.警察はその件は無関心だった。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
She has a very good relationship with her students.彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。
A lot of snow fell on the Kanto region last week.先週、関東で大雪が降りました。
I'd like some information on motels.モーテルに関する情報をください。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
His remark has nothing to do with the subject.彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。
He is very secretive in regard to his family life.彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
See more hereof hereafter.これに関して詳細は後で。
She was careful not to leave the door unlocked.玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.インターネットや携帯電話、デジタル化といった技術の進歩は、人々の意識や行動、政治への関心にどのような影響を与えているのだろうか。
Can she have broken off with them?いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
Did you hear someone ring the doorbell?誰かが玄関のベルを鳴らすのが聞こえましたか。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.服装に関する特別な規則はない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
My primary concern is your safety.私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
There is no question as to her talent.彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。
I'm not interested in material gain.私に物理的な利益には関心はない。
Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way.適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。
Which joint did you dislocate?どこの関節がはずれたの?
We paid customs on jewels.宝石の関税を払った。
He had nothing to do with the case.彼はその事件とは全然関係がなかった。
Authorized personnel only.関係者以外立ち入り禁止。
The doorbell is ringing.玄関のベルが鳴っている。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
Someone is at the front door.誰か玄関に来ているよ。
Her behavior is my primary concern.彼女の行動は私の最大関心事だ。
What you say does not bear on our problem.あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
We must go there whether we like it or not.私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。
Crime has often been related to poverty.犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。
He pretends as though he had nothing to do with the case.彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
Where swimming is concerned, he is second to none.水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
Her implication in the crime was obvious.彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
You needn't have seen him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
These facts are mutually related.その事実はお互いに関連し合っている。
He has fund of information about world politics.彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
I have no ear for music.私は音楽に関しては門外漢だ。
It's none of your business!あなたには関係ない。
That doesn't concern you.お前には関係ない。
Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships.システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。
He kept back the part about himself.彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
One is never too old to learn.学ぶのに年は関係ない。
It is no business of yours.お前には関係ない。
The supply-demand balance is relaxing.需給関係が緩和している。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
There could be no doubt as to who the man was.その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License