UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
She is indifferent to the new religion.彼女はその新しい宗教には無関心だ。
Good health is inseparable from exercise and moderation.健康は運動と節制と不可分の関係にある。
There are no special rules about what clothes we have to wear.服装に関する特別な規則はない。
I have nothing to do with this accident.私はこの事とは無関係です。
For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources.この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。
As to your final grade, that depends on your final examination.最終成績に関しては、君の最終試験によります。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
What has that to do with me?それが私にどう関係があるのか。
This accident has nothing to do with me.この事故は私とは何の関係もない。
The decision has something to do with what you said.その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it.先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。
Cancer may be related to viruses of some kind.ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Tom isn't interested in art at all.トムは芸術には全く関心がない。
I'm not interested in material gains.私は物質的な利益に関心がない。
She accused him of being inattentive to her.彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
I locked the front door.私は表玄関に鍵をかけた。
Show this gentleman to the front door.この方を玄関まで御案内しなさい。
He succeeded in the face of great danger.彼は大きな危険にも関わらず成功した。
He has nothing to do with it.彼はそれとは関係がない。
She had a reputation for being well informed about her subjects.彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
I heard the front door slam.玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
As far as he was concerned, things were going well.彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
The police are inquiring into his connections with the criminals.警察は彼と犯人との関係を調査している。
Relations between us seem to be on the ebb.我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
As for me, I have nothing against the plan.私に関して言えば、その計画に異存はありません。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
She was indifferent to politics.彼女は政治には無関心だった。
Water is to fish what air is to man.水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
This is a book about stars.これは星に関する本です。
There is not a physical explanation for this phenomenon yet.この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。
I hope there are some music clubs.音楽関係のクラブがあるといいな。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
There came a loud knock on the on the front door.玄関の戸をたたく大きな音がきこえた。
Where is the Customs Service?税関はどこですか。
As far as I'm concerned, I have no complaint.私に関する限り不満はありません。
For my part, it doesn't matter whether he comes or not.私としては、彼が来ても来なくても関係ない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The meeting on sales promotion is dragging on.販売促進に関する会議が延々と続いている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
We should do justice to both sides on that issue.その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
I saw Tony off at Kansai International Airport.私は関西国際空港でトニー君を見送った。
You didn't need to see him to the door.君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
He said nothing as to money.彼は金に関しては何も言わなかった。
How is the discovery related to the progress of science?その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。
This doesn't involve you.お前には関係ない。
More students are interested in finance than in industry.工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
I have nothing to do with the case.私はその件とは関係はない。
The Secretary of State administers foreign affairs.国務長官は対外関係を統括する。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
Regarding clothing, he is hard to please.着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
The joint in my left elbow hurts.私は左肩の関節が痛い。
Can she have broken off with them?いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。
Our chief concern should be the aging of society.私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
A man suddenly appeared in the doorway.突然人が玄関に現れた。
You ought to work hard regardless of your income.収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
And our council is the local government for our area.そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
In music, he is a famous critic.音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
The matter does not concern me.そのことは、私には関係ありません。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
He didn't doubt that Ben had something to do with the crime.彼はベンが犯行と何らかの関連があることを疑わなかった。
Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions.敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
I felt the cold wind come into the hall.私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。
It is no business of yours what tie I wear.私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。
Someone is at the front door.誰かが玄関にいるよ。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
The youth was arrested for being involved in a riot.少年は暴動に関連したために逮捕された。
Where to go and what to see were my primary concerns.どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way.適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。
In respect of this question, there are three opinions.この問題に関しては3つの意見がある。
Leave your hat and overcoat in the hall.帽子とオーバーは玄関にお置きください。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
As for me, I prefer fish to meat.私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends.お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。
I hope to see our relationship expand.私達の関係が発展することを希望しています。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
I have nothing to do with the affair.わたしはその事件と何の関係無い。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
He has very little, if any, knowledge about art.彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。
What's your opinion with regard to this matter?この問題に関してどのようにお考えですか。
It's none of your business.お前には関係ないだろ。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
The two countries do not have diplomatic relations.その両国は外交関係がない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
I really don't have an opinion about it.その件に関してはとくに意見はありません。
I welcome any corrections or additions to these minutes.この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
Rain or shine, the postman delivers the mail.晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License