The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He likes to boast about his father's successful automobile business.
彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
You should choose a job in relation to your talents and interests.
自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
They're related to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
As for me, I don't trust him at all.
私に関する限り、彼をまったく信用していない。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
I agree with you on this issue.
私はこの件に関しては、あなたに賛成です。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
How does the front door-lock work?
玄関のカギはどうなっていますか。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.
彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean.
今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
I had to compromise on this point.
この店に関しては妥協せざるを得なかった。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.