We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
His failure seems to have something to do with his character.
彼の心配は性格と関係がありそうだ。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.
彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
I am reading a book about animals.
私は動物に関する本を読んでいる。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
Japan has diplomatic relations with China.
日本は中国と外交関係がある。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The meeting will be held regardless of the weather.
会議は天候に関係なく開かれるでしょう。
I will try my best, whether I shall be successful or not.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
I disagree with you on the matter.
その問題に関してはあなたと意見が違う。
The Japanese are not well trained, so far as social life is concerned.
日本人は社会生活に関する限り、よく訓練されていない。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
As time went on, people grew less and less concerned about the matter.
時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
This is a socio-linguistic study on Steven Emmet.
これはスティーブン・エメットに関する哲学的研究ではない。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends.