It's foolish to think that smoking has little to do with cancer.
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
Tom had nothing to do with getting Mary fired.
トムさんはメアリさんが首にしたことに関係なかったんだ。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
He is very much interested in biology.
彼は生物学に非常に関心をもっている。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
I can't be unconcerned about your future.
私は君の将来について無関心でおれない。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
She assumed an air of indifference.
彼女は無関心を装った。
They strive constantly to improve customer relations.
彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
She was indifferent to politics.
彼女は政治には無関心だった。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
Politics leaves him cold.
彼は政治に関心が無い。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
What are you interested in?
あなたは何に関心が有るのですか。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It doesn't matter whether it rains or shines.
雨が降ろうと晴れようと関係がない。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
The matter touches your interest.
この件は君の利害にも関わることだ。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.