Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are many interesting people in the world. | 世界には面白い人がたくさんいる。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He has some acquaintance with the government people. | 彼は政府の高官に多少面識がある。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| We dug a hole in the ground. | 私達は地面に穴を掘った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| I found the new magazine very interesting. | 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| The house was in a blaze. | その家は一面火となった。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Who looks after the children? | だれがその子たちの面倒を見るのか。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| Don't look only on the dark side of life. | 人生の暗い面ばかりを見るな。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |