Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| I found the new magazine very interesting. | 私は、その新しい雑誌が大層面白いとわかった。 | |
| What an interesting story it is! | それはなんと面白い物語でしょう。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. | 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| The chessboard is the world. | チェスの盤面はこの世に似ている。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私達には彼女の話が非常に面白かった。 | |
| Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. | むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| Either Ann or Carol is going to take care of the baby. | アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| I will take care of you when you are old. | あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。 | |
| I trust him completely. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| He tumbled on a steep slope while skiing. | 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| Foreign people are amusing. | 外国人って面白いなあ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The market prices have fallen across the board. | 市場は全面安ですね。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| I think that that book is not so interesting. | その本はそんなに面白くないと思います。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| Most funny stories are based on comic situations. | おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| Land covers about 30 percent of the surface of the earth. | 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 | |
| They backed him up in everything. | 彼らは全ての面で彼を支援した。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| We took care of our children by turns. | 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 | |
| The path zigzagged up the steep slope. | 道は急斜面をジグザグにのぼっていた。 | |
| The story got more and more exciting. | 物語はますます面白くなかった。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| Instead she merely looked surprised and - could it be - amused. | ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| This is the most interesting story that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| I heard something fall to the ground. | 何かが地面に落ちる音が聞こえた。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| It seems very interesting. | とても面白そうですね。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| A gentle wind made ripples on the surface of the pond. | そよ風で池の面にさざ波が立った。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| Masked men held up the passengers and robbed them of their money. | 覆面をした男達が旅客を襲って金を奪った。 | |
| His study faces the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |