If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
A stranger beat urgently at the front door.
見知らぬ人が玄関のドアをしきりにたたいた。
A diametrically opposed kinship pattern is to be observed among certain South Sea Island communities.
南諸島のコミュニティの中にはまったくの正反対の血縁関係のパターンが観察されるであろう。
How could you? Is our relationship really so cold?
ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?
There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist.
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。
There is a strange man at the door.
玄関に見知らぬ人がいます。
Like it or not, you must do it.
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
I heard the front door slam.
玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。
The committee has something to do with this plan.
その委員会はこの計画に関係している。
It must have something to do with money.
そのことはお金に関係があったに違いない。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
He likes to boast about his father's successful automobile business.
彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。
They didn't come in spite of my orders.
私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。
Where is the Customs Service?
税関はどこですか。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
I would like to read some books about Lincoln.
私はリンカーンに関する本を何冊か読みたいものだ。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Turn to the left without regard to the signal.
信号に関係なく左へ曲がれ。
He succeeded in the face of great danger.
彼は大きな危険にも関わらず成功した。
We decided to employ men of ability irrespective of their experience.
経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。
Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend.
トムとは友達以上恋人未満の関係です。
With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them.
これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
I look forward to your comments on the report.
報告書に関するコメントを楽しみにしています。
He connects himself with the law firm.
彼はその法律事務所に関係している。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
I had nothing to do with her.
私は彼女とは無関係だった。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
I have nothing to do with the scandal.
私はその汚職とは全く関係がない。
It is concerned with air pollution.
それは大気汚染と関係がある。
They are of kin to each other.
彼らは互いに親類関係にある。
Are you interested in buying an encyclopedia?
百科事典を買いたいという御関心はありますか。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
Politics has much to do with me.
政治は国民生活に深い関係がある。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
Don't interfere with matters that do not concern you!
自分に関わりのないことには口を出すな。
I am not concerned with this affair.
私は、そんなこととは無関係です。
I am not concerned with this matter.
ぼくはこの問題には関係がない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The Secretary of State administers foreign affairs.
国務長官は対外関係を統括する。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.