Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| We saw an interesting program on television yesterday. | 昨日テレビで面白い番組を見た。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| Subways run under the ground. | 地下鉄は地面の下を走る。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| His study faces the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| I entirely approve of what you say. | 君の言うことに全面的に賛成だ。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| Have you read any interesting books lately? | 最近何か面白い本読んだ? | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| Mahjong is one of the most interesting games. | 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| I have an acquaintance with her. | 彼女なら面識があります。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 外国を旅行することは大変面白い。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| A person named Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. | 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| He was annoyed at having to show up before the public. | 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| The man wore a mask of a tiger. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではないが、面白い。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! | ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| Put the question in writing. | 質問は書面にして下さい。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| This is the most interesting story that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |