The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
Does he have anything to do with the political party?
彼はその政党と何か関係があるのか。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
We played golf in spite of the rain.
雨にも関わらずゴルフをした。
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.
会費に関しては会の会計係に聞いてください。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
She has nothing to do with that affair.
彼女はその事件にはまったく関係ない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
She wrote a book about animals.
彼女は動物に関する本を書いた。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
I don't care a bit about the future.
私は未来については関心がない。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
Japan has diplomatic relations with China.
日本は中国と外交関係がある。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
You can't deny the fact that she had a hand in it.
彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
What you say does not bear on our problem.
あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。
It's a point of honor with me to tell the truth.
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med