The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The existing law concerning car accidents requires amending.
車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
The government is bringing in a new bill on this matter.
政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
In this regard, I agree with you.
この事に関してはあなたの意見に賛成です。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
As far as I know, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
These two factors are independent of each other.
これら二つの要因は互いに無関係である。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
He denied having been involved in the affair.
彼はその事故と関係していたことを否認した。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
She swept the dirt from the porch.
彼女は玄関のごみをはいた。
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.
あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件と何の関係もなかった。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
That is no business of yours.
それは君には関係ないことだ。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
In the matter of psychology, he is an expert.
心理学に関しては、彼は専門家だ。
I like everything that comes with summer.
夏に関係あることなら何でも好きです。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
I had nothing to do with the group.
私はそのグループとは関係なかった。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
Don't open your umbrella in the hall.
玄関で傘をささないように。
But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day.
しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。
He has a good eye for art.
彼は芸術に関しては目が肥えている。
Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea.
日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。
I hope their relationship will blossom into something permanent.
彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
It makes no difference whether you want to do it or not.
私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!
俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも!
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.