The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
I am in the dark about the relation between them.
かれらの関係についてはさっぱりわからない。
In respect to your question, I have nothing to say.
ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の心配は性格と関係がありそうだ。
Do any of you have anything to say in connection with this?
これに関連してどなたか発言がありますか。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
Someone is at the front door.
誰かが玄関にいるよ。
There's a man at the door who wants to see you at all costs.
あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
The outlook for the defense program is dismal.
その防衛計画に関する見通しは暗い。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
A research organization investigated the effect.
調査機関がその効果を調べた。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
He has a good eye for art.
彼は芸術に関しては目が肥えている。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
姉と違って、花子は服装に無関心だ。
They should go, regardless of whether they're men or women.
男女関係なく、行くべきでしょうね。
Just after putting away the dishes, Joan heard the doorbell ring.
ちょうど食器を片付けたあと、玄関のベルが鳴るのをジョーンは聞いた。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
He had a great deal to do with the scandal.
彼はそのスキャンダルとおおむね関係があった。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.
確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
"I might like to know about your relations with men." "Relations with men?" "Things like who you get on well with, who you've dated and such."
「恵子の男関係が知りたいかな」「男関係?」「誰と仲が良いとか、誰とつきあったとか」
It's none of your business.
お前には関係ない。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
It's my favourite among articles on Japan.
日本に関する記事で一番気に入った記事です。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰か玄関に来ているよ。誰か見に行って。
The two incidents are connected with each other.
その2つの事件は互いに関係がある。
CO₂ has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り、あなたの意見に反対しません。
I am not in the least concerned about the result.
私はその結果に何の関心もない。
The contents of the four registers are preserved by the called subroutine.
4つのレジスタは、呼び出された関数側が保存する。
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。
He sometimes affects indifference to what's happening around him.
時々周りで起きていることに無関心を装う。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s