Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
There are no special rules about what clothes we have to wear.
服装に関する特別な規則はない。
Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries.
輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。
With regard to big inventions, chance has played a very small part.
大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。
Although she kept protesting, he went.
彼女の抗議にも関わらず彼は行った。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
The ESA put a satellite into orbit.
欧州宇宙機関が人工衛星を軌道に乗せました。
He has something to do with the traffic accident.
彼はその事故と関係がある。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.
あなたの人間関係における最も大きな危険の一つは自己中心的になることです。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の心配は性格と関係がありそうだ。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
We depended on the newspapers for information about it.
我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。
His failure has nothing to do with me.
彼の失敗は私には何の関係もない。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
She is ignorant of even the simplest fact about science.
彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
In point of fact, she had nothing to do with the scandal.
実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。
He failed notwithstanding my advice.
私の忠告にも関わらず彼は失敗した。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
I can't disagree with you on that.
その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
As far as I am concerned I can leave today.
私に関する限り、今日出発できます。
We hope to lower the tariff.
関税を下げることを望む。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not.
私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。
I think you made up that story about the accident.
私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。
Sorry, but I'm not very interested in that subject.
すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
There could be no doubt as to who the man was.
その男が誰であるかということに関して疑いの余地はなかった。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
I apologize that I'm not able to give a better reference to this work.
この件に関して、あまりお役に立てなくてすみません。
Tom doesn't know anything about computer programming.
トムはコンピュータープログラミングに関しては何も分からない。
He has very little, if any, knowledge about art.
彼は芸術に関しては、あるとしてもほんの少しの知識しかない。
Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period.
ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
He didn't deny that he was formerly involved in the program.
以前そのプログラムに関わっていたことを彼は否定しなかった。
I care a good deal about what you think.
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
So what? It doesn't matter to me.
だから何?関係ないわ!
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
Judging from his accent, he is from Kansai.
彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。
A lot of people are interested in camping.
たくさんの人がキャンプに関心がある。
That's my sole concern.
それは唯一の関心事です。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The statesman seems to be concerned with the affair.
その政治家は事件と関係があるようだ。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
She accused him of being inattentive to her.
彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there.
私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
They had little information about geography.
彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。
As is often the case with young men, he is indifferent to money.
青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
He was innocent of the crime.
彼はその犯罪に関して無罪だった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
All of us are connected with the past and the future as well as the present.
われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I'd like to read some books about the Beatles.
ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
There's a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
We paid customs on jewels.
宝石の関税を払った。
Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.
新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。
I wonder what effect technical advances such as the Internet, mobile phones and digitalization technology have on the people's awareness, actions and interest in politics.