Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun, isn't it? | 船で旅行するのはたいへん面白いですね。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| That man was wearing a tiger mask. | その男はトラの面をかぶっていた。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| My most interesting friend is Jessie. | 一番面白い私の友達はジェシーです。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You can't buy anything interesting in this store. | この店では面白いものは何も買えないよ。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| One-third of the Earth's surface is desert. | 地球の表面の3分の1は砂漠である。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| The sled accelerated as it went down the icy slope. | 凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| You can't see too well with these LCD displays. | 液晶画面は、見にくいなぁ。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| You must look after the child. | あなたは子供の面倒をみなければならない。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| The more I hear, the more interesting it becomes. | 聞けば聞くほどますます面白くなる。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| Grandmother looks after the children during the day. | 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| The leaves fall to the earth in autumn. | 秋には木の葉が地面に落ちる。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| The water in the basin has frozen solid. | 洗面器の水がかちかちに凍った。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Mark's book is very interesting. | マークの本はとても面白い。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| Dogs often bury bones. | 犬はよく骨を地面に埋める。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| Baseball is an interesting sport. | 野球は面白いスポーツです。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| I support you whole-heartedly. | 僕は君を全面的に支持する。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | そよ風で池の面にさざ波が立った。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| A Mr. Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |