It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
All is well with me.
私に関してはすべて旨く言っている。
Technology has failed to ease the conflict between man and nature.
科学技術は人間と自然の対立関係を和らげることができなかった。
I don't think Tom was involved in the scandal.
トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。
You must take an interest in current events.
今日の出来事には関心を持たなければいけません。
John is looking for a book on Japanese history.
ジョンは日本史に関する本を探している。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
We build and maintain relationships with others.
我々は他人との関係を構築し、維持していく。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word.
この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
It wasn't necessary for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
That has nothing to do with him.
それは彼には関係ない。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
Social relationships are secondary to this business.
社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan.
ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。
I love her none the less for her faults.
彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
He decided on international relations.
彼は国際関係論をやる事に決めた。
I had nothing to do with that incident.
私はその事件になんの関係もなかった。
As for the papers, I have custody of them.
その書類に関しては私が保管しています。
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。
This accident has nothing to do with me.
この事故は私とは何の関係もない。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
There is no connection between them.
両者の間に関係はない。
There's a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
Susan is indifferent to politics.
スーザンは政治に無関心である。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
I have nothing to do with the case.
私はその件とは関係はない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Rules in connection with staff selection are set as follows.
職員の選考に関する規則を次のように定める。
According to the newspaper, he participated in the plot.
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
その事件に関する情報には賞金が出されている。
She was not interested in boys at all.
彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
I think she was wrong in regard to that.
そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその交通事故と関係がある。
With all his efforts, the accident happened.
彼の努力にも関わらず、事故は起こった。
The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.
その大富豪は費用には関係なくその傑作を購入するつもりだった。
Her only interest is the accumulation of money.
彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
I can't go along with you on that point.
その点に関してはあなたに賛成できない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
With respect to that, I agree with you.
それに関して、私は君に賛成だ。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
The discussion the villagers had on the environment was quite lively.
村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
He has no connection with this affair.
彼はこの事件とは関係ない。
I am not concerned with this affair.
そんなことは私には関係ありません。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Leave your hat and overcoat in the hall.
帽子とオーバーは玄関にお置きください。
As far as I am concerned the question is not simple.
私に関する限り、その問題は需要でない。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
He wrote a lot of books on China.
彼は中国に関する本をたくさん書いた。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
I am interested in history.
私は歴史に関心がある。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring.
オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。
He has fund of information about world politics.
彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。
You're interested in a career in foreign relations, aren't you?
国際関係の仕事に興味があるのですね。
Despite all his faults he is popular.
欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。
He has something to do with the robbery.
彼はその強盗事件と関係がある。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
His work is in engineering.
彼の仕事は技術に関する。
Although she had a bad cold, Liisa went to work.
リサはひどい風邪だったにも関わらず、仕事に行った。
A man's worth has nothing to do with his appearance.