How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
He kept the invaders at bay with a machine gun.
彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
His remarks on the subjects are much to the point.
その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。
Find this function's global maximum and global minimum.
次の関数の最大値と最小値を求めよ。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
I am weak as regards to girls.
私は女性に関しては弱い。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
She is not concerned in the affair.
彼女はその事とは関係がない。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
Do not rely on the room clock for the accurate time of day.
正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
The doorbell rang.
玄関の呼び鈴が鳴りました。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
That has nothing to do with this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
I am not getting involved.
私は関わっていない。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
He is very mean with his money.
彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
The matter does not concern me.
そのことは、私には関係ありません。
Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds.
公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
Water is to fish what air is to man.
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
I heard the front doorbell ring.
私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
In the matter of food and clothing, we are pretty well off.
衣食に関しては我々はかなり豊かである。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
That has something to do with this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
Tax wise, it is an attractive arrangement.
税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
My mother is indifferent to politics.
私の母は政治に無関心である。
I'm not getting involved in this.
俺この件に関してノータッチなんで。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.