As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
There's someone at the door.
だれか玄関にいる。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
He is mixed up with something shabby.
彼はいかがわしいことに関係している。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
This might not have anything to do with our problem.
これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
It's a good job, as far as the pay goes.
給料に関するかぎり、それはよい仕事である。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
I have nothing to do with him.
彼とはまったく関係がない。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
It has nothing to do with you.
それはまったく関係がない。
The people did not reach consensus on taxation.
国民は税制に関しては意見が一致しなかった。
That is no business of his.
それは彼には関係ない。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
The committee has something to do with this plan.
その委員会はこの計画に関係している。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
We have broken off relations with them.
私たちは彼らとは関係を断っている。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
This accident has nothing to do with me, officer.
お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
He is indifferent to what he eats.
彼は食べ物には無関心である。
He saw a dog near the door.
彼は玄関の近くで一匹の犬を見た。
This has nothing to do with you.
これは君には関係がない。
Have you heard the latest news about the war?
戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
Thank you for your interest in our company.
弊社にご関心いただきありがとうございました。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.
広告に関してはコークの方が優位にたっている。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
I have nothing to do with their troubles.
私は彼らのトラブルには関係ない。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
You have to go whether you like it or not.
あなたは好むと好まざるとに関わらず、行かなければならない。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
This doesn't concern me.
私には関係ない。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
I'm not accountable to you for my conduct.
私の行為に関して君に釈明する必要はない。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Every person will be admitted regardless of his or her age.
年齢に関わらずすべての人が許可されています。
You are interested in a career in foreign relations.
国際関係の仕事に興味があるのですね。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
How are relations between the two of them going?
二人の関係はどう行ったものなのですか。
I had a lot to say in relation to that affair.
その件に関しては言いたいことがたくさんあった。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
The joint in my left elbow hurts.
私は左肩の関節が痛い。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?
奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
Show this gentleman to the front door.
この方を玄関まで御案内しなさい。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.