Good health is inseparable from exercise and moderation.
健康は運動と節制と不可分の関係にある。
The decision has something to do with what you said.
その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。
Jack insists that he has nothing to do with the crime.
ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。
Leaves are to plants what lungs are to animals.
葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
Put all the books about computers together.
コンピューターに関する本を全部集めなさい。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
I don't know about the others, but as for me, I'm for it.
他の連中のことはわからないが、僕に関する限り、その計画に賛成だ。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I do not love him the less for his faults.
わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
Please fill out the Customs Declaration Form.
税関申告書に記入してください。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
This doesn't concern me.
私には関係ない。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper.
彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。
What's your opinion with regard to this matter?
この問題に関してどのようにお考えですか。
Tell me all you know in connection with this.
これと関連して知っていることはみな話しなさい。
As to me, I agree to the plan.
私に関して言えば、その計画には賛成だ。
Avoid those men who are idle.
怠けているような人とは関わるな。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
The Americans had nothing to do with the matter.
アメリカ人はその件にはなんの関係もなかった。
His job has to do with printing.
彼の仕事は印刷と関係がある。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
He is indifferent to what others say.
彼は、他人の言葉に無関心です。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Do you have any information on classical music concerts?
クラシックコンサートに関する情報をください。
Politicians are cashing in on public apathy.
政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
Is this in fact going to affect their relationships?
これが実際に彼らの関係に影響するのだろうか。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
What are you referring to by "relationship"?
「関係」という言葉で何を言っているのですか。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
He refuses to become involved in the trouble.
彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
As for the papers, I have custody of them.
その書類に関しては私が保管しています。
He refused to quit despite many obstacles.
多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.