Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Doctors suspect smoking has lot to do with cancer. | 医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| In regard to the schedule, I'll let you know later. | スケジュールに関しては、後でお知らせします。 | |
| What do you have to do with the matter? | あなたはその事とどんな関係があるのですか。 | |
| "What is your relationship to him?" "I'm his father." | 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。 | |
| In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. | 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 | |
| That is the thing that concerns you. | それは君に関係する事柄だ。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| That has nothing to do with me. | 無関係です。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| I have nothing to do with the scandal. | 私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。 | |
| Regarding clothing, he is hard to please. | 着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。 | |
| That has nothing to do with you. | それは君と全然関係ない。 | |
| There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. | 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | |
| We will discuss that later. | その課題に関しては、あとで議論しよう。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Cancer may be related to viruses of some kind. | ガンはある種のウイルスと関係があるかもしれない。 | |
| The iris deeply associated with the Boys' Festival does not have a beautiful flower. | この端午の節句と関係の深いしょうぶは、花は美しくありません。 | |
| The relationship between husband and wife should be based on love. | 夫婦間の関係は愛情に基づくものでなければいけない。 | |
| When it comes to playing chess, he is second to none. | チェスをすることに関しては、彼に並ぶものはいません。 | |
| There's a book about dancing on the desk. | ダンスに関する本が机の上にあります。 | |
| She is connected with the Oda's by marriage. | 彼女は織田家と関係があるんです。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| Where swimming is concerned, he is second to none. | 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| That has nothing to do with him. | それは彼には関係ない。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. | そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその出来事とは何の関係もなかった。 | |
| You should have nothing to do with him. | 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 | |
| Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. | 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 | |
| Don't open your umbrella in the hall. | 玄関で傘をささないように。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| They didn't come in spite of my orders. | 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 | |
| She works for French intelligence. | 彼女はフランスの諜報機関のために働いている。 | |
| He has no connection with this affair. | 彼はこの事件とは関係ない。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| That has nothing to do with you. | あなたには関係ない。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| With all his efforts, the accident happened. | 彼の努力にも関わらず、事故は起こった。 | |
| He succeeded in the face of great danger. | 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 | |
| He has something to do with the case. | 彼は事件といくらか関係がある。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. | 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| Here are five amazing facts about English today. | ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| I'm afraid I dislocated my right arm. | 右腕の関節が脱臼したようです。 | |
| She seems to be involved in that murder case. | 彼女はその殺人事件に関与しているようだ。 | |
| I have no connection the matter. | 私はその件とは無関係だ。 | |
| The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes. | ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| That guy is having an affair with your sister! | そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| It doesn't matter to me whether she comes here or not. | 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| He decided on international relations. | 彼は国際関係論をやる事に決めた。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| How could you? Is our relationship really so cold? | ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの? | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| I am reading a book about animals. | 私は動物に関する本を読んでいる。 | |
| I am not concerned with their trouble. | 私は彼らのトラブルには関係ない。 | |
| Concerning this matter, I'm the one to blame. | これに関しては私にも責任がある。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. | 財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。 | |
| I have nothing to do with this accident. | 私はこの事故と何の関係もありません。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| Haiku are closely related to the seasons of the year. | 俳句は季節と関連が深い。 | |
| Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. | トムとは友達以上恋人未満の関係です。 | |
| To the best of my knowledge, he wasn't involved in that fraud scheme. | 私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| With respect to this question, there are three problems. | この問題に関して、3つの問題がある。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident. | 犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。 | |
| His failure has nothing to do with me. | 彼の失敗は私には何の関係もない。 | |
| None of your business. | あなたには関係ない。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| He made it clear that he had nothing to do with the matter. | 彼はその問題と関係がないことを明らかにした。 | |
| He has dozens of books about Japan. | 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| I would like to read books on Japanese history. | 私は日本史に関する本が読みたい。 | |
| I have nothing to do with their troubles. | 彼らのトラブルとは無関係だ。 | |
| Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport? | ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか? | |
| Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. | 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 | |
| Turn to the left without regard to the signal. | 信号に関係なく左へ曲がれ。 | |
| Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. | おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| I've done with him for the future. | あいつとは今後関係がない。 | |
| As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |