Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. | この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. | この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 | |
| The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. | 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 | |
| He is mixed up with something shabby. | 彼はいかがわしいことに関係している。 | |
| I am really in the dark on this case. | この件に関してはまったく知らない。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| The police are inquiring into his connections with the criminals. | 警察は彼と犯人との関係を調査している。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| As for me, I prefer coffee to tea. | 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 | |
| The gap in perspective between man and woman on home management. | 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. | 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| Avoid those men who are idle. | 怠けているような人とは関わるな。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| He has nothing to do with it. | 彼はそれとは関係がない。 | |
| Money doesn't always count for much in human relationships. | 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| They have something to do with the scandal. | 彼らはその汚職と何か関係がある。 | |
| This accident has nothing to do with me. | この事故は私とは何の関係もない。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| This makes good human relations. | このことがよい人間関係を生みだす。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| Do not rely on the room clock for the accurate time of day. | 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| A lot of snow fell on the Kanto region last week. | 先週、関東で大雪が降りました。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| Reject all its lies and vulgarity. | 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| So far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| I am not concerned with it. | 私はそれには関係ない。 | |
| One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. | あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 | |
| This doesn't concern you. | お前には関係ない。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| He has nothing to do with the matter. | 彼はその問題とは関係ない。 | |
| This doesn't involve you. | お前には関係ない。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. | この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 | |
| The hearing were made off-limits to the press. | 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| He has something to do with the robbery. | 彼はその強盗事件と関係がある。 | |
| There is a book about dancing on the desk. | ダンスに関する本が机の上にあります。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| It makes no difference to me. | それは私には関係ない。 | |
| I would like to read books on Japanese history. | 私は日本史に関する本が読みたい。 | |
| These remarks are related to her proposal. | これらの発言は彼女の提案に関係がある。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心がある。 | |
| One is never too old to learn. | 学ぶのに年は関係ない。 | |
| Hang your coat in the hall please. | コートは玄関のところにかけてください。 | |
| With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. | これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| I do not love him the less for his faults. | わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. | 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 | |
| Like it or not, you have to go. | あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 | |
| The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. | その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| Somebody's at the porch! | だれか玄関に来てるよ。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| I have nothing to do with him. | 彼とはまったく関係がない。 | |
| She was careful not to leave the door unlocked. | 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 | |
| It doesn't matter whether it rains or shines. | 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| There is close relationship between supply and demand. | 需要と供給の間には密接な関係がある。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| Steam trains were replaced by electric trains. | 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! | これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 | |
| As to your final grade, that depends on your final examination. | 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 | |
| The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly. | 報道関係者らが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速来ました。 | |
| I am in the dark about the relation between them. | かれらの関係についてはさっぱりわからない。 | |
| As regards the expense involved, it is of no concern to me. | それに関する費用については、僕の知った事ではない。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| Do you have something to do with this group? | あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 | |
| I think he has something to do with that scandal. | 彼は例のスキャンダルと関係があると思う。 | |
| Turn to the left without regard to the signal. | 信号に関係なく左へ曲がれ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |