Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| I am acquainted with Mr Smith. | 私はスミス氏と面識がある。 | |
| Learning a foreign language is truly interesting and enjoyable. | 外国語を習うことが本当に面白くて楽しいよ。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| The two quarreling children sat making faces at each other. | 喧嘩をしていた二人の子供は、お互いにしかめっ面をして座っていた。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| My house looks toward the sea. | 僕の家は海に面している。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| No visitor can remain in the hospital after 9 p.m. | 面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| The story is at once interesting and instructive. | その物語は面白くもありまたためにもなる。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| Those children were being cared for by an aunt. | その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| Ships can't rival aircraft for speed. | 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 | |
| Tom put the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| This turkey will serve five. | この七面鳥は5人分あります。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| A big rock rose out of the sea. | 大きな岩が一つ海面から突き出ていた。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをするのはとても面白い。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| The rock rolled down the hillside. | 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| The politician receives on Wednesdays. | あの政治家は水曜日が面会日だ。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| The ground was blanketed with fallen leaves. | 地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| This book is interesting. | この本は面白い読み物です。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| The inside defects never fail to express themselves outwardly. | 内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。 | |
| You can't see too well with these LCD displays. | 液晶画面は、見にくいなぁ。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 外国を旅行することは大変面白い。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| The child drew a spherical triangle. | あの子が球面三角を書きました。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |