Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth. | 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。 | |
| Reading a book is interesting. | 本を読むことは面白い。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| I am not acquainted with him. | 私は彼に面識がない。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| The surface of the earth is 70% water. | 地球の表面の70%は水である。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| What are the visiting hours? | 面会時間はどうなっていますか。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| Don't keep your eyes on the ground; look at me. | 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| Did you enjoy the movies? | 映画は面白かったですか。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed. | 昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。 | |
| I feel happy because I am quit of that trouble. | 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper. | 新聞には何も面白いことは載っていない。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| What an interesting book this is! | なんて面白い本なんだ! | |
| This book is not less amusing than that one. | この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 | |
| They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. | 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼はあらゆることをお金の面で考える。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. | ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーは面白かったですか。 | |
| My office faces Fifth Avenue. | 私の事務所は5番街に面している。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| A fish leaped out of the water. | 魚が水面から飛び上がった。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| I had a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| This book is even more interesting than that one. | この本はあの本よりさらに面白い。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| The castle stands facing a beautiful lake. | 城は美しい湖に面して立っている。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| Tiny blossoms have come out all over the river bank. | 小さな花々が川の土手一面に咲いた。 | |
| Mahjong is one of the most interesting games. | 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |