Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is no business of yours. お前には関係ない。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 What have you done about fixing the car? 車の修理に関してどうしましたか。 The joint in my left elbow hurts. 私は左肩の関節が痛い。 The two countries do not have diplomatic relations. その両国は外交関係がない。 Despite the pain he put on a brave face. 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med 保健省は今日、心臓への副作用に関する問題のために、子供向けの薬の流通を停止し、回収することを発表しました。これを受けて政府は、この薬の輸入販売禁止を決定しました。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 That has nothing to do with you. あなたには関係ない。 I am not in the least concerned about the result. 私はその結果に何の関心もない。 She wrote a book about animals. 彼女は動物に関する本を書いた。 I don't care a bit about the future. 私は未来については関心がない。 We hope to establish a closer relationship between us. 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 Can we reach a consensus on this issue? 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 I am interested in history. 私は歴史に関心がある。 Most people like summer, but as for me, I like winter much better. たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 Reject all its lies and vulgarity. 新聞のさまざまな虚偽や卑俗さにも関わらず。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 He kept the invaders at bay with a machine gun. 彼は機関銃を持って侵略者たちを寄せ付けなかった。 The matter touches your interest. この件は君の利害にも関わることだ。 Someone is at the front door. Go and see who it is. 誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 There came a loud knock on the on the front door. 玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。 I think she was wrong in regard to that. そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 The assembly consisted of people concerned about human rights. その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 Don't interfere with matters that do not concern you! 自分に関わりのないことには口を出すな。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 How are relations between the two of them going? 二人の関係はどう行ったものなのですか。 I will go regardless of the weather. 私は天気に関係なく行くだろう。 Do you have something to do with that company? あなたはあの会社に何か関係があるのか。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Are you interested in buying an encyclopedia? 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 Politics leaves him cold. 彼は政治に関心が無い。 There is no dress code. 服装に関する特別な規則はない。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 The matter does not concern me. そのことは、私には関係ありません。 That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 His remark has nothing to do with the subject. 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 How did she get mixed up with such unpleasant people? どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 That's all right as far as I am concerned. 私に関する限り、それでよろしい。 There could be no doubt as to who the man was. その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 This makes good human relations. このことがよい人間関係を生みだす。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 She has a very good relationship with her students. 彼女は生徒達との関係がとてもうまくいっている。 In regard to the schedule, I'll let you know later. スケジュールに関しては、後でお知らせします。 I am in the dark about the relation between them. かれらの関係についてはさっぱりわからない。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては三つの問題がある。 In general, young people today are not interested in politics. 一般に今の若い人は政治に関心がない。 To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme. 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 She seems to be involved in that murder case. 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost. その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans. 亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。 I am not getting involved. 私は関与していない。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 I'm not in a position to say anything about that. その件に関しては発言する立場にないものですから。