Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| This book is interesting to read. | この本は読むのに面白い。 | |
| If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| He goes in for whatever he finds interesting at the moment. | 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| His study gives on the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. | 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| One-third of the Earth's surface is desert. | 地球の表面の3分の1は砂漠である。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper. | 新聞には何も面白いことは載っていない。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| What you see above the water is just the tip of the iceberg. | 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| The speech made by the student was interesting. | その学生がしたスピーチは面白かった。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| He was surprised at the scene. | 彼はその場面を見て驚いた。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| He was greatly amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. | 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| This book looks interesting. | この本は面白そうだ。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |