Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| English is not easy, but it is interesting. | 英語は簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is covered with water. | 地球表面の4分の3は水でおおわれている。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Do we have to lie flat on the ground? | 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| He struck me in the face with his fist. | 彼は拳で私の顔面を殴った。 | |
| There were scribbles all along the wall. | その壁には一面に落書きがあった。 | |
| This is the most interesting. | この本が一番面白い。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| Foreign people are amusing. | 外国人って面白いなあ。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| It's fun to play tennis. | テニスをすることは面白い。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| The man fell down on the ground. | その男は地面に倒れた。 | |
| Would you like to come in for an interview next week? | 来週面接においでいただけますか。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| This rule holds good in every case. | この規則はあらゆる場面にあてはまる。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| A turkey is a little bigger than a chicken. | 七面鳥は鶏より少し大きい。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| I was very confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 | |
| His story was highly amusing to us. | 彼の話はとても面白かった。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| Father told us a very interesting story. | 父はとても面白い話をしてくれた。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| This building looks large from the front, but not from the side. | この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| She read an amusing story to the children. | 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| He sees no company. | 彼は面会謝絶だ。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| Listen to some more from the scene. | 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| They climbed the rugged north face. | 彼らは険しい北面を登った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He has an evil countenance. | あいつは悪党面をしている。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| This book is interesting to read. | この本は読むのに面白い。 | |
| Your son will be well taken care of. | 息子さんの面倒は十分に見ます。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I look up to him in many ways. | 多くの面で彼を尊敬しています。 | |
| Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. | 男性は女性の面前では帽子を取ります。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| He was the first man to land on the moon. | 彼は月面に着陸した最初の人だった。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| This is the most interesting book of all. | これらはすべてのうちでもっとも面白い本だ。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| That movie was amusing. | あの映画は面白かった。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| Skiing is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| Mahjong is one of the most interesting games. | 麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| I have an acquaintance with her. | 彼女なら面識があります。 | |