Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 The ground was completely covered with snow. 地面は一面雪で覆われた。 He lied to my face. 彼は私に面と向かって嘘をついた。 No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。 The old man told the children an amusing story. 老人は子供たちに面白い話をした。 There is nothing interesting in the newspaper today. 今日の新聞には面白いことは何もない。 Their plan sounds interesting to me. 彼らの計画は面白そうだ。 They are sitting on the lawn and the ground. 芝生や地面に座っている。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 Most funny stories are based on comic situations. おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。 You can't see him because he is engaged. 彼は仕事中なので面会は出来ません。 They discussed the economics of the project. 彼らはその計画の経済面について話し合った。 A white yacht was sailing over the sea. 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 The sun was shining all around. あたり一面に日が照っていた。 I found the book interesting. 私はその本が面白いとわかった。 He proceeded in the face of danger. 彼は危険に直面しても進んでいった。 The movie was more interesting than I expected. その映画は意外と面白かった。 He thinks of everything in terms of money. 彼はあらゆることをお金の面で考える。 He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 I could say nothing in my dad's presence. パパの面前では何も言えなかった。 He has only a superficial knowledge of the subject. 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 I can't see the movie. 映画の画面がよく見えません。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 The whole place was simply blotted out with the snow. その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 He was calm in the presence of danger. 彼は危険に直面して冷静だった。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 Did the interview go well? 面接はうまくいった? The surface of the moon is irregular. 月の表面はでこぼこだ。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 It seems very interesting. 面白いように思います。 An inner defect never fails to express itself outwardly. 内面の欠点は必ず表に現れる。 The plan gave rise to much trouble. その計画は多くの面倒を引き起こした。 I feel happy because I am quit of that trouble. 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。 Any book will do as long as it is interesting. 面白ければどんな本でも結構です。 We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 He wrestled his attacker to the ground. 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 Only if it's not too much trouble. あまりご面倒でなければいただきます。 White-collar workers face many difficulties. サラリーマン達は多くの困難に直面している。 This book looks interesting. この本は面白そうだ。 The fun thing about this job is that the technology is continually advancing so it continues to be stimulating. この仕事の面白みは、常に技術が進化しているので、刺激を受け続けられることですね。 On the surface the book consists mostly of a series of case histories. 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 Life is not all beer and skittles. 人生は面白おかしい事ばかりではない。 Russia is facing great financial difficulties. ロシアは大変な財政困難に直面している。 We all were greatly amused by his jokes. 彼の冗談で随分面白かった。 The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? This science-fiction novel is very interesting. このSF小説はとても面白い。 The state faces a financial crisis. 国家は財政危機に直面している。 In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 This site is in a toplist. If you found it interesting, please click! ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪ About one third of the earth's surface is land. 地球の表面の約三分の一が陸地である。 This turkey will serve five. この七面鳥は5人分あります。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 It's a shoot-'em-up western. 撃ち合い場面の多い西部劇ですよ。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 This rule holds good in every case. この規則はあらゆる場面にあてはまる。 The content of his speech was interesting. 彼のスピーチは面白かった。 Tom laid the racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。 The price is low, but the quality isn't very good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 I'll look after the children while you go shopping. あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。 Hollywood isn't what it used to be. ハリウッドには昔日の面影はない。 A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 Mother looked after my dog during the trip. 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 A person named Miller wants to see you. ミラーさんとかいう人がご面会です。 My room faces the garden. 私の部屋は庭に面している。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 I have read your book. It's very interesting. あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 What's so funny?! 何がそんなに面白いの?! She told the joke with a straight face. 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 Will you take care of the children while I'm out? 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。 I called him a coward to his face. 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 The leaves fall to the earth in autumn. 秋には木の葉が地面に落ちる。 It seems that he was very much amused by the story. 彼はその話がよほど面白かったようだ。 At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 Mental exercise is particularly important for young children. 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 She carries on smiling even in the face of adversity. 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 We felt the ground sinking. 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 There were scribbles all along the wall. その壁には一面に落書きがあった。 His teaching method is both good and bad. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 He was surprised at the scene. 彼はその場面を見て驚いた。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 India ink produces an interesting pattern when used as a dye. 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 What an interesting story it is! それはなんと面白い物語でしょう。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 He was annoyed at having to show up before the public. 公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。 I found the comic book very interesting. そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 The front windshield of a car was smashed to pieces. 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 Since the war, Japan has advanced greatly in science and technology. 戦後日本は科学技術の面で大いに進歩した。 The dog sniffed the ground. その犬は地面をくんくん嗅いだ。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。