Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| I lost face. | 私は、面目丸潰れだ。 | |
| Imagination affects every aspect of our lives. | 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| That sounds interesting. | それは面白そうだ。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | あなたの話を続けなさい。それはとても面白い。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| The truck dumped the sand on the ground. | トラックは砂を地面にどさっと落した。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery. | あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。 | |
| The ground is wet after rain. | 地面は雨の後で濡れている。 | |
| Are you in trouble with the law? | 法律のことで面倒なことになっているのですか。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| The ground seems wet. | 地面がぬれているようだ。 | |
| She told her children an amusing story. | かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。 | |
| That’s interesting. | それは面白い。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| I was quite upset at the sudden change in the plan. | 突然の計画変更に面食らった。 | |
| This movie is not anything like as exciting as that one. | これはあの映画ほど面白くない。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| Ken saved his face by passing the examination. | ケンはその試験に合格して面目を保った。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it. | 彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |
| I found this book interesting from beginning to end. | 私はこの本が始めから終わりまで面白いと思った。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| This is an argument material to the question in hand. | これは当面の問題にとって大事な論拠だ。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| The sky clouded over. | 空は一面にくもった。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| His being absent complicates matters. | 彼の欠席で事が面倒になる。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| She entertained us with an interesting episode. | 彼女は私たちに面白い話をして楽しませてくれました。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。 | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| Are you reading an interesting book? | あなたは面白い本を読みますか。 | |
| Such behavior is beneath his dignity. | あんな行動は彼の体面を汚すものだ。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| They say that the movie is an interesting one. | あの映画は面白いのだそうだ。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| My mother will attend to the baby while I go to the dance. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| Tom laid his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| They discussed the economics of the project. | 彼らはその計画の経済面について話し合った。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| Everybody is calling for sweeping reforms. | だれもが全面的な改革を要求している。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| We can count on him for financial help. | 私たちは金銭面で彼を頼りにできる。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| It's exciting to watch her run after a cockroach. | 彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。 | |
| The curtain raised on a noisy cocktail party. | 幕が上がってにぎやかなカクテルパーティーの場面となる。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| The surface of the peculiar object is fairly rough. | その奇妙な物体の表面はかなり粗い。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| You're acting like you know me; this is the first time we're meeting! | 初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |