Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| With a little more wisdom, he would not have got in trouble. | もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| To speak English is not easy, but it is interesting. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. | 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Apply in writing. | 書面でお申し込み下さい。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| He filed the surface smooth. | 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 | |
| Don't trust people who praise you in your presence. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| I'm willing to take care of your children, if you want me to. | もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| There is nothing more exciting than scuba diving. | スキューバダイビングほど面白いものはない。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| It would be fun to see how things change over the years. | 年月を経て物事がどう変わっていくか見るのは面白そうだ。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| They backed me up in everything. | 彼らは全面的に私を支持してくれた。 | |