She has been looking after her sick sister for ten years.
彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
This turkey will serve five.
この七面鳥は5人分あります。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。
He is being earnest today.
彼は今日は真面目にしている。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
I met him for the first time.
彼とは初対面です。
He doesn't work as hard as he used to.
彼は以前ほど真面目に働いていない。
I found the new magazine very interesting.
私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。
I agree with you absolutely.
全面的に君の意見に賛成だよ。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
We stood face to face with death.
私たちは死に直面した。
He has given us not a little trouble.
彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
They just had a very serious conversation.
彼らはちょうど今とても真面目な話をした。
This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale.
今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。
Shoichi's face turned pale.
ショウイチは顔面蒼白になった。
She is exact in money matters.
お金の事では彼女は几帳面です。
Her disappearance gave zest to the mystery.
彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
He's not serious.
真面目では有りません。
You can't judge happiness in terms of money.
幸福を金銭の面から判断することは出来ない。
The state faces a financial crisis.
国家は財政危機に直面している。
This is the most interesting story that I have ever read.
これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
The story got more and more interesting.
物語はますます面白くなった。
Now that he is old, it is your duty to look after him.
彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
By tomorrow morning all the world will have been covered with snow.
あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。
Beware of one who praises you to your face.
面と向かって誉める人は用心しなさい。
He goes in for whatever he finds interesting at the moment.
彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。
The Minister had to face a barrage of questions from the press.
大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。
This film was surprisingly interesting.
その映画は意外と面白かった。
The novels he wrote are interesting.
彼が書いた小説は面白い。
The baseball game got more exciting with each inning.
その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。
The sky clouded over.
空は一面にくもった。
I am really tired of living.
生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。
Your most interesting friend is?
一番面白い友達は?
The more I hear, the more interesting it becomes.
聞けば聞くほどますます面白くなる。
He lied to my face.
彼は私に面と向かって嘘をついた。
Reading a book is interesting.
本を読むことは面白い。
Some countries have stopped whaling in the face of international criticism.
国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。
This book is interesting to read.
この本は読むのに面白い。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
A facet of genius is the ability to provoke scandals.
天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。
The clown's stunts were highly amusing to the boys.
そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。
He appears sly on the surface.
彼は表面上は陰険そうに見える。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
He plastered the wall with posters.
彼は壁一面にポスターをべたべた張った。
Today, even white-collar workers are confronted with great hardships.
今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。
The website you told me about was very interesting and also useful.
教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。
Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
Have a happy Turkey day.
七面鳥の日おめでとう。
We dug a hole in the ground.
私達は地面に穴を掘った。
I have absolute trust in him.
私は彼を全面的に信頼している。
Thanks to this book, I learned some interesting facts about this insect.
私はこの本のおかげでこの昆虫についていくつか面白い事実を知った。
The biggest problem of the hour is unemployment.
当面の最大問題は失業である。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
Its surface was as flat as a mirror.
その表面は鏡のように平らだった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
He is a methodical person.
彼は几帳面な男だな。
This science-fiction novel is very interesting.
このSF小説はとても面白い。
The front door remained locked.
正面のドアは鍵がかかったままだった。
I'm interested in the society page of that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
He insulted me in public.
彼は公衆の面前で私を侮辱した。
They showed the scene in slow motion.
スローモーションでその場面を見せた。
A tall tree projects its long shadow on the water.
一本の高い木が水面に長い影を映している。
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
I'm fussy.
私は几帳面なんだ。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs.
これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。
You look after the children, Tom.
トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
The TV program seemed very interesting.
そのテレビ番組はとても面白そうだった。
We all were greatly amused by his jokes.
彼の冗談で随分面白かった。
Secondary education has two sides.
中等教育には二つの面がある。
We missed you very much at the party yesterday. We had a very good time indeed.
昨日パーティーに来ればよかったのに。とても面白かったよ。
I have an acquaintance with her.
彼女なら面識があります。
An absorbing tale of adventure.
素敵に面白い冒険物語。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.