Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A turkey is a little bigger than a chicken. 七面鳥は鶏より少し大きい。 The movie was more interesting than I expected. その映画は意外と面白かった。 The students are for the most part diligent. ここの学生は大半が真面目である。 If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. 面白半分なら来ないで欲しい。 Christi's mysteries are most decidedly interesting. クリスティーの推理小説は断然面白い。 Please adjust the television picture. テレビの画面を調節してください。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 About one third of the earth's surface is land. 地球の表面の約三分の一が陸地である。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Imagination affects every aspect of our lives. 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 My house faces the sea. 私の家は海に面している。 A facet of genius is the ability to provoke scandals. 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 News of the scandal caused the politician to lose face. 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 It's fun to play tennis. テニスをすることは面白い。 There is an interesting book on my desk. 私の机の上に面白い本があります。 I am not acquainted with him. 私は彼に面識がない。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 I was amused at the story. 私はその話を聞いて面白かった。 I live on my own and don't depend on my parents for money. 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 We climbed a sharp slope. 私たちは急斜面を上がった。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 His story will be more and more interesting. 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 I'm interested in the society page of that newspaper. 私はあの新聞の社会面に興味があります。 Tiny blossoms have come out all over the river bank. 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 The surface of the earth is 70% water. 地球の表面の70%は水である。 Did you enjoy yourself at the theater? 芝居は面白かったですか。 Mark's book is very interesting. マークの本はとても面白い。 A fish leaped out of the water. 魚が水面から飛び上がった。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 I could say nothing in my dad's presence. パパの面前では何も言えなかった。 He struck me in the face with his fist. 彼は拳で私の顔面を殴った。 He did it for fun. 彼は面白半分にそれをした。 Have you read any interesting books lately? 最近何か面白い本読んだ? Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 I found her very amusing. 彼女はとても面白い人だ。 He read a most interesting novel yesterday. 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 The cars collided head on. 自動車が正面衝突した。 Tom was a very funny man. トムはとても面白い男だった。 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 The movie was interesting. その映画は面白かった。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 It's a double whammy. 「泣きっ面に蜂」だな。 She told her children an amusing story. かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 He was brought up against the realities of life. 彼は人生の現実に直面した。 The man wore a mask of a tiger. その男はトラの面をかぶっていた。 English is not easy, but it is interesting. 英語は簡単でない、しかし面白い。 He was able to ski down the slope. 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 It seems very interesting. 面白いように思います。 The image of my mother is on my mind. 母の面影を忘れられない。 The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 The community scheme has run up against local opposition. 地域計画は住民の反対に直面している。 As for the standard of living, the republic has caught up with the West. 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 I cannot even boil water, much less roast a turkey. 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 I would like to talk to him face to face. 私は彼と面と向かって話したい。 Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 He was amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて面白がった。 I am interested in this book. 私はこの本が面白い。 It seems interesting to me. 面白そう! He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 It was so thrilling and real fun. とてもスリルがあって面白かったです。 His study gives on the park. 彼の書斎は公園に面している。 To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. 男性は女性の面前では帽子を取ります。 Are there any other interesting episodes in history? 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? He dropped the sausage on the ground. 彼はソーセージを地面に落とした。 The story was amusing. その話は面白かった。 We are faced with a host of problems. 私たちは多くの問題に直面している。 There's a red candle on top of the bathroom sink. 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 I understand her, but on the other hand I don't think she's right. 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 The movie was interesting, as I had expected. 映画は、私が予期したように面白かった。 Our parents should be taken care of. 私達は両親の面倒を見るべきだ。 Subways run under the ground. 地下鉄は地面の下を走る。 Wondering what makes it so fascinating. そんなに面白いのかと思い。 The village is now different from what it used to be. その村にはもう昔の面影はない。 This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 A dead leaf fell to the ground. 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 It's the funniest dog in the world. 世界中の一番面白い犬です。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 She was looking at the fine snow falling on the lake. 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 This is the most interesting. この本が一番面白い。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 Traveling abroad is very interesting. 外国を旅行することは大変面白い。 When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 I find his ideas about leisure interesting. 私には彼のレジャー観が面白い。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。