I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
I bought every book on Japan I could find.
私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。
He is considered to be one of the interested parties.
彼は利害関係者の1人と考えられている。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
The first step is the hardest.
初めの一歩が唯一の難関。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
I indulged in some duty-free shopping at the airport.
私は空港の関税免除のショッピングを思う存分楽しんだ。
Cancer may be related to viruses of some kind.
ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
We ought to be more interested in environmental issues.
私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
He is in the banking line.
彼は銀行関係の仕事をしています。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
The joint of my left shoulder aches.
左肩の関節が痛みます。
We should have some interests outside our job.
仕事以外に関心事を持つべきです。
These problems have arisen as a result of indifference.
これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
Where to go and what to see were my primary concerns.
どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
She is closely associated with the firm.
彼女はその会社と密接な関係がある。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
I saw Tony off at Kansai International Airport.
私は関西国際空港でトニー君を見送った。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.
会費に関しては会の会計係に聞いてください。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
He makes a living by working for a government office.
彼は政府関係の事務所で働いて生活している。
Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them.
親友になるのに、期間は関係ないと思う。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
Someone is at the front door.
だれかが玄関にきているよ。
Someone is at the front door.
誰か玄関に来ているよ。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
This is the very reason why I take no interest in art.
こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
He seemed vague about what he wanted to do.
彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.
この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
I am not interested in material gain.
私は物質的な利益には関心がない。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
I had a hand in the family deciding to move to New York.