Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| That is intriguing. | それは面白い。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| This might not have anything to do with the problem at hand. | 当面の問題には関係ないかもしれません。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| If you come this way by any chance, drop in to see me. | もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| That job wasn't very interesting. However, the pay was good. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| Did the interview go well? | 面接はうまくいった? | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| The child is being taken good care of by the doctor. | その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 | |
| He took the clock apart just for fun. | その子供は時計を面白がって分解した。 | |
| I found the game very exciting. | 私はそのゲームはとても面白いと思った。 | |
| How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| I am interested in this book. | 私はこの本が面白い。 | |
| Did you enjoy the movies? | 映画は面白かったですか。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| The ground was completely covered with snow. | 地面は一面雪で覆われた。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| The website you told me about was very interesting and also useful. | 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| It fell upon me to take care of my mother. | 母の面倒をみなければならなくなった。 | |
| He has no sense of humor. | 彼は面白みのない人だ。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| They are amused at the sight of chimpanzees. | 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| Were I to die, who would look after my children? | 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| "Mister"ing a tick? You're a funny kid. | ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| You can't count on him for financial help. | あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。 | |
| The pond has frozen over. | 池が一面に凍ってしまった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| I'm interested in the society page of that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| I think a movie is more entertaining than any book. | 映画の方がどんな本より面白いと思う。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| That's interesting. | それは面白い。 | |
| It was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| This book makes pleasant reading. | この本は面白い読み物です。 | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |