Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Crime has often been related to poverty. 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 That is the thing that concerns you. それは君に関係する事柄だ。 They are of kin to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 They're related to each other. 彼らは互いに親類関係にある。 We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 Would you please send me a brochure and price information? カタログと価格に関する情報をお送りください。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 She is connected with that company. 彼女はあの会社と取引関係があります。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 I am weak as regards to girls. 私は女性に関しては弱い。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 How does this bear on my future? これが私の将来とどう関係しますか。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 And our council is the local government for our area. そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 When he went out the front door, the bus was just coming around the corner. 彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 Is this in fact going to affect their relationships? これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。 He has no interest in politics. 彼は政治に関心が無い。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 He is in the banking line. 彼は銀行関係の仕事をしています。 The press is interested in his private life. 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 She had nothing to do with the case. 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 Their central concern was to have a big car. 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell. 島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。 High tariffs are the chief obstacles to free trade. 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 The EC countries have a huge stake in the talks. EC諸国はこの会談に非常に大きな利害関係をもっています。 Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 This doesn't concern me. 私には関係ない。 You ought to work hard regardless of your income. 収入に関係なく一生懸命働くべきだ。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 He repeatedly checked the mountain of related documents. 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 I heard the front door slam. 玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。 U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect. CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 Leave your hat and overcoat in the hall. 帽子とオーバーは玄関にお置きください。 He is a third party to the accident. 彼はその事故には関係ありません。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 She is ignorant of even the simplest fact about science. 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 Have you heard the latest news about the war? 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 Regarding clothing, he is hard to please. 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 Hang your coat in the hall please. コートは玄関のところにかけてください。 He is indifferent to what others say. 彼は、他人の言葉に無関心です。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 This doesn't concern me. 僕はこの問題と関係ない。 The public transportation system runs like clockwork. 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 So what? It doesn't matter to me. だから何?関係ないわ! We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs. 要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。 He has something to do with the traffic accident. 彼はその事故と関係がある。 Like it or not, you have to go. あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 Do you have anything to say in connection with this? これに関連して何か言いたい事はありますか。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 Where is Customs? 税関はどこですか。 Relations between the two countries have been strained to the breaking point. 両国は一触即発の関係にある。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。 The youth of our country is indifferent to politics. 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 As for his proposal, I think it is out of the question. 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 He may have said something about it, but I don't remember. 彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。 How could you? Is our relationship really so cold? ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの? What you say does not bear on our problem. あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 You are interested in a career in foreign relations. 国際関係の仕事に興味があるのですね。 He is concerned with the case. 彼はその事件に関係している。 Dr. Smith is the most knowledgeable expert in that subject. スミス博士はその問題に関してはだれよりも詳しい。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 As regards the expense involved, it is of no concern to me. それに関する費用については、僕の知った事ではない。 Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply. スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。 My memory of that is still vivid. それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。