Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What you see above the water is just the tip of the iceberg. | 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! | ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| The house was in a blaze. | その家は一面火となった。 | |
| I have no excuse. | なんとも面目ありません。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| I look up to him in many ways. | 多くの面で彼を尊敬しています。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Being active at night may relate to the behavior of seals, which feed at night on various fish that come up closer to the surface. | アザラシは、海面近くまで上がってくるさまざまな魚を夜食べるのである。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. | 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| Did you feel the earth move? | あなたは地面が動くのを感じましたか。 | |
| The surface of the earth is 70% water. | 地球の表面の70%は水である。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| What an interesting book this is! | これはなんと面白い本でしょう。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. | 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. | もちろん首相に面会するのは難しい。 | |
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Did you enjoy the movies? | 映画は面白かったですか。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |