Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
Books are to the mind what food is to the body.
本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
They are indifferent to politics.
彼らは政治には無関心だ。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
She had left the front door unlocked.
彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Thank you for sending the product information asked for.
お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.
私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
I have nothing to do with the case.
私はその事件とは全く関係がない。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.