Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer. 医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。 The organization is not connected with any political parties. その団体はどの政党とも関係がありません。 We have no business relations with the firm. 当店はその会社と取引関係はありません。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 This movement has not yet achieved all its goals, but it has already had considerable impact in many areas of male-female relations. この運動はまだその全ての目標を達成しているわけではないが、男女関係の色々な分野にすでにかなりの影響を与えている。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 The gap in perspective between man and woman on home management. 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 Today there seems to be a tendency to make little of human relations. 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 As for me, I prefer fish to meat. 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 I think I have a theory about that. 私にそれに関する理論をもっていると思う。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 In this regard, I agree with you. この事に関してはあなたの意見に賛成です。 There was no question about that. その件に関して特に疑問はない。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 I don't think he has anything to do with the matter. 彼はこのことには関係ないと思う。 He was innocent of the crime. 彼はその犯罪に関して無罪だった。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 Tom doesn't know anything about computer programming. トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。 Are you concerned with politics? 君は政治に関心をもっているかい。 As far as I am concerned, I have nothing to say. 私に関する限り申し上げることはありません。 The people did not reach consensus on taxation. 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 I am not concerned with this matter. 僕の問題とは関係がない。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 Concerning this, I'm the one to blame. これに関しては私にも責任がある。 This has nothing to do with you. それはあなたと全然関係がない。 How does the front door-lock work? 玄関のカギはどうなっていますか。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件とは何の関係も無かった。 His remarks on the subjects are much to the point. その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 Cancer may be related to viruses of some kind. ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。 For the first time, he stood to take a real interest in his studies. 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 Is there a link between smoking and lung cancer? 喫煙と肺ガンには関連がありますか。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 This is a code lock type that you can use on the entranceway as well. 玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 This accident has nothing to do with me. この事故は私とは何の関係もない。 Everyone is eligible regardless of nationality. 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 Physical changes are directly related to aging. 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 A man is known by the company he keeps. 人は関わる友によってその人柄が分かる。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 He is very secretive in regard to his family life. 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 According to the newspaper, he participated in the plot. 新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。 Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 What do you have to do with the matter? あなたはその事とどんな関係があるのですか。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 These problems have arisen as a result of indifference. これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 The youth was arrested for being involved in a riot. 少年は暴動に関連したために逮捕された。 He kept back the part about himself. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 There are no special rules about what clothes we have to wear. 服装に関する特別な規則はない。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 The sea is to fish what the sky is to birds. 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 It makes no difference whether you want to do it or not. 私がやりたろうが、そうでなかろうが関係ない。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 She talked about the people and things that interested her. 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 I do work related to computers. コンピューター関連の仕事をしています。 It is no business of yours. お前には関係ない。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 The joint of my left shoulder aches. 左肩の関節が痛みます。 Granting that it is true, it does not concern me. それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 You are deeply concerned in this. 君はこのことに深い関係がある。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 These facts are mutually related. その事実はお互いに関連し合っている。 I like everything that comes with summer. 夏に関係あることなら何でも好きです。 In respect of this question, there are three opinions. この問題に関しては3つの意見がある。 I am through with him. 彼との関係はもう終わっている。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。