"Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late."
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Foreign people intrigue me.
外国人って面白いなあ。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
He made a sour face, and listened to what his teacher had to say.
彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。
The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day.
その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。
The pupils loved that joke.
生徒たちはその冗談を大変面白がった。
He was calm in the presence of danger.
彼は危険に直面して冷静だった。
You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
My office faces Fifth Avenue.
私の事務所は5番街に面している。
The petals are floating on the water.
花びらが水面に浮かんでいる。
I entirely approve of what you say.
君の言うことに全面的に賛成だ。
I am interested in this story.
私はこの話が面白い。
Please find the area of the triangle.
三角形の面積を求めてくれ。
The story was amusing.
その話は面白かった。
I understand her, but on the other hand I don't think she's right.
私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。
The students are for the most part diligent.
ここの大学生は大部分が真面目である。
We stood face to face with death.
私たちは死に直面した。
I was surprised by her sudden visit.
彼女の突然の訪問に私は面食らった。
If not for the ozone layer, we would be in imminent danger.
もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。
This tipping business always makes us uneasy.
チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
They showed the scene in slow motion.
スローモーションでその場面を見せた。
The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
You will find this game very interesting.
このゲームは面白いと分かるよ。
The ground rocked.
地面が動いた。
I was on the go all day today looking for a loan.
今日は借金の工面で東奔西走した。
He related to his wife something interesting about his employer.
彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。
English is not easy, but it is interesting.
英語は簡単ではない、でもそれは面白い。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
He amused the children by showing them some magic.
彼は手品をして子供達を面白がらせた。
He is a methodical person.
彼は几帳面な男だな。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
We were greatly amused by her story.
私達には彼女の話が非常に面白かった。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
I will look after my parents in the future.
私は将来両親の面倒を見ます。
The floor was running with water.
床一面に水が流れていた。
When we made fun of her, she blushed.
私たちがからかうと彼女は赤面した。
Black clouds spread over the sky.
黒雲が空一面に広がった。
The surface of the earth is 70% water.
地球の表面の70%は水である。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
I was terribly confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
The weather was so cold that the lake froze over.
とても寒くて湖は一面に凍ってしまった。
A Mr Marconi wants to see you.
マルコーニさんとかいう人がご面会です。
You can save face with a happy smile.
ニッコリすれば面子を保てますよ。
The country is confronted with a financial crisis.
その国は財政危機に直面している。
You'll be sorry!
後で吠え面かくなよ!
In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。
They were confronted with many problems.
彼らは多くの問題に直面した。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.