Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| My house looks toward the sea. | 僕の家は海に面している。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise. | 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| I found this book interesting. | この本は読んでみて面白かった。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| My house faces the sea. | 私の家は海に面している。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| The airplane skimmed the ground before it crashed. | 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 | |
| That is intriguing. | それは面白い。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| He went red in the face with rage. | 満面朱をそそいで怒った。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| This looks interesting. | 面白そう! | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| Please do not touch the record side. | 記録面に手を触れないで下さい。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| This book is interesting to read. | この本は読むのに面白い。 | |
| The earth lay beneath a blanket of snow. | 地面は一面の雪に覆われていた。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| The website you told me about was very interesting and also useful. | 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| The sled accelerated as it went down the icy slope. | 凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| Newspapers lay scattered all over the floor. | 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| He was greatly amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 | |