Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade. この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。 I had nothing to do with her. 私は彼女とは無関係だった。 Books are to the mind what food is to the body. 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 I am not concerned with it. 私はそれには関係ない。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 She didn't want to get involved. 彼女には関わり合いになりたくなかった。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 Is this in fact going to affect their relationships? これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 The doorbell is ringing. 玄関のベルが鳴っている。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 I have nothing to do with him. 彼とはまったく関係がない。 Warm human relations were fostered. 暖かい人間関係が養われた。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 Tom is at the door. Please ask him in. トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 You have to go whether you like it or not. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 I have nothing to do with the matter. 僕はその件と何も関係がない。 John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area. ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。 With regard to big inventions, chance has played a very small part. 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 Where is Customs? 税関はどこですか。 Our chief concern should be the aging of society. 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 Your ideas about the government are different from mine. 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 Someone is at the front door. だれかが玄関にきているよ。 We ought to be more interested in environmental issues. 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics. その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 Your question is not relevant to the subject. 君の質問は当面の話題とは関係がない。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 Can we reach a consensus on this issue? 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. 私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 I had a lot to say in relation to that affair. その件に関しては言いたいことがたくさんあった。 One is never too old to learn. 学ぶのに年は関係ない。 Tell me all you know in connection with this. これと関連して知っていることはみな話しなさい。 I welcome any corrections or additions to these minutes. この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 His failure seems to have something to do with his character. 彼の失敗は性格と関係がありそうだ。 I have a keen interest in politics. 私は政治に強い関心を持っている。 He had a great deal to do with the scandal. 彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。 We found the front door locked. 我々は玄関が締まっているのが分かった。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 Cancer may be related to viruses of some kind. ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 Jack is interested in painting. ジャックは絵に関心があるよ。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 We hope to come to an accord with them about arms reduction. 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 Leave your umbrella at the front door. かさは玄関に置いて下さい。 Don't get involved with those people. あんな人たちと関わり合いになるな。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 She has nothing to do with that affair. 彼女はその事件にはまったく関係ない。 Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 This is the central problem of postwar immigration. これが戦後移民に関する中心的問題である。 One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. 教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。 You didn't need to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I do not love him the less for his faults. わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。 I would like to read books on Japanese history. 私は日本史に関する本が読みたい。 I have nothing to do with the affair. わたしはその事件と何の関係無い。 A steam engine transforms heat into power. 蒸気機関は熱を力に変える。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 That depends on whether you are interested or not. それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 That country broke off diplomatic relations with the United States. その国は米国との外交関係を断絶した。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。 I was searched by the customs officers at the airport. 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled. このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。