No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
What is the relationship between politics and war?
政治と戦争との関係は何でしょうか。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
Now let's return to the main problem of education.
さて例の教育に関しての本題に戻るとしよう。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
What do you have to do with this matter?
あなたはこの事とどんな関係があるのですか。
The transportation system in that city is quite good.
その町の交通機関は大変よい。
The murder case may bear a relation on his sudden death.
その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。
I have one final piece of advice related to handshakes: Remember to smile.
握手に関連して最後に1つアドバイスがあります—笑顔を忘れずに。
It's none of your business!
お前には関係ない。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
We can eliminate C and D since they are irrelevant to the generation of the arcs.
要素CとDは弧の生成には無関係なので排除することができる。
He made it clear that he had nothing to do with the matter.
彼はその問題と関係がないことを明らかにした。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
Jack is interested in painting.
ジャックは絵に関心があるよ。
A lot of people are interested in camping.
たくさんの人がキャンプに関心がある。
I am not concerned with this matter.
私はこの問題とは関係がない。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
He has dozens of books about Japan.
彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。
As far as I am concerned, the problem is not a simple one.
私に関する限り、その問題は単純ではない。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
Jackson said he was not worried about Texas.
ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。
He professes that he had no connection with that affair.
彼はその事件と関係がないと公言した。
It's none of your business.
お前には関係ない。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.
さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
This doesn't concern me.
僕はこの問題と関係ない。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
I had a hand in the family deciding to move to New York.
家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
That doesn't regard you at all.
それはまったく君に関係のないことだ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.