Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our interest converges on that point. 我々の関心はその一点に集中する。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions. 仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。 It's none of your business! お前には関係ない。 A man suddenly appeared in the doorway. 突然人が玄関に現れた。 Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 He has something to do with the robbery. 彼はその強盗事件と関係がある。 Haiku are closely related to the seasons of the year. 俳句は季節と関連が深い。 I am really in the dark on this case. この件に関してはまったく知らない。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 All the answers to this question were wrong. この問題に関する答えは全て間違っていた。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 The murder case may bear a relation on his sudden death. その殺人事件は彼の急死に関係があるのかもしれない。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 He is interested in anything that has to do with religion. 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 My future is closely bound up with the finances of my firm. 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 She has something to do with the group. 彼女はそのグループと何か関係がある。 He was innocent of the crime. 彼は犯罪に関して無罪だった。 The function has no side effects. 関数が副作用を持たない。 He makes a living by working for a government office. 彼は政府関係の事務所で働いて生活している。 As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 Does he have anything to do with the campaign? 彼はその運動に関係があるのですか。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 I'd like to read some books about the Beatles. ビートルズ関連の本を読んでみたいです。 Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 He is related to her by marriage. 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 That plan still needed some finishing touches. あの件に関しては、画竜点睛を欠いてしまった。 Ben also has something to do with the matter. ベンもその件には関係がある。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I had just finished eating lunch when my doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 Which joint did you dislocate? どこの関節がはずれたの? She is concerned with health foods. 彼女は健康食品に関心を持っている。 This accident has nothing to do with me, officer. お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 None of your business. あなたには関係ない。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 He is said to have something to do with the political scandal. 彼は汚職と何らかの関係があるといわれています。 I have nothing to do with this matter. この事と私は全く関係がない。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 Too many people are indifferent to politics. 余りにも多くの人が政治に無関心である。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 He didn't deny that he was formerly involved in the program. 以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 It is the behavior of the control group that is important in this connection. この関連で重要なのはコントロールグループの行動である。 He feigned indifference to the girl. 彼はその少女に関心がないかのように装った。 It is no business of yours. お前には関係ない。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 His behavior is my primary concern. 彼の行動は私の最大の関心事だ。 She assumed an air of indifference. 彼女は無関心を装った。 The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 She seems to have something to do with the affair. 彼女はその事件と何か関係があるようだ。 A stranger beat urgently at the front door. 見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。 The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 She has nothing to do with the matter. 彼女はその問題と何の関係もない。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 I can't disagree with you on that. その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 So far as I am concerned, I am not against his plan. 私に関して言えば、彼の案には反対できない。 The matter does not concern me. そのことは、私には関係ありません。 I am not concerned with this affair. 私は、そんなこととは無関係です。 He likes to boast about his father's successful automobile business. 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 We paid customs on jewels. 宝石の関税を払った。 That is no business of yours. 君の関する事柄ではない。 Tom isn't interested in art at all. トムは芸術には全く関心がない。 The second argument deals with the naturalization of foreign workers in Japan. 2番目の議論は日本の外国人労働者の帰化に関するものである。 We are apt to watch TV, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 Those consequences are no concern of mine. その結果がどうなろうと私には関係ない。 His boss has a good opinion of his knowledge of computers. 彼の上役は彼のコンピューターに関する知識を評価している。 Her implication in the crime was obvious. 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 That is no business of his. それは彼には関係ない。 As far as I am concerned the question is not simple. 私に関する限り、その問題は需要でない。 I am hoping to put an end to our unhappy relationship. 僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。 The member of the Diet brought in a bill on political contribution, but it didn't pass. その議員は政治資金に関する法案を提出したが通らなかった。 Does that mean you want to break up? それは我々の関係を終わらせたいということですか。 Susan is indifferent to politics. スーザンは政治に無関心である。 He kept back the part about himself. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 As time went on, people grew less and less concerned about the matter. 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。