Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 His job has to do with printing. 彼の仕事は印刷と関係がある。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその交通事故と関係がある。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。 The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 Functions have no side effects. 関数が副作用を持たない。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 She is not concerned in the affair. 彼女はその事とは関係がない。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 I have nothing to do with that case. 私はその事件に関係ありません。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 Do you think she has nothing to do with the affair? 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 We are currently experiencing some turbulence. ただ今気流の関係で揺れております。 That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 There's a very rigid hierarchy in the Civil Service. 行政機関には非常に厳格な階級制度がある。 Despite all his faults he is popular. 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 She has something to do with the group. 彼女はそのグループと何か関係がある。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 I can't agree with them on this matter. この件に関しては彼らに賛成できない。 Facts are to the scientist what words are to the poet. 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 She surpasses me in English. 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 Politics has much to do with me. 政治は国民生活に深い関係がある。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 He has something to do with it. 彼はそれといくらか関係がある。 I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 All is well with me. 私に関してはすべて旨く言っている。 The quarrel originated in rivalry between the two countries. その争いの根源は二国間の対立関係にある。 Tom is not interested in politics. トムは政治に無関心だ。 They entered into a discussion about the issue. 彼らはその問題に関する討議を始めた。 I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 In relation to this, I am to blame. これに関しては私にも責任がある。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 Your question does not bear on the subject under discussion. 君の質問は討議中の問題と関係がない。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 Their success has a lot to do with their diligence. 彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。 She was careful not to leave the door unlocked. 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 Snoring and excessive smoking are indeed related. いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。 Each person has different views with regard to changing jobs. 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 They had little information about geography. 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。 Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 Do you have something to do with this group? あなたはこのグループと何か関係があるんですか。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 This might not have anything to do with our problem. これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 The story goes that he really had nothing to do with it. 彼はそのことには全く無関係であったという話である。 Are you seriously thinking about getting involved? 本気で関わろうと考えているんですか? I am not concerned with this affair. 私にはそんなことは関係ありません。 He went to work in spite of his illness. 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 The economy is deeply connected to politics. 経済は政治と深い関係がある。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 What are you referring to by "relationship"? 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 I was about to leave when the doorbell rang. ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。