The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Doctors suspect smoking has lot to do with cancer.
医者は喫煙は癌ときわめて関係があるとおもっている。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
The story goes that he really had nothing to do with it.
彼はそのことには全く無関係であったという話である。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
This makes good human relations.
このことがよい人間関係を生みだす。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
The article on Buddhism revived my passion for Oriental religions.
仏教に関するその記事が、私の東洋の宗教への情熱を呼び戻した。
See more hereof hereafter.
これに関して詳細は後で。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
My uncle has a deep interest in art.
おじは芸術への関心が高い。
A function that is differentiable everywhere is continuous.
あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。
The first step is the hardest.
初めの一歩が唯一の難関。
Someone is at the door.
だれか玄関にいる。
Everyone is eligible regardless of nationality.
国籍に関係なくすべての人に資格がある。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
For all his riches, he is not quite contented.
彼は金持ちであるにも関わらず全く満足していない。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
I welcome any corrections or additions to these minutes.
この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
Are you involved in politics?
君は政治に関心をもっているかい。
He will leave Tokyo and come to Kansai in June.
彼は6月に東京を離れて関西に来る。
The problem has more to do with you than with me.
その問題は私よりも君の方と関係が深い。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
He has a fine library of books on art.
彼は美術に関するすばらしい蔵書を持っている。
I'd like some information on motels.
モーテルに関する情報をください。
I have not the least interest in detective stories.
推理小説には全く関心がありません。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals.
彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故とは無関係です。
Sam is serious about his work.
サムは仕事に関してまじめです。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time.
ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
As to your final grade, that depends on your final examination.
最終成績に関しては、君の最終試験によります。
What do you have to do with the matter?
あなたはその事とどんな関係があるのですか。
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
Women use talking to maintain personal relationships.
女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.
アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
Don't open your umbrella in the hall.
玄関で傘をささないように。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
With regard to the membership fee, you must ask the treasurer of the club.
会費に関しては会の会計係に聞いてください。
I'll get in touch with you again about this matter.
このことに関してまた君に電話するよ。
In regard to the schedule, I'll let you know later.
スケジュールに関しては、後でお知らせします。
He had no part in the scandal.
彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.