The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
That company hires people without regard to race, religion, or nationality.
あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。
People are getting more concerned about the matter.
そのことに対する人々の関心が高まってきている。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
As regards the matter, I know nothing.
そのことに関しては私は何も知らなかった。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
He has something to do with the matter.
彼はその件にはいくらか関係がある。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
We accept anybody, irrespective of nationality.
国籍に関係なく誰でも受け入れる。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
My memory of that is still vivid.
それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
It's none of your business.
お前には関係ないだろ。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
Today there seems to be a tendency to make little of human relations.
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The front door was open.
玄関のドアは開いていた。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.