Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This kind of specialized knowledge has very little to do with daily life. | この種の専門知識は日常生活とはほとんど関係がない。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| The elbow is a joint that connects the forearm and the upper arm. | 肘は上腕と前腕をつなぐ関節だ。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. | 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| It is no business of yours what tie I wear. | 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| There was a knock at the front door. | 玄関で扉を叩く音がした。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| Nobody answered the door. | 誰も玄関へ応対に出なかった。 | |
| The organization is not connected with any political parties. | その団体はどの政党とも関係がありません。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| You didn't need to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| That has nothing to do with me. | それは私と何の関係も無い。 | |
| The youth was arrested for being involved in a riot. | 少年は暴動に関連したために逮捕された。 | |
| We find diverse ethnic and economic interests here. | ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| I have nothing to do with the matter. | 僕はその件と何も関係がない。 | |
| These two factors are independent of each other. | これら二つの要因は互いに無関係である。 | |
| Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. | 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| It's none of my business! | 私には関係ない! | |
| He is concerned with the case. | 彼はその事件に関係している。 | |
| Children are to the playground what leaves are to the forest. | 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| That week had nothing to do with discrimination. | その週間は差別とは関係がなかった。 | |
| With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| I'm getting along with my mother-in-law very well. | 姑とはとても良い関係です。 | |
| There will be long lines at the Customs. | 税関では長い列が出来ているだろう。 | |
| It must have something to do with money. | そのことはお金に関係があったに違いない。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines. | 彼女は政党に関係なく西岡氏に投票した。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 | |
| We will discuss that later. | その課題に関しては、あとで議論しよう。 | |
| We must go there whether we like it or not. | 私たちは、好むと好まざるとに関らず、そこ行かねばなりません。 | |
| The contents of the four registers are preserved by the called subroutine. | 4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| The whole world was involved in the war. | 全世界が戦争に関係した。 | |
| It's none of your business! | あなたには関係ない。 | |
| This has nothing to do with you. | それはあなたと全然関係がない。 | |
| We are apt to watch television, irrespective of what program is on. | 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 | |
| She will carry out her plan, regardless of expense. | 彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| I like everything that comes with summer. | 夏に関係あることなら何でも好きです。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| How is this connected to that? | これとあれはどういう関係があるの。 | |
| The most instinctive act of nearly every creature is to protect its young, and with humans, this response persists for a lifetime. | ほとんどどの生物にもある最も本能的な行動が子を守ることであり、人間に関してはこうした行動は一生続くのである。 | |
| A man's worth has nothing to do with his appearance. | 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| He took out a book about the history of coins. | 彼はコインの歴史に関する本を出した。 | |
| It concerns all the people living there. | そこに住んでいる人すべてに関わりがある。 | |
| I am not concerned with it. | 私はそれには関係ない。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは私たちの関係を終わらせたいということですか。 | |
| She's with a government bureau, isn't she? | 彼女は政府機関に勤めているのでしょう? | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| We paid customs on jewels. | 宝石の関税を払った。 | |
| What do you have to do with this matter? | あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| As far as he was concerned, things were going well. | 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 | |
| So what? It doesn't matter to me. | だから何?関係ないわ! | |
| On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. | この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| I have no ear for music. | 私は音楽に関しては門外漢だ。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| They don't deal in political matters. | 彼らは政治的なことには関係しない。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| His boss has a good opinion of his knowledge of computers. | 彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| The secret service guards him against attack. | 特務機関が彼を襲撃から守っている。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| Leave your umbrella at the front door. | かさは玄関に置いて下さい。 | |
| Everyone is eligible regardless of nationality. | 国籍に関係なくすべての人に資格がある。 | |
| Because the entrance was locked, we couldn't enter the house. | 玄関には鍵がかかっていたので家には入れなかった。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |