Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Don't look only on the dark side of life. | 人生の暗い面ばかりを見るな。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| The airplane skimmed the ground before it crashed. | 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. | 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをするのは面白い。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Snow lay all over the ground. | 雪はあたり一面に積もっていた。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| Mark's book is very interesting. | マークの本はとても面白い。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| The surface of the moon is irregular. | 月の表面はでこぼこだ。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| This book is not less amusing than that one. | この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| I felt the earth shake. | 私は地面が揺れるのを感じた。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| It is fun to swim in the sea. | 海で泳ぐのは面白い。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. | 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| She had the care of many older people. | 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| I heard an interesting rumor. | 面白い噂を耳にした。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| You can't see too well with these LCD displays. | 液晶画面は、見にくいなぁ。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| One fifth of the earth's surface is covered by permafrost. | 地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |