With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy.
来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
He has nothing to do with it.
彼はそれとは関係がない。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
It has no bearing on this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
Don't get involved with those people.
あんな人たちと関わり合いになるな。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
She has nothing to do with that affair.
彼女はその事件にはまったく関係ない。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
Give me any books you have on the subject.
関係のある本はどんなものでもください。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.