The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The area of this floor is 600 square meters.
この床の面積は600平方メートルある。
A Mr Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
They looked after the boy.
彼らはその少年の面倒を見た。
I had to take care of her baby.
私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The earth lay beneath a blanket of snow.
地面は一面の雪に覆われていた。
He wore a mask so that no one could recognize him.
彼は正体を見破られないように仮面をつけていた。
The stories written by Amy Church are all interesting.
エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
Will you take care of the children while I'm out?
私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
He stood on the surface of the moon.
彼は月の表面に立った。
I am ashamed of your conduct.
君の行いには赤面する。
This looks interesting.
面白そう!
We were greatly amused by her story.
私たちは彼女の話が非常に面白かった。
I found the book very interesting.
私はその本を大変面白いと思いました。
The water is welling up from the ground.
地面から水が沸き上がっている。
This book looks interesting.
この本は面白そうだ。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics.
たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。
The airplane fell to the earth.
飛行機が地面に落ちた。
I find interest in the social page in that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
A fowl flying up from water is careful not to make it turbid.
水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。
The area of the factory is 1,000 square meters.
工場の面積は1000平方メートルだ。
The students are for the most part diligent.
ここの学生は大半が真面目である。
Are you reading an interesting book?
あなたは面白い本を読みますか。
Mathematics is an interesting subject.
数学は面白い科目です。
Shoichi turned pale.
ショウイチは顔面蒼白になった。
Misfortunes never come singly.
泣きっ面に蜂。
This movie is not anything like as exciting as that one.
これはあの映画ほど面白くない。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
It's boring.
面白くない。
Making friends with foreigners is interesting.
外国人と友達になることは面白いです。
The chessboard is the world.
チェスの盤面はこの世に似ている。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に替えて下さい。
Your most interesting friend is?
一番面白い友達は?
Stop fooling around and help me!
そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ!
We saw an interesting program on television yesterday.
昨日テレビで面白い番組を見た。
Don't say it behind my back.
面と向かって言ってくれ。
Put that in writing.
その事を書面にして下さい。
They backed me up in everything.
彼らは全面的に私を支持してくれた。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
I trust him completely.
私は彼を全面的に信頼している。
You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
The interview went off so well that he got the job.
面接はうまく運んだので彼は就職できた。
How fascinating!
すごく面白そうですね。
She gave me a humorous account of her encounter with him.
彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。
The strong should take care of the weak.
強者は弱者の面倒を見るべきだ。
He has a superficial knowledge of navigation.
彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
Did you enjoy the movies?
映画は面白かったですか。
It was a lot of fun.
すごく面白かった。
We climbed a sharp slope.
私たちは急斜面を上がった。
They are sitting on the lawn and the ground.
芝生や地面に座っている。
That man was wearing a tiger mask.
その男はトラの面をかぶっていた。
I am not acquainted with him.
私は彼に面識がない。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
I see that I am surrounded by hostile faces.
これじゃあまるで四面楚歌だ。
It is not good to ridicule him in public.
公衆の面前で彼を嘲笑するのはよくない。
They climbed the rugged north face.
彼らは険しい北面を登った。
The ground seems wet.
地面がぬれているようだ。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why.
私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。
Newspapers lay scattered all over the floor.
床一面に新聞紙が撒き散らされていた。
There were quite a few interesting things to see.
かなり見るべき面白いものがあった。
He holds an extreme opinion on education.
彼は教育の面では極端な意見を持っている。
Let's approach this problem from a different aspect.
この問題を別の面から取り組んでみよう。
He couldn't help doing so in the face of opposition.
反対に直面してそうせざるを得なかった。
Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean.
静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。
You can adjust the seat height by moving the adjustment lever up.
調節レバーを上に上げると座面の高さを調節できます。
The speech made by the student was interesting.
その学生がしたスピーチは面白かった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
That movie was amusing.
あの映画は面白かった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The moon fell brightly on the water.
月光は水面を明るく照らした。
I slithered down the muddy slope.
私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
The policemen were very brave in the face of great danger.
警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。
She's at home taking care of the kids.
彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
The runner jumped over the hole in the ground.
その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。
The man blushed.
その男は赤面した。
Again, there is another side to the story.
さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.