Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| I am looked after by my son. | 私は息子に面倒を見てもらっている。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect. | 私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私達には彼女の話が非常に面白かった。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| The floor was running with water. | 床一面に水が流れていた。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| This book seemed interesting. | この本は面白いように思えた。 | |
| You will find this book very interesting. | この本がとても面白い事がわかるでしょう。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Newspapers lay scattered all over the floor. | 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| You will find this game very interesting. | このゲームは面白いと分かるよ。 | |
| The hotel fronts the lake. | ホテルは湖に面している。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| Making friends with foreigners is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Mark's book is very interesting. | マークの本はとても面白い。 | |
| Please put down your name in this book. | この帳面にあなたの名前を書いてください。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| The ground was blanketed with fallen leaves. | 地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| Who's your most interesting friend? | 一番面白い友達は? | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| Nowadays the young take no care of the old. | 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| This book is interesting to read. | この本は読むのに面白い。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| As for the standard of living, the republic has caught up with the West. | 生活水準の面では、その共和国は欧米諸国に追い付いた。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| The surface of the earth is 70% water. | 地球の表面の70%は水である。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| He dropped the sausage on the ground. | 彼はソーセージを地面に落とした。 | |
| This book is even more interesting than that. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| The aim of this game is to explode all the bombs on the screen. | このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |