The infectious case was isolated from other patients.
その伝染病患者は他の患者から隔離された。
We have isolated one patient from the rest.
私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.
只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。
A sea separates Ireland and England.
アイルランドとイギリスは海によって隔てられている。
The English Channel separates England and France.
イギリス海峡がイギリスとフランスを隔てている。
There was a long interval before he replied.
彼が答える前に長い時間の間隔があった。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
Excuse me. How often do shuttle buses run to downtown New York?
すみません。ニューヨーク市外にいくシャトルバスはどのくらいの間隔で走っていますか。
The huts were built with a space of 50 meters in between.
小屋は50メートルの間隔で建てられた。
How far apart are the contractions?
陣痛の間隔はどれくらいですか。
The village is many kilometers away from the seashore.
その村は海から何キロも隔たっている。
The two towns are separated by a river.
二つの町は川で隔てられている。
He lives across the street from us.
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。
The Japan Sea separates Japan from the Asian Continent.
日本海は日本とアジア大陸を隔てている。
The buses in Montgomery were segregated.
モントゴメリーのバスは人種隔離が行われていた。
The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think.
罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。
How often do the buses run?
バスはどれくらいの間隔で走っていますか。
There is a wide gap in the opinions between the two students.
2人の生徒の意見には大きな隔たりがある。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.
The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception.
問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。
There is a bus every fifteen minutes.
バスは15分間隔で運転されている。
You must practice it at regular intervals.
君はそれを一定の間隔を置いて練習すべきだ。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars