Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We'll give an interview in the afternoon. 午後に面接を行います。 There were quite a few interesting things to see. かなり見るべき面白いものがあった。 They are well looked after. 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。 He holds an extreme opinion on education. 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 He filed the surface smooth. 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself. スポーツが人々に訴えるのは、その健康的側面によるだけでなく、チーム競技が養う協調精神、それに競争的側面そのものにもよるのである。 Their plan sounds interesting to me. 彼らの計画は面白そうだ。 I was very confused by his questions. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 The water is welling up from the ground. 地面から水が沸き上がっている。 One-third of the Earth's surface is desert. 地球の表面の3分の1は砂漠である。 Mental exercise is particularly important for young children. 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 I see that I am surrounded by hostile faces. これじゃあまるで四面楚歌だ。 Making friends with people from other countries is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 I'm facing that problem, myself. 私はその問題に直面している。 He was calm in the presence of danger. 彼は危険に直面して冷静だった。 The place is deep in broken glass. そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 It seems very interesting. とても面白そうですね。 I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 There is nothing interesting in the newspaper. 新聞には何も面白いことは載っていない。 I think that that book is not so interesting. その本はそんなに面白くないと思います。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 This book is not less amusing than that one. この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 All the stories are interesting. どの話も面白い。 The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 I am ashamed of my son having done so. 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 We saw an interesting program on television yesterday. 昨日テレビで面白い番組を見た。 The novels he wrote are interesting. 彼が書いた小説は面白い。 We found the boy interested. その少年は面白がっていた。 I had a fine old time. すごく面白かった。 Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 It is not always easy to face reality. 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 He was brave in the face of danger. 彼は危険に直面しても勇気があった。 Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 Everything was covered with snow as far as the eye could see. 見渡す限り一面の雪景色だった。 The story is at once interesting and instructive. その物語は面白くもありまたためにもなる。 You'll get into trouble if your parents find out. 両親に知れたら面倒なことになるよ。 Foreigners are interesting, aren't they? 外国人って面白いなあ。 This is an argument material to the question in hand. これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 The storm-clouds brooded over the valley. 雷雲が谷一面にたれこめていた。 The man wore a mask of a tiger. その男はトラの面をかぶっていた。 I have read your book. It's very interesting. あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 That sounds interesting. それは面白そうだ。 We were greatly amused by her story. 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 I'm interested in the society page of that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 He became brave in the face of danger. 彼は危険に直面した時勇敢になった。 The politician receives on Wednesdays. あの政治家は水曜日が面会日だ。 She called her husband names to his face. 彼女は面と向かって夫を罵った。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 He holds an extreme opinion in politics. 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 The old man told the children an amusing story. 老人は子供たちに面白い話をした。 The man began to take off his hat, glasses and mask. 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 I was surprised at her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 Everybody put their foot down. みんな地面に足を降ろそう。 As for the standard of living, the republic has caught up with the West. 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 Secondary education has two sides. 中等教育には二つの面がある。 He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 Every cloud has a silver lining. 憂いの反面には喜びがあるものだ。 Put the question in writing. 質問は書面にして下さい。 He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 That's a clear case of "water off a duck's back". まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 I can't look after my parents and such either. 私も親の面倒とか見られないですね。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 Don't bother your parents with such a trivial thing. そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 The ground was covered with snow, as far as the eye could see. 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 That's an interesting piece of information. 面白そうな話だ。 I was quite upset at the sudden change in the plan. 突然の計画変更に面食らった。 An absorbing tale of adventure. 素敵に面白い冒険物語。 To ski is a lot of fun. スキーをする事は大変面白い。 Watching wild birds is a lot of fun. 野鳥を観察するのはとても面白い。 He was the first man to land on the moon. 彼は月面に着陸した最初の人だった。 This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ Disneyland was very interesting. You should have come with us. ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 None of the programs look interesting to me. 番組のどれも私には面白そうに見えない。 I agree with you absolutely. 全面的に君の意見に賛成だよ。 I am quite agreeable to the proposal. 私は提案に全面的に賛成です。 Our house faces the beach. 私たちの家は海岸に面している。 He was all smiles. 彼は満面に笑みをたたえていた。 He told us such funny stories that we all laughed. 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 The soldier lay injured on the ground. その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 Land and water make up the earth's surface. 陸と水で地球の表面は出来ている。 He stood on the surface of the moon. 彼は月の表面に立った。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。