Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 "I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such." 「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」 None of your business. あなたには関係ない。 He is indifferent to worldly success. 彼は世俗的な成功には無関心だ。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 His mother tried to cultivate her son's interest in art. 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 As for me, I prefer coffee to tea. 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 I would like to read some books about Lincoln. 私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。 The ESA put a satellite into orbit. 欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。 The murder case may bear a relation on his sudden death. その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 That doesn't concern you. お前には関係ない。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。 I'll be no party to this arrangement. この取り決めには関係したくない。 So far as I am concerned, you may leave whenever you like. 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 In addition, there have been changes in husband-wife relationships. さらに、夫婦の関係にも変化が起こっている。 This has nothing to do with you. それはあなたと全然関係がない。 A lot of snow fell on the Kanto region last week. 先週、関東で大雪が降りました。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 She had a reputation for being well informed about her subjects. 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 How can you be so indifferent to your wife's trouble? 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 That is no business of his. それは彼には関係ない。 We associate the name of Lincoln with freedom. リンカーンの名前は自由で関係する。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 With regards to music, he is one of the most famous critics. 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 He made a few remarks on the book. 彼はその本に関していくつかの所見を述べた。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 Concerning this matter, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 I have nothing to do with the scandal. 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 There is no question as to her talent. 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 We will discuss that later. その課題に関しては、あとで議論しよう。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 I can't go along with you on that point. その点に関してはあなたに賛成できない。 A stranger beat urgently at the front door. 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 She was not interested in boys at all. 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 You ought to work hard regardless of your income. 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 There's a man at the door who wants to see you at all costs. あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 Because the entrance was locked, we couldn't enter the house. 玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 Avoid those men who are idle. 怠けているような人とは関わるな。 That's all right, so far as I'm concerned. 私に関する限りでは、それでけっこうです。 This doesn't concern me. 僕はこの問題と関係ない。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 I indulged in some duty-free shopping at the airport. 私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 He is a good enough authority on jazz. 彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。 Someone is at the front door. だれかが玄関にきているよ。 I have nothing to do with that crime. 私はその犯罪とは関係がない。 One's success in life has little to do with one's inborn gift. 人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。 Air is to man what water is to fish. 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 This doesn't concern you, Tom. トムには関係ないんだ。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data. この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。 As far as I am concerned, everything is all right. 私に関する限りでは、すべて順調です。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 Where to go and what to see were my primary concerns. どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 I have nothing to do with him. 私と彼との間には何の関係もない。 She's with a government bureau, isn't she? 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 Money doesn't always count for much in human relationships. 人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。 He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years. 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 That is no business of yours. それは君には関係ないことだ。 He is very mean with his money. 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 That's my sole concern. それは唯一の関心事です。