Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 This has nothing to do with you. これは君には関係がない。 I apologize that I'm not able to give a better reference to this work. この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。 I told him of our plans, but he seemed uninterested. 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。 He had no part in the scandal. 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you. 純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。 This hotel is conveniently located in terms of public transportation. このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 I felt the cold wind come into the hall. 私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。 The customer's complaint was about a sensitive issue. その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 For all his riches, he is not quite contented. 彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 Military personnel are prime targets of car salespeople. 車のセールスマンにまず初め狙われるのは軍関係者だ。 This camera is dutiable. このカメラには関税がかかります。 He has a good eye for art. 彼は芸術に関しては目が肥えている。 I think you made up that story about the accident. 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 It is beneath my dignity to ask a favor. 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 We depended on the newspapers for information about it. 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 He had a lot to do with that project. 彼はその計画におおいに関係があった。 The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned. 日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。 Does he have anything to do with the political party? 彼はその政党と何か関係があるのか。 I disagree with you on the matter. その問題に関してはあなたと意見が違う。 We should keep up friendly relations with neighboring countries. 私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。 I am not getting involved. 私は関与していない。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 We found the front door locked. 我々は玄関が締まっているのが分かった。 It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 Functions have no side effects. 関数が副作用を持たない。 What is the relationship between politics and war? 政治と戦争との関係は何でしょうか。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 This might not have anything to do with our problem. これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 The organization is concerned with the welfare of the aged. その団体は老人福祉に関わっている。 There is a connection between smoking and lung cancer. 肺ガンは喫煙と関係がある。 His work is in engineering. 彼の仕事は技術に関する。 He had nothing to do with the case. 彼はその事件とは全然関係がなかった。 You should have nothing to do with him. 彼と全く関係を持たないほうがよいよ。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 In the matter of psychology, he is an expert. 心理学に関しては、彼は専門家だ。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 And yet he could pass the exam. それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 He has dozens of books about Japan. 彼は何十冊もの日本に関する本を持っている。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 I have nothing to do with the case. 私はその事件とは全く関係がない。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 They should go, regardless of whether they're men or women. 男女関係なく、行くべきでしょうね。 He seems to be indifferent to politics. 彼は政治には無関心のようだ。 I have nothing to do with their troubles. 彼らのトラブルとは無関係だ。 That is the thing that concerns you. それは君に関係する事柄だ。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 I am not concerned with this matter. 僕はこの問題と関係ない。 Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 I'll be no party to this arrangement. この取り決めには関係したくない。 That has nothing to do with this problem. それはこの問題に全然関係がない。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 His interpretation of this matter is too one-sided. この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 He has very little, if any, knowledge about art. 彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。 Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust. 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 The Diet is the chief organ of government in Japan. 国会は日本の主要統治機関である。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 With respect to pronunciation, he was the best of all the students. 発音に関しては、彼は全生徒のうちで一番だった。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 It makes no difference to me. それは私には関係ない。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Her only interest is the accumulation of money. 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 Someone is at the front door. 誰か玄関に来ているよ。 Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。 There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S. 合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 John is looking for a book on Japanese history. ジョンは日本史に関する本を探している。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 She is connected with the Oda's by marriage. 彼女は織田家と関係があるんです。 Put all the books about computers together. コンピューターに関する本を全部集めなさい。 Tax wise, it is an attractive arrangement. 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 He is very much interested in biology. 彼は生物学に非常に関心をもっている。 With respect to this question, there are three opinions. この問題に関して、3つの意見が有る。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 I am not concerned with this matter. 私はこの問題とは関係がない。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 He refused to quit despite many obstacles. 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 He professes that he had no connection with that affair. 彼はその事件と関係がないと公言した。 There is no doubt as to her beauty. 彼女の美しさに関しては、疑う余地がない。