With regards to music, he is one of the most famous critics.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
I have nothing to do with him.
私と彼との間には何の関係もない。
Textile News has a large following among those working in the textile industry.
繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
I have no connection the matter.
私はその件とは無関係だ。
I am not concerned with this matter.
僕の問題とは関係がない。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
This doesn't concern you, Tom.
トムには関係ないんだ。
I went up to the front door.
私は玄関のところまで行った。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件とは何の関係も無かった。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
A lot of snow fell on the Kanto region last week.
先週、関東で大雪が降りました。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
Despite the pain he put on a brave face.
痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
I think I have a theory about that.
私にそれに関する理論をもっていると思う。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
What do you have to say with regard to this problem?
この問題に関して何か言いたいことがありますか。
Tom is not interested in politics.
トムは政治に無関心だ。
Do you think she has nothing to do with the affair?
彼女はその事件に関係ないと思いますか。
I am not concerned with it.
私はそれには関係ない。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
You should have nothing to do with him.
彼と全く関係を持たないほうがよいよ。
I have nothing to do with the matter.
僕はその件と何も関係がない。
You have to do it, whether you like it or not.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
My primary concern is your safety.
私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
CO2 has a lot to do with the so-called greenhouse effect.
CO2はいわゆる温室効果と大いに関係があります。
The organization is concerned with the welfare of the aged.
その団体は老人福祉に関わっている。
She had a reputation for being well informed about her subjects.
彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。
I heard the doorbell ring. Go and see who it is.
玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
She's with a government bureau, isn't she?
彼女は政府機関に勤めているのでしょう?
Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact.
今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
It matters little to me who is elected.
誰が選ばれようと私には大して関係ない。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
All the answers to this question were wrong.
この問題に関する答えは全て間違っていた。
That country broke off diplomatic relations with the United States.
その国は米国との外交関係を断絶した。
He is indifferent to what he eats.
彼は食べ物には無関心である。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I'm not concerned with politics.
私は政治に関心がない。
Are you concerned with politics?
君は政治に関心をもっているかい。
Their success has a lot to do with their diligence.
彼らの成功は、彼らの勤勉さと大いに関係がある。
This has nothing to do with you.
これは君に関係がない。
He had a lot to do with that project.
彼はその計画におおいに関係があった。
Nobody answered the door.
誰も玄関へ応対に出なかった。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
This doesn't concern you.
お前には関係ない。
He avoided talking about the part which concerned him.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word.
ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。
It is no business of yours what tie I wear.
私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
As for me, I prefer beer to whisky.
私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
Relations between us seem to be on the ebb.
我々の関係は徐々に冷えていくようだ。
The man is not concerned in this project.
その人はこの計画に関係していない。
The customs officials examined the boxes.
税関の役人は箱を検査した。
That's none of your business!
君には全然関係ないでしょ!
The other day when I stopped by at a friend's house, it wasn't my friend that came out of the front door, but her husband.
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、 その旦那が顔を出した。
The supply-demand balance is tight.
需要関係がタイトだ。
I had nothing to do with her.
私は彼女と無関係だった。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.