UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

One's success in life has little to do with one's inborn gift.人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
All is well with me.私に関してはすべて旨く言っている。
To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
With reference to your request, I will support.君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I am really in the dark on this case.この件に関してはまったく知らない。
He had nothing to do with the case.彼はその事件とは全然関係がなかった。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The customer's complaint was about a sensitive issue.その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
Do you have any interest in sports?スポーツに関心がありますか。
This doesn't concern me.私には関係ない。
That plan still needed some finishing touches.あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。
He published the book about the history of coins.彼はコインの歴史に関する本を出した。
I bought a book about animals.動物に関する本を買った。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
The climate has much to do with our mind and body.気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。
I had nothing to do with her.私は彼女と無関係だった。
It is no business of yours.お前には関係ない。
It's my favourite among articles on Japan.日本に関する記事で一番気に入った記事です。
Japan has diplomatic relations with China.日本は中国と外交関係がある。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
As far as I am concerned, I have no objection.私に関する限り、異議はありません。
Even though he was poor, he was happy.貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
How did she come to know so much about fish?彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。
The public transportation system runs like clockwork.公共の交通輸送機関は正確に動いています。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives.重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
Opinions vary on this point.この点に関しては意見が異なっている。
I am not concerned with this matter.僕の問題とは関係がない。
I'm getting along with my mother-in-law very well.姑とはとても良い関係です。
I am not concerned with this affair.私は、そんなこととは無関係です。
The ESA put a satellite into orbit.欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.私に関する限り、その計画には反対です。
These facts are mutually related.その事実はお互いに関連し合っている。
High tariffs have become a barrier to international trade.高い関税が国際貿易の障害となっている。
I was about to leave when the doorbell rang.ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
Our conversation opened, as usual, upon the weather.私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching.教育に関する大きな迷信の一つは子供は人から教えてもらうことによって学ぶということである。
Our age goes in for quantity regardless of quality.現代は質に関係なく、量を求める。
I have nothing to do with the crime.私はその犯罪と何の関係もない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Find this function's global maximum and global minimum.次の関数の最大値と最小値を求めよ。
Where to go and what to see were my primary concerns.どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
The two countries do not have diplomatic relations.その両国は外交関係がない。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
He wrote a lot of books on China.彼は中国に関する本をたくさん書いた。
There may be other factors that intervene in the relation between these two constants.これらの2つの定数の関係に介入するほかの要素があるかもしれない。
She seems to be involved in that murder case.彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
His words gave rise to doubts concerning his true intentions.彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
I'm not getting involved in this.俺この件に関してノータッチなんで。
He has no connection with this affair.彼はこの事件とは関係ない。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
I can't go along with you on that point.その点に関してはあなたに賛成できない。
With respect to pronunciation, he was the best of all the students.発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。
He was always in hot water with his teachers for being late.彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。
Every person will be admitted regardless of his or her age.年齢に関わらずすべての人が許可されています。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
Our chief concern should be the aging of society.私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
She was indifferent to politics.彼女は政治には無関心だった。
Their success has a lot to do with their diligence.彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
I'd like to discuss pricing with you.価格に関して話し合いたいのですが。
This doesn't concern you, Tom.トムには関係ないんだ。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
Japan maintains friendly relations with the United States.日本は米国と友好関係を保っている。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
My joints ache when it gets cold.気温が下がると関節が痛むんだ。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
We will discuss that later.その課題に関しては、あとで議論しよう。
We depended on the newspapers for information about it.我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
I will try my best, whether I shall be successful or not.成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
There was no need for you to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way.適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.その事件に関する情報には賞金が出されている。
Avoid those men who are idle.怠けているような人とは関わるな。
As far as English is concerned, nobody can beat me.英語に関する限りは、私は誰にも負けません。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
Wages vary in relation to the age of the worker.給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
My view was different from his as to what should be done.私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
He made a speech in connection with world peace.彼は、世界平和に関して演説した。
And our council is the local government for our area.そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
She assumed an air of indifference.彼女は無関心を装った。
I have nothing to do with the scandal.私はその汚職とは全く関係がない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
He had a great deal to do with the scandal.彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
The murder case may bear a relation on his sudden death.その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
That's not my concern.それは私には関係のないことです。
The front door was open.玄関のドアは開いていた。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?国際関係の仕事に興味があるのですね。
It has some bearing on this problem.それはこの問題といくぶん関係がある。
I can't agree with you as regards that matter.私はその問題に関してはあなたに同意できません。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License