Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a sociological study on abortion. | これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| I am not concerned with this affair. | 私にはそんなことは関係ありません。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| The economy is deeply connected to politics. | 経済は政治と深い関係がある。 | |
| The police are inquiring into his connections with the criminals. | 警察は彼と犯人との関係を調査している。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| Don't get involved with those people. | あんな人たちと関わり合いになるな。 | |
| Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. | ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 | |
| This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. | この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 | |
| These remarks are related to her proposal. | これらの発言は彼女の提案に関係がある。 | |
| I am reading a book about animals. | 私は動物に関する本を読んでいる。 | |
| It has nothing to do with you. | それはまったく関係がない。 | |
| Authorized personnel only. | 関係者以外立ち入り禁止。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." | 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| Hang your coat in the hall please. | コートは玄関のところにかけてください。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 税金に関するあなたの意見に同感です。 | |
| The sea is to fish what the sky is to birds. | 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. | 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 | |
| I have nothing to do with them. | 私は彼らとはまったく関係がない。 | |
| Someone is at the front door. Go and see who it is. | 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 | |
| "What is your relationship to him?" "I'm his father." | 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| I heard the front doorbell ring. | 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| We are in on the project. | 私たちはその計画に関係している。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| He made a few remarks on the book. | 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. | その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 | |
| Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. | 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 | |
| Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. | 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 | |
| Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. | 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| I told him of our plans, but he seemed uninterested. | 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| As far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| It has some bearing on this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband. | 先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| He is a good enough authority on jazz. | 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| All is well with me. | 私に関してはすべて旨く言っている。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| Politics has much to do with me. | 政治は国民生活に深い関係がある。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| He likes to boast about his father's successful automobile business. | 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 | |
| Concerning this, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| He had much to do with the project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. | この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| His thesis is related to mine. | 彼の卒業論文は私のと関係がある。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| Snoring and excessive smoking are indeed related. | いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 | |
| The joint of my left shoulder aches. | 左肩の関節が痛みます。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| I have nothing to do with him. | 私と彼とは何の関係も無い。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はその汚職とは全く関係がない。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| I can only speak for myself. | 私は自分に関してのことだけしかいえない。 | |
| In relation to this, I am to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| It concerns all the people living there. | そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| A man suddenly appeared in the doorway. | 突然人が玄関に現れた。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| The doorbell is ringing. | 玄関のベルが鳴っている。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. | このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| See more hereof hereafter. | これに関して詳細は後で。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The police dug out some facts about the matter. | 警察は、その事件に関する事実を探り出した。 | |
| It matters little to me who is elected. | 誰が選ばれようと私には大して関係ない。 | |
| He connects himself with the law firm. | 彼はその法律事務所に関係している。 | |
| I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. | 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 | |