The two countries do not have diplomatic relations.
その両国は外交関係がない。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の失敗は性格と関係がありそうだ。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.
合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
As regards result, you don't have to worry.
その結果に関して、君は心配する必要はない。
I am reading a book about animals.
私は動物に関する本を読んでいる。
I am not getting involved.
私は関与していない。
I don't agree with you on the matter.
その件に関してあなたに同意しません。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
I can't agree with them on this matter.
この件に関しては彼らに賛成できない。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
I have not the slightest interest in his plans.
私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned.
宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。
The youth of our country is indifferent to politics.
我が国の青年男女は政治に無関心だ。
It's none of your business!
あなたには関係ない。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life.
この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
Do you have anything to say in connection with this?
これに関連して何か言いたい事はありますか。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
I am not concerned with this affair.
私にはそんなことは関係ありません。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
She seems quite indifferent to football.
彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
What has that to do with me?
それが私にどう関係があるのか。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
We hope to establish a closer relationship between us.
私どもの関係がより緊密になることを願っております。
How is the discovery related to the progress of science?
その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers.
靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
As far as I am concerned, everything is all right.
私に関する限りでは、すべて順調です。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
As far as I'm concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画には反対です。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
The Diet is the chief organ of government in Japan.
国会は日本の主要統治機関である。
The countries terminated friendly relations.
両国は友好関係を打ち切った。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
The meeting on sales promotion is dragging on.
販売促進に関する会議が延々と続いている。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
Where swimming is concerned, he is second to none.
水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。
I am not concerned with their trouble.
私は彼らのトラブルには関係ない。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
With regard to the problem, they have another opinion.
その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
I'm getting along with my mother-in-law very well.
姑とはとても良い関係です。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.