Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am indifferent to others' opinions. 私は他の人の意見には無関心である。 This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 This doesn't concern you. お前には関係ない。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 It is not the car but the users that I am concerned about. 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 I have nothing to do with the accident, and I know nothing. 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 He made himself immortal with a number of outstanding books about education. 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 I hope their relationship will blossom into something permanent. 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 Her only interest is the accumulation of money. 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 I am not concerned with this matter. 私はこの問題とは関係がない。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンの名前は自由で関係する。 I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 I locked the front door. 私は表玄関に鍵をかけた。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 It makes no difference whether he agrees or not. 彼が賛成しようとしまいが関係ない。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 They are of kin to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 She seems quite indifferent to football. 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 I am not concerned with it. 私はそれには関係ない。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 The discussion the villagers had on the environment was quite lively. 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 These remarks are related to her proposal. これらの発言は彼女の提案に関係がある。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 None of your business. お前には関係ないだろ。 Now let's return to the main problem of education. さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。 Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 With respect to pronunciation, he was the best of all the students. 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 You can take part in the meeting regardless of your age. あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 In the matter of food and clothing, we are pretty well off. 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it. そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。 I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I can not agree with you as regards that. それに関して君に同意する事は出来ない。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 The outlook for the defense program is dismal. その防衛計画に関する見通しは暗い。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。 Can we reach a consensus on this issue? 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 That's not my concern. それは私には関係のないことです。 Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 They found out truth while examining a pile of relevant documents. 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。