Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 That has no bearing on our plan. それは我々の計画とはなんの関係もない。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 It was clear that she was not concerned with the matter. 彼女があの事件と無関係であることはあきらかだ。 That has nothing to do with him. それは彼には関係ない。 I'd like to point out some problems regarding your suggestion. 私はあなたの提案に関していくつかの問題点を指摘したい。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 He has something to do with the case. 彼は事件といくらか関係がある。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 Rain or shine, the postman delivers the mail. 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 You should choose a job in relation to your talents and interests. 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。 As far as this matter is concerned, I am satisfied. その問題に関する限り、私は満足です。 He took it in his stride. 彼はそのことに関して平然としていた。 I am reading a book about animals. 私は動物に関する本を読んでいる。 No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn't arrived first. どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 It wasn't necessary for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 I'd like to discuss pricing with you. 価格に関して話し合いたいのですが。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 You're interested in a career in foreign relations, aren't you? 国際関係の仕事に興味があるのですね。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? He said nothing as to money. 彼は金に関しては何も言わなかった。 A man's worth has nothing to do with his appearance. 人の価値はその人の外観とは無関係だ。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 Do you have anything to say with regard to this matter? この件に関して何か言うことはありますか。 That company hires people without regard to race, religion, or nationality. あの会社は、人種や宗教、国籍に関係なく人を雇う。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 The police are inquiring into his connections with the criminals. 警察は彼と犯人との関係を調査している。 I bought a book about animals. 動物に関する本を買った。 Budget items that received priority are education, social security and other fields that are closely related to people's lives. 重点の置かれた予算項目は教育、社会保障、そのほかの生活関連分野である。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 You should stay away from cults like that before you turn into a moron. 馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。 Women use talking to maintain personal relationships. 女性は人間関係を維持するためにお喋りを利用する。 That has nothing to do with you. あなたには関係ない。 How are relations between the two of them going? 二人の関係はどう行ったものなのですか。 You can study IP related material during work hours when you have time to spare. 勤務時間内で余裕のある時にはIP関連の勉強などができます。 It's none of your business. お前には関係ない。 The doorbell rang. 玄関の呼び鈴が鳴りました。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 It is no business of yours what tie I wear. 私がネクタイをしようが君には関係ないことだ。 The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 I don't think Tom was involved in the scandal. トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 I'll get in touch with you again about this matter. このことに関してまた君に電話するよ。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 He had a lot to do with that project. 彼はその計画におおいに関係があった。 With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 These two factors are independent of each other. これら二つの要因は互いに無関係である。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 As for me, I can't agree to his offer. 私に関する限りでは彼の提案には賛成できない。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 I can't be unconcerned about your future. 私は君の将来について無関心でおれない。 I am not concerned with this affair. そんなことは私には関係ありません。 Are you interested in buying an encyclopedia? 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 It is no business of yours. お前には関係ない。 He succeeded in spite of all difficulties. 彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。 I am not concerned with their trouble. 私は彼らのトラブルには関係ない。 There was no need for you to see him to the door. 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 So far as he was concerned, things were going well. 彼に関する限り、ものごとは旨く行っていた。 Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 When it comes to disco dance, I can't hold a candle to Susan. ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 The report is not encouraging sales wise. その報告は販売に関しては思わしくない。 I bought every book on Japan I could find. 私は見つけることができる日本に関するあらゆる本を買った。 Someone is at the front door. 誰かが玄関にいるよ。 I have not the least interest in detective stories. 推理小説には全く関心がありません。 Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 What he says has nothing to do with this problem. 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 As for me, I prefer beer to whisky. 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 I had to compromise on this point. この店に関しては妥協せざるを得なかった。 In point of fact, she had nothing to do with the scandal. 実際には、彼女はそのスキャンダルとは関係がなかった。 The number of *****s in the hint has no relation to the number of characters in the word. ヒントの ***** の数と語の中の字数とは関係がありません。 He has something to do with the matter. 彼はその事件とは何らかの関係がある。 The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 There's someone at the doorway. だれか玄関にいる。 The shoulder joints, as well as moving on their own, also move in conjunction with arm movements. 肩関節は、単独で動くほか、腕の動きにも連動して動きます。 Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry. 君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。 Her family, as a matter of fact, knew nothing about her friends. 彼女の家族は、実にところ、彼女の友人関係を何も知らなかった。 The organization is concerned with the welfare of the aged. その団体は老人福祉に関わっている。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 None of your business. お前には関係ないだろ。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 Common causes of stress are work and human relationships. ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ない。 The weather has a great deal to do with our health. 天候は我々の健康と大いに関係がある。 There was a knock at the front door. 玄関で扉を叩く音がした。 As far as I'm concerned, you can do what you like. 私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。