Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| He has an evil countenance. | あいつは悪党面をしている。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| What is the area of this city? | この都市の面積はどれくらいか。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| Did you enjoy the movies? | 映画は面白かったですか。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| This book is not less amusing than that one. | この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間を教えてください。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Don't trust people who praise you in your presence. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私達には彼女の話が非常に面白かった。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをするのは面白い。 | |
| Lots of campers were parked all over the hill-side. | 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 | |
| I was interviewed for a job. | 就職の面接を受けた。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| The sun baked the ground dry. | 地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| Dogs often bury bones. | 犬はよく骨を地面に埋める。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze. | 雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。 | |
| Are there any other interesting episodes in history? | 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| She is exact in money matters. | お金の事では彼女は几帳面です。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |