The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She will carry out her plan, regardless of expense.
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
This camera is dutiable.
このカメラには関税がかかります。
I had nothing to do with the accident.
私はその事故と全く関係なかった。
I think he has something to do with that scandal.
彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
その問題に関する限り、私は大満足です。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
I am not concerned with this affair.
私はこのことには関係がありません。
He is interested in anything that has to do with religion.
彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
One is never too old to learn.
学ぶのに年は関係ない。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
This is a code lock type that you can use on the entranceway as well.
玄関にも取り付け可能な暗証タイプです。
Ben also has something to do with the matter.
ベンもその件には関係がある。
As far as I know, she has nothing to do with that scandal.
私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。
He seems to have a great deal to do with the affair.
彼はその事件と大いに関係があるようだ。
The relationship between husband and wife should be based on love.
夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass.
その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
What he said is irrelevant to the matter.
彼の言ったことはその問題に関係ない。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
He feigned indifference to the girl.
彼はその少女に関心がないかのように装った。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
She talked about the people and things that interested her.
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
I agree with you on this issue.
私はこの件に関しては、あなたに賛成です。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Jack is interested in painting.
ジャックは絵に関心があるよ。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Where is Customs?
税関はどこですか。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.