The price is low, but then again, the quality isn't very good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
This is by far the most interesting of all his novels.
これは彼のすべての小説の中で断然面白い。
She poured water into the basin.
彼女は洗面器に水を注いだ。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
正直映画より映画論の方が面白い。
I was awfully confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
Japan faces the Pacific on the east.
日本は東は太平洋に面する。
He was interviewed for the job, but couldn't get it.
彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。
Frankly speaking, this novel isn't very interesting.
率直に言えば、この小説はあまり面白くない。
A soldier often has to confront danger.
兵士はしばしば危険に直面しなければならない。
There is nothing interesting in the newspaper today.
今日の新聞には面白いことは何もない。
I was interviewed for a job.
就職の面接を受けた。
The weather was so cold that the lake froze over.
とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。
They are faced with a multitude of stresses.
彼らは多くのストレスに直面している。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Have a happy Turkey day.
七面鳥の日おめでとう。
Look on the bright side of things.
物事の明るい面を見なさい。
The area of an 8-foot square room is 64 square feet.
縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
You can't see him because he is engaged.
彼は仕事中なので面会は出来ません。
The man wore a mask of a tiger.
その男はトラの面をかぶっていた。
I like this scene in particular.
私は特にこの場面が好きだ。
The problem before us today is not a new one.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
All the stories are interesting.
どの話も面白い。
There were flowers all around.
あたり1面花だった。
The storm-clouds brooded over the valley.
雷雲が谷一面にたれこめていた。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
What an interesting story it is!
それはなんと面白い物語でしょう。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。
I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he