Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 | |
| The old man fell down on the ground. | その老人は地面に倒れた。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| My grandmother looks after the children during the daytime. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| All the stories are interesting. | どの話も面白い。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | そよ風で池の面にさざ波が立った。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| This looks interesting. | 面白そう! | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| He has no sense of humor. | 彼は面白みのない人だ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| The ground rocked. | 地面が動いた。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. | 男性は女性の面前では帽子を取ります。 | |
| He was able to ski down the slope. | 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| This is the funniest book in my reading. | これは私が読んだ中で一番面白い本です。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| You can't see too well with these LCD displays. | 液晶画面は、見にくいなぁ。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |