Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| Newspapers lay scattered all over the floor. | 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| This building looks large from the front, but not from the side. | この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The scene impressed itself on my memory. | その場面は私の記憶に焼きついた。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| We found the boy interested. | その少年は面白がっていた。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| This is the most interesting book of all. | これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| His book is very interesting. | 彼の本はとても面白い。 | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | そよ風で池の面にさざ波が立った。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| The more I hear, the more interesting it becomes. | 聞けば聞くほどますます面白くなる。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| For me, skiing is by far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| Have you read any interesting books lately? | 最近何か面白い本読んだ? | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| We are not amused. | 面白くありません。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |