Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| The matter touches your interest. | この件は君の利害にも関わることだ。 | |
| I can not agree with you as regards that. | そのことに関して僕はあなたに賛成できない。 | |
| I have nothing to do with the accident, and I know nothing. | 私はその事故とは何の関係もないし、何も知りません。 | |
| What are you referring to by "relationship"? | 「関係」という言葉で何を言っているのですか。 | |
| He succeeded in the face of great danger. | 彼は大きな危険にも関わらず成功した。 | |
| The customs officials examined the boxes. | 税関の役人は箱を検査した。 | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| I cannot agree to your proposal as regards the deadline. | 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 | |
| The accident seemed to have something to do with the heavy snow. | その事故は大雪と何か関係があるように思えた。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| Which joint did you dislocate? | どこの関節がはずれたの? | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| Tax wise, it is an attractive arrangement. | 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I am not concerned with the matter. | 私はそのこととは何の関係もない。 | |
| Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ... | あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. | 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件になんの関係もなかった。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| There's someone at the doorway. | だれか玄関にいる。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| He repeatedly checked the mountain of related documents. | 彼は関連書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| I agree with you on this issue. | 私はこの件に関しては、あなたに賛成です。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| Have you heard the latest news about the war? | 戦争に関する最新のニュースを聞きましたか。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| Crime has often been related to poverty. | 犯罪はしばしば貧困と関連があるとされてきた。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| He had much to do with the project. | 彼はその計画におおいに関係があった。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| Despite "No Smoking" signs, the boat operator was brazenly smoking all the time. | ボートの操作者は禁煙の表示にも関わらず、堂々といつも吸っていた。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| I am through with him. | 彼との関係はもう終わっている。 | |
| This doesn't concern you. | お前には関係ない。 | |
| That company hires people without regard to race, religion, or nationality. | あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 | |
| I had nothing to do with the accident. | 私はその事故と全く関係なかった。 | |
| Despite her warning, he made little of the matter. | 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 | |
| So far as I am concerned, you may leave whenever you like. | 私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| The front door was open. | 玄関のドアは開いていた。 | |
| There is an old story about a Persian cat. | ペルシャ猫に関連した古いお話しがあります。 | |
| He made himself immortal with a number of outstanding books about education. | 彼は教育に関する多くの優れた著者で後世に名を残した。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| This accident has nothing to do with me, officer. | お巡りさん、この事故は私とは関係ありませんよ。 | |
| Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. | おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 | |
| The doorbell rang. | 玄関の呼び鈴が鳴りました。 | |
| Either way. It's not important. | どっちみち、関係ないよ。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| Does he have anything to do with the campaign? | 彼はその運動に関係があるのですか。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Even though he was poor, he was happy. | 貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。 | |
| Textile News has a large following among those working in the textile industry. | 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 | |
| She swept the dirt from the porch. | 彼女は玄関のごみをはいた。 | |
| I do work related to computers. | コンピューター関連の仕事をしています。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| Don't kill off bystanders! | 無関係の人を殺るな! | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| As far as I am concerned, everything is all right. | 私に関する限りでは、すべて順調です。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| He has something to do with it. | 彼はそれといくらか関係がある。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| I don't think he has anything to do with the matter. | 彼はこのことには関係ないと思う。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| She surpasses me in English. | 英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。 | |
| Granting that it is true, it does not concern me. | それが事実であるとしても、私に関係ないことです。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| None of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| She had left the front door unlocked. | 彼女は玄関の鍵をかけないままにしていた。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| Her implication in the crime was obvious. | 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 | |
| She is ignorant of even the simplest fact about science. | 彼女は科学に関してはどんな簡単なことさえも知らない。 | |
| She is concerned with health foods. | 彼女は健康食品に関心を持っている。 | |
| How does the front door-lock work? | 玄関のカギはどうなっていますか。 | |
| I have mixed feelings about this. | これに関しては相反する思いがあります。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| They didn't come in spite of my orders. | 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 | |