Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| He dropped the sausage on the ground. | 彼はソーセージを地面に落とした。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. | もちろん首相に面会するのは難しい。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| "Mister"ing a tick? You're a funny kid. | ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| There were flowers all around. | あたり1面花だった。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| The calm surface reflected her features like a mirror. | 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 | |
| Come closer in order that you may see the screen better. | 画面がもっと見えるように近づきたい。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| Those children were well looked after. | その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| I was interviewed for a job. | 就職の面接を受けた。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| An apple fell to the ground. | リンゴが1つ地面に落ちた。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単でない、しかし面白い。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. | 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| Did you feel the earth move? | あなたは地面が動くのを感じましたか。 | |