Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He doesn't work as hard as he used to. 彼は以前ほど真面目に働いていない。 He sees no company. 彼は面会謝絶だ。 I blush for you. 君にはこっちが赤面する。 The rock rolled down the hillside. 岩は丘の斜面を転がり落ちた。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 He was calm in the presence of danger. 彼は危険に直面して冷静だった。 That was really interesting. 本当に面白かったよ。 Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 The surface of the peculiar object is fairly rough. その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 At her age, she still preserved the appearance of a young girl. その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 I was surprised at her sudden visit. 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 They are maneuvering behind the scene. 彼らは裏面工作をしている。 The truck dumped the sand on the ground. トラックは砂を地面にどさっと落した。 There were flowers all around. あたり1面花だった。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 The more I studied computers, the more interesting I came to find it. コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 New York is on the Hudson River. ニューヨークは、ハドソン川に面している。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 The ball rolled on the ground towards me. ボールは地面の上を私に向かってころがった。 I like this scene in particular. 私は特にこの場面が好きだ。 She told her children an amusing story. かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 A soldier often has to confront danger. 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 She was at one time faced with the problem. 彼女はかってその問題に直面した。 He wore a mask so that no one could recognize him. 彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 Is this your interesting book? これがあなたの面白い本ですか。 Disneyland was very interesting. You should have come with us. ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 She read an amusing story to the children. 彼女は子供たちに面白い話を聞かせてあげた。 Leave it to me. I'll see to it. 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 This is the funniest book in my reading. これは私が読んだ中で一番面白い本です。 It seems very interesting. とても面白そうですね。 Making friends with people from other countries is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。 You'll get a clear picture with this antenna on the roof. このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 It wasn't a very interesting novel. あまり面白味のない小説だった。 The market prices have fallen across the board. 市場は全面安ですね。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 He has a superficial knowledge of navigation. 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 This book is interesting. この本は面白い読み物です。 He stared at the steep slope. 彼は険しい斜面をじっと見た。 He is being earnest today. 彼は今日は真面目にしている。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 We are faced with new kinds of diseases. 我々は新たな種類の病気に直面している。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 He is a methodical person. 彼は几帳面な男だな。 Do we have to lie flat on the ground? 地面にぴったり伏せなくてはなりませんか。 The man began to take off his hat, glasses and mask. 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees. 球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 Shoichi turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 He goes in for whatever he finds interesting at the moment. 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 I've never seen him really get down to work. 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 Oh, it's just that I never meet any interesting men. ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 I'd like a room facing the garden. 庭に面した部屋に替えてください。 To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 The area of Canada is greater than that of the United States. カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 I find his ideas about leisure interesting. 私には彼のレジャー観が面白い。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 He has some acquaintance with the government people. 彼は政府の高官に多少面識がある。 Skiing is a lot of fun. スキーをするのはとても面白い。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 This table has a smooth surface. このテーブルの表面は滑らかだ。 The ground seems wet. 地面がぬれているようだ。 The picture I saw then was a most entertaining one. その時見た映画は大変面白いものだった。 He appears sly on the surface. 彼は表面上は陰険そうに見える。 You must know you are faced by a crisis. 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 The TV program seemed very interesting. その番組は面白そうだった。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 I live on my own and don't depend on my parents for money. 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 The child is being taken good care of by the doctor. その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。 She is prepared for the interview tomorrow. 彼女は明日の面接への準備ができている。 She has been looking after her sick sister for ten years. 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 I was much amused at the idea. 私はその考えを非常に面白いと思った。 He told us such funny stories that we all laughed. 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 His story was highly amusing to us. 彼の話はとても面白かった。 She went out of the room with downcast eyes. 彼女は消沈した面持ちで部屋を出ていった。 Gentlemen remove their hats in the presence of a lady. 男性は女性の面前では帽子を取ります。 There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 Rocks and minerals are useful for us in many ways. 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 Her new novel is really interesting as opposed to her last one. 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 The party was a lot of fun. パーティーはとても面白かった。