The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
I can not agree with you as regards that.
そのことに関して僕はあなたに賛成できない。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
I have nothing to do with the accident, and I know nothing.
私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
How does this bear on my future?
これが私の将来とどう関係しますか。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
Have you read the "Liaisons Dangereuses"?
『危険な関係』を読んだことがありますか?
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Tom isn't interested in art at all.
トムは芸術には全く関心がない。
I am not concerned with this affair.
私にはそんなことは関係ありません。
The gap in perspective between man and woman on home management.
家庭運営に関する男女の意識のずれ。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
He is an authority on China.
彼は中国に関する権威だ。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Here are five amazing facts about English today.
ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
We have established friendly relations with the new government of that country.
我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。
It makes no difference to me.
それは私には関係ない。
He repeatedly checked the mountain of related documents.
彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
He is very much interested in biology.
彼は生物学に非常に関心をもっている。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
I'm not interested in material gain.
私は物理的な利益には関心がない。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
A steam engine transforms heat into power.
蒸気機関は熱を力に変える。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way.