Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry to trouble you. ご面倒をかけてすいません。 Stop fooling around and help me! そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 Streetcars run on electricity. 路面電車は電気で動く。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 The game was very exciting. その試合はとても面白かった。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 On the moon I would weigh only fifteen kilos. 月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 I was amused at the story. 私はその話を聞いて面白かった。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 This book is really interesting. この本はとても面白い。 What are the visiting hours? 面会時間はどうなっていますか。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 Such behavior is beneath his dignity. あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 Her disappearance gave zest to the mystery. 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 It was a lot of fun. すごく面白かった。 The cat ran right in front of the bus and was run over. 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 He sees no company. 彼は面会謝絶だ。 Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 They are amused at the sight of chimpanzees. 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 She was interviewed for jobs. 彼女は就職の面接を受けた。 Only the tip of an iceberg shows above the water. 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 Dennis can make the ugliest face in town. デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 The area of Canada is greater than that of the United States. カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 The interview went off so well that he got the job. 面接はうまく運んだので彼は就職できた。 The movie was interesting, as I had expected. 映画は、私が予期したように面白かった。 The pond has frozen over. 池が一面に凍ってしまった。 Broken glass lay scattered all over the road. われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 I will look after my parents in the future. 私は将来両親の面倒を見ます。 In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 I'm fussy. 私は几帳面なんだ。 The website you told me about was very interesting and also useful. 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 Was it interesting? それ面白かった? Two men met face to face. 二人の男が面と向かい合った。 The castle stands facing a beautiful lake. 城は美しい湖に面して立っている。 It's boring. 面白くない。 I don't think this is funny. これが面白いとは思わない。 She was looking at the fine snow falling on the lake. 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 When we made fun of her, she blushed. 私たちがからかうと彼女は赤面した。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 I'd like to get a view of the ocean. 海に面した部屋でお願いします。 The ground was completely covered with snow. 地面は一面雪で覆われた。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 Walter was taken aback by John's cruel insult. ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 She looked after my dog for a month. 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 His teaching method is both good and bad. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 My room looks out on the street. 私の部屋は通りに面している。 When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 I have absolute trust in him. 私は彼を全面的に信頼している。 I blush to think of what a fool I was then. その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 The Internet is serious business. ネットは真面目な事ですよ。 That sounds very interesting. あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 This town still retains something of the old days. この町はいまだに昔の面影をとどめている。 He was the first man I interviewed for the job. 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 I found the new magazine very interesting. 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 The pupils loved that joke. 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 You are as white as a sheet. 君、顔面蒼白だよ。 There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 This scheme is clumsy production wise. この企画は生産の面でまずい。 Don't take his remarks too literally. 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 He was brave in the face of danger. 危険に直面して彼は勇敢だった。 Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 I heard an interesting rumor. 面白い噂を耳にした。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 I'm amused by his idea of leisure. 私には彼のレジャー観が面白い。 The students are for the most part diligent. 学生は大部分が真面目である。 The house was in a blaze. その家は一面火となった。 The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 It was frightful when my car skidded on the ice. 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 We must consider every aspect of the problem. 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 One of the apples fell to the ground. リンゴが1個地面に落ちた。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 We saw the ground covered with snow. 雪に覆われた地面が見えた。 The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 We climbed a sharp slope. 私たちは急斜面を上がった。 She took care of the children. 彼女は子どもたちの面倒を見た。 A Mr Miller wants to see you. ミラーさんとかいう人がご面会です。 The movie was more interesting than I expected. その映画は意外と面白かった。 This novel is by far more interesting than that one. この小説はあれよりずっと面白い。 I'm a bit serious today, but please bear with me. 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 I slithered down the muddy slope. 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 She felt so humiliated that she couldn't say anything. 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 This is by far the most interesting of all his novels. これは彼のすべての小説の中で断然面白い。