As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
Listen to the facts relative to the issue.
その問題に関する事実をよく聞きなさい。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
Her implication in the crime was obvious.
彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
It's none of my business!
それは私に関係のないことだ。
Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends.
彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
None of us are related to the problem.
我々は誰もその問題には関係ない。
As far as I am concerned, I am not against your opinion.
私に関する限り君の意見に反対ではない。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
She had nothing to do with the case.
彼女はその事件とはまったく関係がなかった。
Does he have anything to do with the campaign?
彼はその運動に関係があるのですか。
It was clear that she was not concerned with the matter.
彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。
That has nothing to do with this problem.
それはこの問題に全然関係がない。
We have managed to overcome the first obstacle.
第一の難関はどうにか突破した。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。
He has something to do with it.
彼はそれといくらか関係がある。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
As far as he was concerned, things were going well.
彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。
I have a concern in the business.
私はその事業に関係している。
They are indifferent to politics.
彼らは政治には無関心だ。
Regarding clothing, he is hard to please.
着るものに関しては、彼はなかなかうるさい。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
That country broke off diplomatic relations with the United States.
その国は米国との外交関係を断絶した。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
He had nothing to do with the case.
彼はその事件とは全然関係がなかった。
The quarrel originated in rivalry between the two countries.
その争いの根源は二国間の対立関係にある。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I am not concerned with the affair.
私はその事件には関係ない。
Show this gentleman to the front door.
この方を玄関まで御案内しなさい。
They are not interested in saving money.
彼らはお金を貯めることに関心がありません。
None of your business.
お前には関係ないだろ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
He denied having been involved in the affair.
彼はその事故と関係していたことを否認した。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
I can only speak for myself.
私は自分に関してのことだけしかいえない。
The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.