Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| There is an interesting book on my desk. | 私の机の上に面白い本があります。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| Playing cards is fun. | トランプは面白い。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| This looks interesting. | 面白そう! | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. | どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Playing the guitar is fun. | ギターを演奏するのは面白い。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| The comic scenes in the play were overdone. | 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| This is the most interesting book of all. | これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。 | |
| American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. | アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| Mahjong is one of the most interesting games. | 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| Her story was not interesting. | 彼女の話は面白くなかった。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| Shift the sofa so that it faces the fireplace. | 暖炉の正面にくるようにソファーを動かしなさい。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に替えて下さい。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Who's your most interesting friend? | 一番面白い友達は? | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Have a happy Turkey day. | 七面鳥の日おめでとう。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| We dug a hole in the ground. | 私達は地面に穴を掘った。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| He painted the door green all over. | 彼はドア一面緑色で塗りたくった。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. | この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| Baseball is an interesting sport. | 野球は面白いスポーツです。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| The surface of the peculiar object is fairly rough. | その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 | |
| This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. | 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. | 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| I found the book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I don't think this is funny. | これが面白いとは思わない。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |