Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 The leaves fall to the earth in autumn. 秋には木の葉が地面に落ちる。 The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 He goes in for whatever he finds interesting at the moment. 彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 What an interesting book! なんて面白い本なんだ! You'll have to play it by ear at the interview. 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 He read a most interesting novel yesterday. 彼は昨日非常に面白い小説を読んだ。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 There were scribbles all along the wall. その壁には一面に落書きがあった。 She gave me a humorous account of her encounter with him. 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 The airplane skimmed the ground before it crashed. 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 She showed her courage in the face of danger. 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 I was much amused at the idea. 私はその考えを非常に面白いと思った。 Tom put the racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 You can't buy anything interesting in this store. この店では面白いものは何も買えないよ。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 It was really interesting. 本当に面白かったよ。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 Reading books is interesting. 本を読むことは面白い。 Like water off a duck's back. 蛙の面に水。 Beware of one who praises you to your face. 面と向かって誉める人は用心しなさい。 This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ I have lost face completely. 面目丸つぶれだ。 Speaking English isn't easy, but it's fun. 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 Take care of Tom. トムの面倒を見て。 I'd like to get a view of the ocean. 海に面した部屋でお願いします。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 He was annoyed at having to show up before the public. 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 He was amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて面白がった。 This book is interesting to read. この本は読むのに面白い。 He was greatly amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 Making friends with people from other countries is interesting. 外国人と友達になることは面白いです。 Listen to some more from the scene. 先ほどの場面から、もう少し聞いてください。 It is interesting to make friends with a foreigner. 外国人と友達になることは面白いです。 The towels are dirty. 洗面所のタオルが汚れています。 I am ashamed of my son having done so. 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 The clown's stunts were highly amusing to the boys. そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 The politician receives on Wednesdays. あの政治家は水曜日が面会日だ。 She is exact in money matters. お金の事では彼女は几帳面です。 There's a red candle on top of the bathroom sink. 洗面台の上に赤いろうそくがあります。 He holds an extreme opinion on education. 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 That was the first time that a man walked on the moon. 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 The movie was interesting, as I had expected. 映画は、私が予期したように面白かった。 Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 The story was amusing. その話は面白かった。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 The old man told the children an amusing story. 老人は子供たちに面白い話をした。 I called him a coward to his face. 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 I was awfully confused by his question. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 We are faced with a difficult choice. 私たちは難しい選択に直面している。 Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 The two cars almost met head-on on the way. 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 Don't worry. I'll take care of you. 心配しないで、お前の面倒は見るから。 They discussed the economics of the project. 彼らはその計画の経済面について話し合った。 I am confronted with a difficult problem. 私は困難な問題に直面している。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 He stood on the surface of the moon. 彼は月の表面に立った。 The pond has frozen over. 池が一面に凍ってしまった。 These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 The curtain raised on a noisy cocktail party. 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 I felt the earth shake. 私は地面が揺れるのを感じた。 The Internet is serious business. ネットは真面目な事ですよ。 I had to take care of her baby. 私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。 It is not always easy to face reality. 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 I am looked after by my son. 私は息子に面倒を見てもらっている。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 He is not very good company. 彼は付き合っていて面白くない。 He showed courage in the face of great danger. 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 His being absent complicates matters. 彼の欠席で事が面倒になる。 Her new novel is really interesting as opposed to her last one. 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 Foreign people intrigue me. 外国人って面白いなあ。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 We are faced with a host of problems. 私たちは多くの問題に直面している。 It's boring. 面白くない。 He makes himself accessible to all who seek his counsel. 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 The ground was completely covered with snow. 地面は一面雪で覆われた。 With a little more wisdom, he would not have got in trouble. もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。 Misfortunes never come singly. 泣き面に蜂。 She sank under the surface of the water. 彼女は水面下にもぐった。 We were greatly amused by her story. 私たちは彼女の話が非常に面白かった。 Dogs often bury bones. 犬はよく骨を地面に埋める。 To me skiing is far more interesting than skating. 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 The child watched the animal with amusement. 子供はその動物を面白がって眺めた。