Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor. 彼らは少しの間どうしたものか考えていたけど、どうしたらいいか考えて一日中費やすわけにもいかないでしょう。そこで最後にはもう一つのグラスも持ち上げたわ。そしたらまた水が床一面にこぼれたわけ。 That sounds very interesting. あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 Can you state the facts to his face? あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 He was annoyed at having to show up before the public. 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 The game was very exciting. その試合はとても面白かった。 I was amused at the story. 私はその話を聞いて面白かった。 That's interesting. それは面白い。 The sun baked the ground dry. 地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 One difficulty after another arose. 次から次へと面倒な事態が生じた。 He did this before my face. 彼は、このことを僕の面前でやった。 When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 Is this your interesting book? これがあなたの面白い本ですか。 If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 The mask of darkness dropped over the valley. 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 Come closer in order that you may see the screen better. 画面がもっと見えるように近づきたい。 Dry leaves float on the water's surface. 水面に枯葉が浮かんでいる。 Thank you for coming in for the interview. 面接にお越しいただきありがとうございました。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 This science-fiction novel is very interesting. このSF小説はとても面白い。 To my mind, the worst part of air travel is the hanging around in airport lounges. 私の考えでは空のたびで最悪な面は、空港の待合室でぶらぶらしなければならない。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 The image of my mother is on my mind. 母の面影を忘れられない。 He tumbled on a steep slope while skiing. 彼はスキーをしていて急斜面で転倒した。 I found the book interesting. 私はその本が面白いとわかった。 He does not need a wife to look after him. 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 I found this book interesting from beginning to end. 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 The place is deep in broken glass. そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 Sorry to trouble you, but can you help me? ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 He showed courage in the face of great danger. 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 "One aspect of language is an intent to communicate," he says. 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 Minorities are confronted with many hardships. 少数民族たちは多くの困難に直面している。 The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 The politician receives on Wednesdays. あの政治家は水曜日が面会日だ。 His teaching method is both good and bad. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 This hotel faces the sea. このホテルは海に面している。 A Mr Marconi wants to see you. マルコーニさんとかいう人がご面会です。 The critic considered every aspect of the defense program. 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 Put that in writing. その事を書面にして下さい。 The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 Every cloud has a silver lining. どんな悪いことにも良い面がある。 A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 There are many interesting people in the world. 世界には面白い人がたくさんいる。 Like water off a duck's back. 蛙の面に水。 Our hotel faces the coast. 私達のホテルは海岸に面している。 Three-fourths of the earth's surface is water. 地球の表面の4分の3は水です。 "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 The sun has dried up the ground. 太陽が地面をからからにかわかした。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 They backed him up in everything. 彼らは全ての面で彼を支援した。 A dead leaf fell to the ground. 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。 We climbed a sharp slope. 私たちは急斜面を上がった。 When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 He was brave in the face of danger. 彼は危険に直面しても勇気があった。 He's not serious. 真面目では有りません。 I understand her, but on the other hand I don't think she's right. 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 Quit pouting. Smile and cheer up. ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 A soldier often has to confront danger. 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 I am in full accord with your viewpoint. 御意見には全面的に賛成です。 She is good at making up interesting stories. 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 This turkey tastes good. この七面鳥おいしいね。 I was quite upset at the sudden change in the plan. 突然の計画変更に面食らった。 He lost face. 彼は面目を失った。 Snow lay all over the ground. 雪はあたり一面に積もっていた。 I want to see the scene in slow motion. その場面をスローモーションで見たい。 English is not easy, but it is interesting. 英語は簡単ではないが、面白い。 Some developing countries are faced with financial crises. 財政危機に直面している発展途上国もある。 What's so funny?! 何がそんなに面白いの?! We'll give an interview in the afternoon. 午後に面接を行います。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 The story is at once interesting and instructive. その物語は面白くもありまたためにもなる。 You will find this game very interesting. このゲームは面白いと分かるよ。 I couldn't bear to see such a scene. そんな場面を見るに忍びなかった。 The play was a lot of fun. I wish you could have been there. その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 Have a happy Turkey day. 七面鳥の日おめでとう。 She was looking at the fine snow falling on the lake. 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 I think that that book is not so interesting. その本はそんなに面白くないと思います。 His story was highly amusing to us. 彼の話はとても面白かった。 He stood on the surface of the moon. 彼は月の表面に立った。 I am not accustomed to making speeches in public. 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 I cannot even boil water, much less roast a turkey. 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 The scene was embedded in his memory. その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 Do not trust such men as praise you to your face. 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. 面白半分なら来ないで欲しい。 Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom. 昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。 Now that he is old, it is your duty to look after him. 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 Half a million children still face malnutrition in Niger. ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 She is exact in money matters. お金の事では彼女は几帳面です。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。