The Minister had to face a barrage of questions from the press.
大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。
I found this book interesting.
この本は読んでみて面白かった。
They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。
I have lost face completely.
面目丸つぶれだ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I am confronted with a difficult problem.
私は困難な問題に直面している。
What an interesting story it is!
それはなんと面白い物語でしょう。
The door opens to the road.
入り口は道路に面している。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
News of the scandal caused the politician to lose face.
醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
Put that in writing.
その事を書面にして下さい。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
He amused the children by showing them some magic.
彼は手品をして子供達を面白がらせた。
The students are for the most part diligent.
ここの大学生は大部分が真面目である。
He filed the surface smooth.
彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。
This turkey will serve five.
この七面鳥は5人分あります。
He was annoyed at having to show up before the public.
公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。
This story is by far the most interesting of all.
この物語があらゆるもののうちで断然面白い。
The show was very interesting. You should have seen it.
あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。
Foreigners are interesting, aren't they?
外国人って面白いなあ。
I think his method of teaching cuts both ways.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
I called him a coward to his face.
私は彼に面と向かって臆病者といってやった。
The plan was a good one apart from its cost.
その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
I found the game very exciting.
私はそのゲームはとても面白いと思った。
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
What is the area of this city?
この都市の面積はどれくらいか。
The ball rolled on the ground towards me.
ボールは地面の上を私に向かってころがった。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
This book is so amusing that I could go on reading for hours.
この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
Look on both sides of the shield.
盾の両面を見よ。
There is nothing interesting in the newspaper today.
今日の新聞には面白いことは何もない。
She wanted him to take care of her parents.
彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
He is of a serious turn of mind.
彼は真面目な性格だ。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Can you state the facts to his face?
あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。
She felt shy in his presence.
彼の面前で彼女は恥ずかしがった。
Watching wild birds is a lot of fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
Mark's book is very interesting.
マークの本はとても面白い。
Reading a book is interesting.
本を読むことは面白い。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
There are a number of superficial reasons.
表面的な理由がいくつかある。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
This is an argument material to the question in hand.
これは当面の問題にとって大事な論拠だ。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
He took off his glasses and frowned at the nurse.
彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。
This book is way more interesting than that one.
この本はあの本よりずっと面白い。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
She cared for the children after the death of their mother.
子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。
She carries on smiling even in the face of adversity.
逆境に直面しても彼女はにこにこしている。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
The field measures more than 300 acres.
畑は面積が300エーカー以上ある。
I am interested in this story.
私はこの話が面白い。
I anticipated trouble.
私は面倒なことになると予想した。
It's a double whammy.
「泣きっ面に蜂」だな。
She took care of the children.
彼女は子どもたちの面倒を見た。
Don't take his remarks too literally.
彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。
He amused the children with the story.
彼はその話で子供たちを面白がらせた。
What's so funny?!
何がそんなに面白いの?!
It was so thrilling and real fun.
とてもスリルがあって面白かったです。
This book is interesting.
この本は面白い読み物です。
"Mister"ing a tick? You're a funny kid.
ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。
Father told us a very interesting story.
父はとても面白い話をしてくれた。
He showed courage in the face of great danger.
彼は重大な危機に直面して勇気を示した。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.