The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Military personnel are prime targets of car salespeople.
車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。
Don't open your umbrella in the hall.
玄関で傘をささないように。
Everybody was interested in the story.
誰もがその話に関心を示した。
The typhoon struck the Kanto district.
台風が関東地方に上陸した。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては三つの問題がある。
Today we will carry out an experiment about Ohm's Law.
今日はオームの法則に関する実験を行います。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations.
官僚達は大企業との強固な関係を維持している。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Which joint did you dislocate?
どこの関節がはずれたの?
I hope there are some music clubs.
音楽関係のクラブがあるといいな。
The assembly consisted of people concerned about human rights.
その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
How did she get mixed up with such unpleasant people?
どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。
The economy is deeply connected to politics.
経済は政治と深い関係がある。
The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan.
2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。
He seems to have something to do with it.
彼は、そのことと何らかの関係があるらしい。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
I do work related to computers.
コンピューター関連の仕事をしています。
He was wise not to participate in it.
彼がそれに関与していないのは賢明だった。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
There is no dress code.
服装に関する特別な規則はない。
The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower.
この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
One's success in life has little to do with one's inborn gift.
人の出世は生まれながらの才能とはほとんど関係ない。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
Regardless of age, everybody can apply for it.
年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。
We are in on the project.
私たちはその計画に関係している。
The police dug out some facts about the matter.
警察は、その事件に関する事実を探り出した。
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
In relation to this, I am to blame.
これに関しては私にも責任がある。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data.
データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。
He passed the test in the face of poverty.
彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
And yet he could pass the exam.
それにも関わらず彼は試験に合格することができた。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
He published the book about the history of coins.
彼はコインの歴史に関する本を出した。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
I am not concerned with this matter.
僕はこの問題と関係ない。
The matter touches your interest.
この件は君の利害にも関わることだ。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
His boss has a good opinion of his knowledge of computers.
彼の上役は彼のコンピューターに関する認識を評価している。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
Even though he was poor, he was happy.
貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
She was careful not to leave the door unlocked.
玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
There is no doubt whatever about it.
そのことに関しては、まったく疑いの余地がない。
Your suggestion seems irrelevant to our discussion here.
あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.