Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
The relationships among those five people are complicated.
あの5人の関係は、ややこしい。
There is a connection between smoking and lung cancer.
肺ガンは喫煙と関係がある。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries.
あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
There is no doubt as to her beauty.
彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。
To my knowledge, there are no good books on the theory.
私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
It is not the car but the users that I am concerned about.
私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
I am through with him.
彼との関係はもう終わっている。
People are getting more concerned about the matter.
そのことに対する人々の関心が高まってきている。
You'll have to do it, whether you like it or not.
好き嫌いに関わらず、君はそれをしなくてはいけないんだ。
As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day.
私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。
It has some bearing on this problem.
それはこの問題といくぶん関係がある。
The report is not encouraging sales wise.
その報告は販売に関しては思わしくない。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
What form of transport will we take?
交通機関は何を使うんですか。
Too many people are indifferent to politics.
余りにも多くの人が政治に無関心である。
I am really in the dark on this case.
この件に関してはまったく知らない。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
Opinions vary on this point.
この点に関しては意見が異なっている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It makes no difference whether he agrees or not.
彼が賛成しようとしまいが関係ない。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
That has nothing to do with me.
それは私と何の関係も無い。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
They strive constantly to improve customer relations.
彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。
You ought to work hard regardless of your income.
収入に関係なく一生懸命働くべきだ。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
With reference to your request, I will support.
君の申し出に関して、私は君を支持したい。
I can't disagree with you on that.
その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。
When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare.
子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people.
その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。
I had nothing to do with that incident.
私はその出来事とは何の関係もなかった。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
He had a lot to do with that project.
彼はその計画におおいに関係があった。
Can we reach a consensus on this issue?
私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
Rain or shine, the postman delivers the mail.
晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
This has nothing to do with you.
それはあなたと全然関係がない。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
He said nothing as to money.
彼は金に関しては何も言わなかった。
None of us are related to the problem.
我々は誰もその問題には関係ない。
It has no bearing on this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
Her sudden appearance in the doorway surprised us.
彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
He made himself immortal with a number of outstanding books about education.
彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。
Please state your opinion with relation to this project.
この企画に関するあなたの意見を言って下さい。
He seems to be indifferent to politics.
彼は政治には無関心のようだ。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
You should stay away from cults like that before you turn into a moron.
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。
Where he will live doesn't interest us.
彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience.