UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '関'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To my knowledge, there are no good books on the theory.私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。
As for me, I can't agree to his offer.私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。
Indeed, some writers do not think the relation of brain to consciousness is a causal relation in the first place.確かに、脳と意識の関係はもともと因果関係ではないのだと考える学者もいる。
We have no business relations with the firm.当店はその会社と取引関係はありません。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限り、その計画に異議はありません。
I think he has something to do with that scandal.彼は例のスキャンダルと関係があると思う。
Politics has much to do with me.政治は国民生活に深い関係がある。
I am not concerned with it.私はそれには関係ない。
The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。
I'd like to read some books about the Beatles.ビートルズ関連の本を読んでみたいです。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
I am weak as regards to girls.私は女性に関しては弱い。
There is a strange man at the door.玄関に見知らぬ人がいます。
His job has to do with telephones.彼の職業は電話と関係がある。
I am not in the least concerned about the result.私はその結果に何の関心もない。
How does the front door-lock work?玄関のカギはどうなっていますか。
Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex.フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
Do you have anything to say with regard to this matter?この件に関して何か言うことはありますか。
He is indifferent to worldly success.彼は世俗的な成功には無関心だ。
I will go regardless of the weather.私は天気に関係なく行くだろう。
Bill, answer the door.ビル、玄関に出てくれ。
Concerning this, I'm the one to blame.これに関しては私にも責任がある。
How can you be so indifferent to your wife's trouble?奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.このサイトでは日本語はふりがながついてスペースを取るので、関心のない人にとっては結構ジャマなんじゃないかと心配してしまう。
Physical changes are directly related to aging.肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
What do you have to do with the matter?あなたはその事とどんな関係があるのですか。
I have nothing to do with the affair.わたしはその事件と何の関係無い。
We played golf in spite of the rain.雨にも関わらずゴルフをした。
You are too negligent of those around you.君は周囲の人に無関心すぎるよ。
Common causes of stress are work and human relationships.ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。
The existing law concerning car accidents requires amending.車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。
She was careful not to leave the door unlocked.玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。
That's all right as far as I am concerned.私に関する限り、それでよろしい。
The first step is the hardest.初めの一歩が唯一の難関。
Haiku are closely related to the seasons of the year.俳句は季節と関連が深い。
I have nothing to do with him.彼とはまったく関係がない。
As to your final grade, that depends on your final examination.最終成績に関しては、君の最終試験によります。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly.突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。
Regarding Professor Scott's final criticism I have nothing more to add to what I said in my previous reply.スコット教授の最後の批判に関しては、前回の回答で述べたこと以外に付け加えるものは何もない。
Have you heard the latest news about the war?戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。
He took out a book about the history of coins.彼はコインの歴史に関する本を出した。
We are here because we have a right to be involved in these decisions.私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。
When he went out the front door, the bus was just coming around the corner.彼が玄関を出たとき、バスはちょうど角をまわってきたところだった。
I have nothing to do with them.私は彼らと全く関係がない。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
I had to compromise on this point.この店に関しては妥協せざるを得なかった。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
They had little information about geography.彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。
No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first.どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
With respect to this question, there are three opinions.この問題に関して、3つの意見が有る。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I told him of our plans, but he seemed uninterested.私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
A customs declaration is required.関税申告書が必要になります。
She has nothing to do with that affair.彼女はその事件にはまったく関係ない。
The statesman seems to be concerned with the affair.その政治家は事件と関係があるようだ。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
In relation to this, I am to blame.これに関しては私にも責任がある。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
It is no business of yours.お前には関係ない。
He has something to do with the traffic accident.彼はその交通事故と関係がある。
The function has no side effects.関数が副作用を持たない。
Reducing the budget deficit is a major concern of the government.財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
The organization is concerned with the welfare of the aged.その団体は老人福祉に関わっている。
It doesn't matter to me whether she comes here or not.彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。
The supply-demand balance is relaxing.需給関係が緩和している。
I am not concerned with this affair.私にはそんなことは関係ありません。
Where he will live doesn't interest us.彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.私達は番組に関係なくテレビを見がちである。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I'll be no party to this arrangement.この取り決めには関係したくない。
The doorbell rang.玄関の呼び鈴が鳴りました。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
We accept anybody, irrespective of nationality.国籍に関係なく誰でも受け入れる。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
That is all right, so far as I am concerned.それで結構です、私に関する限りは。
She had left the front door unlocked.彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。
That's all right, so far as I'm concerned.私に関する限りでは、それでけっこうです。
His failure seems to have something to do with his character.彼の心配は性格と関係がありそうだ。
I have nothing to do with this accident.私はこの事故と何の関係もありません。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
As for me, I have nothing against the plan.私に関して言えば、その計画に異存はありません。
So far as I am concerned, I am not against his plan.私に関して言えば、彼の案には反対できない。
We should keep up friendly relations with neighboring countries.私達は近隣諸国との友好関係を維持すべきである。
Either way. It's not important.どっちみち、関係ないよ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
I have nothing to do with that.無関係です。
I have nothing to do with the affair.私はその事件とは無関係である。
The economy is deeply connected to politics.経済は政治と深い関係がある。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License