Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 During the press conference, the President touched on foreign relations. 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 There is a man at the door who wants to see you. あなたに会いたがっている人が玄関にいます。 The question doesn't concern me. その問題は私には関係がない。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 I'm afraid I dislocated my right arm. 右腕の関節が脱臼したようです。 He published the book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 Sorry, but I'm not very interested in that subject. すみませんが、その件に関してはあまり、興味がないんです。 He will leave Tokyo and come to Kansai in June. 彼は6月に東京を離れて関西に来る。 He seemed vague about what he wanted to do. 彼は何をしたいのかに関してはっきりしていないようだった。 We build and maintain relationships with others. 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 I heard the doorbell ring. Go and see who it is. 玄関のベルが鳴るのが聞こえたよ。誰か来たのか見に行っておいで。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 What do you have to do with this matter? あなたはこの事とどんな関係があるのですか。 What do you have to say with regard to this problem? この問題に関して何か言いたいことがありますか。 I will try my best, whether I shall be successful or not. 成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。 That has nothing to do with me. それは私と何の関係も無い。 Rules in connection with staff selection are set as follows. 職員の選考に関する規則を次のように定める。 Listen to the facts relative to the issue. その問題に関する事実をよく聞きなさい。 Today we will carry out an experiment about Ohm's Law. 今日はオームの法則に関する実験を行います。 Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 I saw Tony off at Kansai International Airport. 私は関西国際空港でトニー君を見送った。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 He had much to do with the project. 彼はその計画におおいに関係があった。 There is not a physical explanation for this phenomenon yet. この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 Smoking has a great deal to do with cancer. 喫煙は癌と大いに関係がある。 We hope to lower the tariff. 関税を下げることを望む。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 That doesn't regard you at all. それはまったく君に関係のないことだ。 Thank you for sending the product information asked for. お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 I am not concerned with this matter. 私はこの問題とは関係がない。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 As far as I'm concerned, things are going well. 私に関しては事態は順調に進んでいる。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 I'm on the lookout for a good introductory book about the Internet. 私はインターネットに関するよい入門書を探しています。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件と何の関係もなかった。 Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place. 確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。 The countries terminated friendly relations. 両国は友好関係を打ち切った。 That's all right, so far as I'm concerned. 私に関する限りでは、それでけっこうです。 With regard to the problem, they have another opinion. その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 He took out a book about the history of coins. 彼はコインの歴史に関する本を出した。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 They have something to do with the scandal. 彼らはその汚職と何か関係がある。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 Where swimming is concerned, he is second to none. 水泳に関する限りでは彼は誰にもひけをとらない。 He makes it a rule to go over the financial section every time he reads the paper. 彼は新聞を読む時はいつも金融関係の記事に目を通すことにしている。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 There could be no doubt as to who the man was. その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 I'd like some information on motels. モーテルに関する情報をください。 None of your business. お前には関係ないだろ。 It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place. アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。 The meeting will be held regardless of the weather. 会議は天候に関係なく開かれるでしょう。 I had nothing to do with that incident. 私はその事件になんの関係もなかった。 Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 The medical profession keeps handing out warnings about smoking. 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 He has something to do with the matter. 彼はその件にはいくらか関係がある。 I have nothing to do with them. 私は彼らと全く関係がない。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 He refuses to become involved in the trouble. 彼はそのもめごとに関り合いを持つ事を拒んだ。 Relations with Canada remained correct and cool. カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。 Everybody's business is nobody's business. みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 It has no bearing on this problem. それはこの問題に全然関係がない。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 I am not concerned with their trouble. 私は彼らのトラブルには関係ない。 In regard to the schedule, I'll let you know later. スケジュールに関しては、後でお知らせします。 They strive constantly to improve customer relations. 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 That is no business of his. それは彼には関係ない。 None of us are related to the problem. 我々は誰もその問題には関係ない。 I can't disagree with you on that. その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 You have to do it, whether you like it or not. 好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。 She is closely associated with the firm. 彼女はその会社と密接な関係がある。 The relationships among those five people are complicated. あの5人の関係は、ややこしい。 As is often the case with young men, he is indifferent to money. 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 I have no connection the matter. 私はその件とは無関係だ。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 Judging from his accent, he is from Kansai. 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The hearing were made off-limits to the press. 聴聞会は報道関係者を閉め出して行われました。 It makes no difference to me whether she is rich or not. 彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。 It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects. このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 There is an old story about a Persian cat. ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 I have nothing to do with their troubles. 私は彼らのトラブルには関係ない。 We tend to watch television, whatever show is broadcasted. 私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 There's someone at the door. だれか玄関にいる。 There is a book about dancing on the desk. ダンスに関する本が机の上にあります。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。