Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
You are deeply concerned in this.
君はこのことに深い関係がある。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
He has no interest in politics.
彼は政治に関心が無い。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm.
肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
You can study IP related material during work hours when you have time to spare.
勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。
She talked about the people and things that interested her.
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
How is the discovery related to the progress of science?
その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
The function has no side effects.
関数が副作用を持たない。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S.
我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
He is not interested in art at all.
彼は芸術にまったく関心がない。
His interpretation of this matter is too one-sided.
この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
Politics has much to do with me.
政治は国民生活に深い関係がある。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
This is a sociological study on abortion.
これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。
Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。
There's a very rigid hierarchy in the Civil Service.
行政機関には非常に厳格な階級制度がある。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
These facts are mutually related.
その事実はお互いに関連し合っている。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
As for me, I have no question.
私に関して言えば、何の質問もありません。
Show this gentleman to the front door.
この方を玄関まで御案内しなさい。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
He was innocent of the crime.
彼は犯罪に関して無罪だった。
He may have said something about it, but I don't remember.
彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
I am not getting involved.
私は関与していない。
I'm afraid I dislocated my right arm.
右腕の関節が脱臼したようです。
Does that mean you want to break up?
それは我々の関係を終わらせたいということですか。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.