The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was brave in the face of danger.
危険に直面して彼は勇敢だった。
It is fun to play cards.
トランプをするのは面白い。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
I am in full accord with your viewpoint.
御意見には全面的に賛成です。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months.
世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。
I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental.
明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
A Mr Marconi wants to see you.
マルコーニさんとかいう人がご面会です。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
One of the apples fell to the ground.
リンゴが1個地面に落ちた。
This was the most interesting book that she had ever read.
これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
People have time upon time faced 'a war that must not be lost'.
絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。
The movie was interesting, as I had expected.
映画は、私が予期したように面白かった。
This book is not less amusing than that one.
この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。
I thought a game of tennis might be fun.
テニスの試合は面白いかもしれないと思った。
The story got more and more interesting.
物語はますます面白くなった。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
We felt the ground trembling.
私たちは地面が揺れているのを感じた。
She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
This is the most interesting story that I have ever read.
これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Foreign people are amusing.
外国人って面白いなあ。
All the stories are interesting.
どの話も面白い。
You can meet Dr. White only by appointment.
ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。
Our house faces the beach.
私たちの家は海岸に面している。
The story got more and more exciting.
物語はますます面白くなかった。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
Japan faces the Pacific on the east.
日本は東は太平洋に面する。
Such behavior is beneath his dignity.
あんな行動は彼の体面を汚すものだ。
The politician receives on Wednesdays.
あの政治家は水曜日が面会日だ。
We are not amused.
面白くありません。
Look on the bright side of things.
物事の明るい面を見なさい。
I am ashamed of your conduct.
君の行いには赤面する。
The inside defects never fail to express themselves outwardly.
内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。
Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.
もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。
In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy.
倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。
You are as white as a sheet.
君、顔面蒼白だよ。
The field measures more than 300 acres.
畑は面積が300エーカー以上ある。
Don't say it behind my back.
面と向かって言ってくれ。
I was terribly confused by his question.
彼の質問にひどく面食らってしまった。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
The party was a lot of fun.
パーティーはとても面白かった。
A trouble arose after school.
放課後に面倒なことが起きた。
He was brought up against the realities of life.
彼は人生の現実に直面した。
Frankly speaking, this novel isn't very interesting.
率直に言えば、この小説はあまり面白くない。
We are faced with new kinds of diseases.
我々は新たな種類の病気に直面している。
I felt the earth shake.
私は地面が揺れるのを感じた。
Watching wild birds is a lot of fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.