Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。 | |
| It is interesting to make friends with a foreigner. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| The more I studied computers, the more interesting I came to find it. | コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. | ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 | |
| Making model spaceships is interesting. | 模型の宇宙船を作るのは面白い。 | |
| He was all smiles. | 彼は満面に笑みをたたえていた。 | |
| About one third of the earth's surface is land. | 地球の表面の約三分の一が陸地である。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| The child watched the animal with amusement. | 子供はその動物を面白がって眺めた。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではないが、面白い。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| The rock rolled down the hillside. | 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| When we made fun of her, she blushed. | 私たちがからかうと彼女は赤面した。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| It's a double whammy. | 「泣きっ面に蜂」だな。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| This novel is by far more interesting than that one. | この小説はあれよりずっと面白い。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| He read a most interesting novel yesterday. | 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The surface of the moon is irregular. | 月の表面はでこぼこだ。 | |
| I see that I am surrounded by hostile faces. | これじゃあまるで四面楚歌だ。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| Playing cards is very interesting. | トランプで遊ぶのはとても面白い。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |