The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '関'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment.
人工環境と自然環境の関係について書きなさい。
Those consequences are no concern of mine.
その結果がどうなろうと私には関係ない。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
服装に関する特別な規則はない。
Does that mean you want to break up?
それは私たちの関係を終わらせたいということですか。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or color.
その法律は人種宗教肌の色に関わらずすべての人に適用される。
He took it in his stride.
彼はそのことに関して平然としていた。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
He is indifferent to worldly success.
彼は世俗的な成功には無関心だ。
He is indifferent to what he eats.
彼は食べ物には無関心である。
I'd like to discuss pricing with you.
価格に関して話し合いたいのですが。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.
関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
He made a few remarks on the book.
彼はその本に関していくつかの所見を述べた。
He succeeded in spite of all difficulties.
彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。
What have you done about fixing the car?
車の修理に関してどうしましたか。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
He went to work in spite of his illness.
彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage.
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。
She didn't want to get involved.
彼女には関わり合いになりたくなかった。
As for his proposal, I think it is out of the question.
彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。
That's none of your business!
君には全然関係ないでしょ!
That's all right as far as I am concerned.
私に関する限り、それでよろしい。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
He is a good enough authority on jazz.
彼はジャズに関しては十分信頼できる権威者だ。
We tend to watch television, whatever show is broadcasted.
私たちはどんな番組が行われるかに関係なく、テレビを見がちである。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
He had much to do with the project.
彼はその計画におおいに関係があった。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
Concerning this, I'm the one to blame.
これに関しては私にも責任がある。
That fact becomes self evident if you take a look at the relation between this theme and those leading research on it.
そのことは、各研究分担者とこのテーマとの関係を瞥見すれば、おのずから明らかとなる。
There was a knock at the front door.
玄関で扉を叩く音がした。
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
Authorized personnel only.
関係者以外立ち入り禁止。
Either way. It's not important.
どっちみち、関係ないよ。
He's quite humble man in spite of all he's achieved.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
Someone is at the front door. Go and see who it is.
誰かが玄関に来ているよ。誰だか見に行ってきて。
I believe it would be unproductive with regard to the present recovery.
現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
There is a book about dancing on the desk.
ダンスに関する本が机の上にあります。
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
In the matter of psychology, he is an expert.
心理学に関しては、彼は専門家だ。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
Snoring and excessive smoking are indeed related.
いびきとたばこの吸い過ぎは実際に関連がある。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
Japan disproved phony accusations of computer chip dumping.
コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。
Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations.
官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。
I was about to leave when the doorbell rang.
ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The secret service guards him against attack.
特務機関が彼を襲撃から守っている。
That guy is having an affair with your sister!
そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ!
I have nothing to do with them.
私は彼らとはまったく関係がない。
Bill, answer the door.
ビル、玄関に出てくれ。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.