Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he 彼の本は子供向けなんだけど、ちょくちょく見たことのない単語が飛び出す。それが彼独自の言葉なのか単に難しい単語なのかわからないんだけど、面倒なので辞書も引かず読み進めている。 It's exciting to watch her run after a cockroach. 彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。 Tom laid the racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。 Land covers about 30 percent of the surface of the earth. 陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 Did you enjoy yourself at the party? パーティーは面白かったですか。 Many developed countries are faced with financial crises. 多くの先進国が財政危機に直面している。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? Traveling by boat is a lot of fun. 船で旅行するのは大変面白いです。 The ground was covered with frost this morning. 今朝地面は霜で覆われていた。 If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. 面白半分なら来ないで欲しい。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 The surface of a planet is composed mostly of water. 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 Leaves lay thick over the ground. 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 The comic scenes in the play were overdone. 劇のこっけいな場面はやり過ぎであった。 She cared for her son. 彼女は息子の面倒をみた。 What are the visiting hours? 面会時間はどうなっていますか。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 She had the care of many older people. 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。 The chessboard is the world. チェスの盤面はこの世に似ている。 The surface of the moon is irregular. 月の表面はでこぼこだ。 The runner jumped over the hole in the ground. その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 A tall tree projects its long shadow on the water. 一本の高い木が水面に長い影を映している。 Snow lies thick on the ground. 雪が地面に厚く積もっている。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 The inside defects never fail to express themselves outwardly. 内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 These unhappy people must be taken good care of. これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 Will you look after my dog while I'm out? 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 They backed him up in everything. 彼らは全ての面で彼を支援した。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 My personality is not at all serious! 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 You must look after the child. あなたは子供の面倒をみなければならない。 We were hoping something interesting would happen. 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 That is intriguing. それは面白い。 Oh, it's just that I never meet any interesting men. ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 The website you told me about was very interesting and also useful. 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 You'll get into trouble. 面倒なことになるよ。 Are there any other interesting episodes in history? 他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね? I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The area of an 8-foot square room is 64 square feet. 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 I'll take care of my parents when they get old. 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 He is not very good company. 彼は付き合っていて面白くない。 This rule holds good in every case. この規則はあらゆる場面にあてはまる。 I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 "One aspect of language is an intent to communicate," he says. 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 In ethical terms, a great many people are opposed to gene therapy. 倫理の面で、たくさんの人々が遺伝子治療に反対している。 She poured water into the basin. 彼女は洗面器に水を注いだ。 Any book will do as long as it is interesting. 面白ければどんな本でも結構です。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 I'd like a room facing the ocean instead. 海に面した部屋に変えてください。 This book is not less amusing than that one. この本は面白さの点ではあの本にまさるとも劣らない。 I understand her, but on the other hand I don't think she's right. 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 The party was really fun. パーティーはとても面白かった。 He amused the children with the story. 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 He was annoyed at having to show up before the public. 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale. 今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。 Take things a little more seriously. もう少し物事に対して真面目になれ。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 He was greatly amused at your suggestion. 彼は君の提案を聞いて大変面白がった。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 Look on the bright side of things. 物事の明るい面を見なさい。 Stand face to face. 面と向かい合って立ちなさい。 We might as well die as disgrace ourselves. 面目を失うより死んだほうがましだ。 The more I studied computers, the more interesting I came to find it. コンピューターの勉強をすればするほど面白くなってきた。 Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 Rapid and remarkable advances have been made in medicine. 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 He struck me in the face with his fist. 彼は拳で私の顔面を殴った。 The TV program seemed very interesting. その番組は面白そうだった。 He was the first man I interviewed for the job. 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 The politician receives on Wednesdays. あの政治家は水曜日が面会日だ。 The front door remained locked. 正面のドアは鍵がかかったままだった。 The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 Only by prohibiting nuclear weapons altogether can we stop the arms race. 核兵器を全面的に禁止して初めて、兵器競争を止めさせることができる。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 It's not hard to see what the results of this rise will be. この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 "Mister"ing a tick? You're a funny kid. ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。 The clown's stunts were highly amusing to the boys. そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。 The host cut the turkey for the guests. 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 A white yacht was sailing over the sea. 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 Half a million children still face malnutrition in Niger. ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 They sit on the ground or on blankets made of the wool of the llama or alpaca. 彼らは地面に座るか、ラマかアルパカの毛糸でできた毛布の上に座る。 Two men met face to face. 二人の男が面と向かい合った。 This book makes pleasant reading. この本は面白い読み物です。 I blush for you. 君にはこっちが赤面する。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 The man began to take off his hat, glasses and mask. 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 This book seemed interesting. この本は面白いように思えた。