Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Rapid and remarkable advances have been made in medicine. 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 He wore a mask so that no one could recognize him. 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 Did you feel the earth move? あなたは地面が動くのを感じましたか。 The scene was shown in slow motion. その場面はスローモーションで再生された。 Tiny blossoms have come out all over the river bank. 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 If you give it a try, you will find this game very exciting. このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 There's a red candle on top of the bathroom sink. 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 Please adjust the television picture. テレビの画面を調節してください。 The story got more and more exciting. 物語はますます面白くなかった。 We were greatly amused by her story. 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 The place is deep in broken glass. そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 You can meet Dr. White only by appointment. ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself. スポーツが人々に訴えるのは、その健康的側面によるだけでなく、チーム競技が養う協調精神、それに競争的側面そのものにもよるのである。 The rock rolled down the hillside. 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 I was surprised at her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 The man fell down on the ground. その男は地面に倒れた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ The novels he wrote are interesting. 彼が書いた小説は面白い。 He lied to my face. 彼は私に面と向かって嘘をついた。 She was interviewed for jobs. 彼女は就職の面接を受けた。 They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 A turkey is a little bigger than a chicken. 七面鳥は鶏より少し大きい。 The summer grass covers the ground. 夏草が地面をおおっている。 Two-thirds of the earth's surface is covered with water. 地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 It is interesting to hear from someone in a different field. 畑違いの人の話も面白い。 Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 It was frightful when my car skidded on the ice. 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 He took off his glasses and frowned at the nurse. 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 The scene was embedded in his memory. その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 I am ashamed of my son having done so. 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. 面白半分なら来ないで欲しい。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 Look on both sides of the shield. 盾の両面を見よ。 My house faces the sea. 私の家は海に面している。 There is an interesting book on my desk. 私の机の上に面白い本があります。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 That sounds very interesting. あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 She read the children an amusing story. 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 My house faces a busy street. 私の家はにぎやかな通りに面しています。 This tipping business always makes us uneasy. チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 She is prepared for the interview tomorrow. 彼女は明日の面接への準備ができている。 If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 Dry leaves float on the water's surface. 水面に枯葉が浮かんでいる。 He became brave in the face of danger. 彼は危険に直面した時勇敢になった。 You look after the children, Tom. トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 A Mr. Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 The host cut the turkey for the guests. 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 The child was scolded by his mother in the presence of others. その子供は母親に人の面前で叱られた。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 You can trust him to some degree but not wholly. 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 This town still retains something of the old days. この町はいまだに昔の面影をとどめている。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 I could say nothing in my dad's presence. パパの面前では何も言えなかった。 The ground was completely covered with snow. 地面は一面雪で覆われた。 That was the most interesting novel that I had ever read. あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 This might not have anything to do with the problem at hand. 当面の問題には関係ないかもしれません。 New York is on the Hudson River. ニューヨークは、ハドソン川に面している。 Hollywood isn't what it used to be. ハリウッドには昔日の面影はない。 The children were very amused with his tricks. 子供達はその手品を面白がった。 That's an interesting piece of information. 面白そうな話だ。 Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 Lake Akan is frozen over. 阿寒湖は一面に凍った。 I had a glimpse into the negative side of his character. 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 He struck me in the face with his fist. 彼は拳で私の顔面を殴った。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 My grandpa believes that the moon landing was a hoax. 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 There is a certain amount of truth in what he's saying. 彼が言う事にも一面の真理がある。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 She was looking at the fine snow falling on the lake. 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 Little did he realize the danger he was facing. 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 The airplane fell to the earth. 飛行機が地面に落ちた。 I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 I'll see to it. 僕が面倒を見ます。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 You'll be sorry! 後で吠え面かくなよ! There are a number of superficial reasons. 表面的な理由がいくつかある。 To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 She told her children an amusing story. かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 The colour drained from her face at the news of the traffic accident. 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 He said so to her face. 彼は彼女の面前でそう言った。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 That’s interesting. それは面白い。 He has only a superficial knowledge of the matter. 彼はその事柄について表面的な知識しかない。