The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
It makes no difference whether you want to do it or not.
私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
With all her faults, I like her.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
We found the front door locked.
我々は玄関が締まっているのが分かった。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
None of us are related to the problem.
我々は誰もその問題には関係ない。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Somebody's at the porch!
だれか玄関に来てるよ。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
Leave your umbrella at the front door.
かさは玄関に置いて下さい。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
That is no business of yours.
それは君には関係ないことだ。
As for me, I can't agree to his offer.
私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
Warm human relations were fostered.
暖かい人間関係が養われた。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
Tom is not interested in politics.
トムは政治に無関心だ。
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
None of your business.
あなたには関係ない。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
So far as I am concerned, I am not against his plan.
私に関して言えば、彼の案には反対できない。
Our chief concern should be the aging of society.
私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
I will try my best, whether I shall be successful or not.