Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
This camera is dutiable.
このカメラには関税がかかります。
This is the second mail we send you referring to the invoice No.1111 which has not been settled.
このメールは、未払いになっている請求書1111に関する2回目のメールです。
It concerns all the people living there.
そこに住んでいる人すべてに関わりがある。
She seems to have something to do with the affair.
彼女はその事件と何か関係があるようだ。
Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part.
実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。
As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.
この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。
I am indifferent to others' opinions.
私は他の人の意見には無関心である。
So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
As for the papers, I have custody of them.
その書類に関しては私が保管しています。
I agree with your opinion about taxes.
税金に関するあなたの意見に同感です。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。
Money doesn't always count for much in human relationships.
人間関係で大いに役立つのは、いつも金とは限らない。
Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。
As far as I am concerned the question is not simple.
私に関する限り、その問題は需要でない。
You didn't need to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
Their central concern was to have a big car.
彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
I will go regardless of the weather.
私は天気に関係なく行くだろう。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
She is concerned with health foods.
彼女は健康食品に関心を持っている。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事とは無関係です。
Physical changes are directly related to aging.
肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。
In general the relation between parents and children is essentially based on teaching.
概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。
I have nothing to do with this accident.
私はこの事故と何の関係もありません。
He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with.
彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。
"What's wrong with you?" "Leave me alone for a while. It's none of your business."
「どうしたの」「少しほうっておいて。あなたには関係ないことなの。」
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
There are books and books on the subject.
その問題に関しては実にいろいろな本がある。
As for me, I prefer coffee to tea.
私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
It has nothing to do with the subject we are discussing.
それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。
How does the front door-lock work?
玄関のカギはどうなっていますか。
Do you have something to do with that company?
あなたはあの会社に何か関係があるのか。
How is this connected to that?
これとあれはどういう関係があるの。
He avoided talking about the part which concerned him.
彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。
My view was different from his as to what should be done.
私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。
The medical profession keeps handing out warnings about smoking.
医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Haiku are closely related to the seasons of the year.
俳句は季節と関連が深い。
I saw a gangster lying in the light from the hall.
私はギャングが玄関から漏れる明かりを受けて横たわっているのを見た。
We are currently experiencing some turbulence.
ただ今気流の関係で揺れております。
There was no need for you to see him to the door.
君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。
There could be no doubt as to who the man was.
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s