Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| We must consider the financial aspects of this project. | この企画は財政面を考慮しなければならない。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| They are sitting on the lawn and the ground. | 芝生や地面に座っている。 | |
| Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) | Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| They are maneuvering behind the scene. | 彼らは裏面工作をしている。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Don't look only on the dark side of life. | 人生の暗い面ばかりを見るな。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He was greatly amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 | |
| The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting. | 智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| I couldn't bear to see such a scene. | そんな場面を見るに忍びなかった。 | |
| A Mr Miller wants to see you. | ミラーさんとかいう人がご面会です。 | |
| Is this your interesting book? | これがあなたの面白い本ですか。 | |
| The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. | この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| A dead leaf fell to the ground. | 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| I was interviewed for a job. | 就職の面接を受けた。 | |
| That's interesting. | それは面白い。 | |
| Snow completely covered the town. | 町が一面すっぽり雪をかぶった。 | |
| The aim of this game is to explode all the bombs on the screen. | このゲームの目的は画面にあるすべての爆弾を爆発させることです。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| My room faces the garden. | 私の部屋は庭に面している。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| The man blushed. | その男は赤面した。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーは面白かったですか。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| The sky has become overcast. | 空が一面に曇ってきた。 | |
| The leaves fall to the earth in autumn. | 秋には木の葉が地面に落ちる。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| There's a red candle on top of the bathroom sink. | 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| Snow lies thick on the ground. | 雪が地面に厚く積もっている。 | |
| She looked after my dog for a month. | 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| Birds are pecking at the grounds. | 鳥たちが地面をつついている。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| The front door remained locked. | 正面のドアは鍵がかかったままだった。 | |
| This is an interesting book. | これは面白い本だ。 | |
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではないが、面白い。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| The hot sun baked the ground dry. | 強い日差しで地面が乾いた。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. | 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| The brunt of criticism was borne by the chairmen. | 議長が批判の矢面に立った。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| He wore a mask so no one would recognize him. | 彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| It's interesting. | 面白いですね。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| It is not good to ridicule him in public. | 公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| The pond froze over. | 池は一面に氷がはった。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| The surface of the moon is irregular. | 月の表面はでこぼこだ。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |