Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Tom is only interested in good-looking girls. | トムは面食いだ。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| You can't see him because he is engaged. | 彼は仕事中なので面会は出来ません。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| They looked after the boy. | 彼らはその少年の面倒を見た。 | |
| Are you reading an interesting book? | あなたは面白い本を読みますか。 | |
| One of the apples fell to the ground. | リンゴが1個地面に落ちた。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| Look on the bright side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| His study gives on the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| I like this scene in particular. | 私は特にこの場面が好きだ。 | |
| A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. | 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| Tom doesn't find this as funny as Mary does. | トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| The strong should take care of the weak. | 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| They are amused at the sight of chimpanzees. | 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 | |
| I am sorry to trouble you. | ご面倒をかけてすいません。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| She poured water into the basin. | 彼女は洗面器に水を注いだ。 | |
| It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. | 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| This turkey tastes good. | この七面鳥おいしいね。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| The glass crashed to the ground. | コップが地面に落ちて砕けた。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| This building looks large from the front, but not from the side. | この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 | |