Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Between two stools you fall to the ground. | 二つの椅子の間で地面に落ちる。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| My grandmother looks after the children during the daytime. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| This is the most interesting. | この本が一番面白い。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| Will you take care of the children while I'm out? | 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! | ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. | 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 | |
| She is exact in money matters. | お金の事では彼女は几帳面です。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| That desert looks like the surface of the moon. | その砂漠は月の表面のように見える。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのため、その政治家は体面を失った。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| My room looks out on the street. | 私の部屋は通りに面している。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |