The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '面'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japan faces the Pacific on the east.
日本は東は太平洋に面する。
Foreigners are interesting, aren't they?
外国人って面白いなあ。
She felt so humiliated that she couldn't say anything.
彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。
I'm near the on ramp to 25 north.
25号線北方面の入り口付近にいます。
Two men met face to face.
二人の男が面と向かい合った。
The explanation of the event was omitted for lack of space.
その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。
Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
I made it so only root could access the administrative screen.
管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
This rule does not apply in all cases.
このルールは全ての場面にはあてはまらない。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
Were there any interesting topics in today's history class?
きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。
The ground rocked.
地面が動いた。
My dog was taken care of by Lucy.
ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
Life is not all beer and skittles.
人生は面白おかしい事ばかりではない。
Traveling abroad is very interesting.
外国を旅行することは大変面白い。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
The whole place was simply blotted out with the snow.
その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。
The door opens to the road.
入り口は道路に面している。
He filed the surface smooth.
彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。
The front door remained locked.
正面のドアは鍵がかかったままだった。
Dogs often bury bones.
犬はよく骨を地面に埋める。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
The priest pretends to be solemn in public.
その聖職者は人前では真面目なふりをする。
The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees.
球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。
The clown's stunts were highly amusing to the boys.
そのピエロの芸は、少年たちにはとても面白いものだった。
It's just like walking on the moon.
まるで月面を歩いているみたい。
Snow lay all over the ground.
雪はあたり一面に積もっていた。
The rest of the show was not particularly distinguished.
そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。
I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak.
その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。
Playing cards is fun.
トランプは面白い。
Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush.
試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。
The petals are floating on the water.
花びらが水面に浮かんでいる。
Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean.
静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this.
こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。
If you have any interesting books, lend me some.
もし面白い本を持っていましたら、少し貸してください。
The ground seems wet.
地面がぬれているようだ。
He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die.
いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。
There is nothing more exciting than scuba diving.
スキューバダイビングほど面白いものはない。
Leaves lay thick over the ground.
木の葉が地面一面に厚く積もっていた。
I found it a lot of fun to play tennis with Paul.
ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Traveling abroad is very interesting.
海外旅行はとても面白い。
Walter was taken aback by John's cruel insult.
ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。
Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.
表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。
We stood face to face with death.
私たちは死に直面した。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The TV program seemed very interesting.
そのテレビ番組はとても面白そうだった。
Look at the sunny side of things.
物事の明るい面を見なさい。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に替えて下さい。
The chickens were scratching for food on the ground.
ヒヨコがえさを探して地面をつついている。
Who looks after the children?
だれがその子たちの面倒を見るのか。
She is exact in money matters.
お金の事では彼女は几帳面です。
This was the most interesting book that she had ever read.
これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。
I'll look after the children while you go shopping.
あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
Do not trust such men as praise you to your face.
面前で人を誉めるような人を信用するな。
The wind ruffled the surface of the water.
風の水の面が波だった。
It's exciting to watch her run after a cockroach.
彼女がゴキブリを追いかけるのを見ていると面白い。
I'm fussy.
私は几帳面なんだ。
Those children were well looked after.
その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
Most funny stories are based on comic situations.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
I'm sorry to put you to all these troubles.
このような面倒をかけてすいません。
Any book will do as long as it is interesting.
面白ければどんな本でも結構です。
He was brave in the face of danger.
危険に直面して彼は勇敢だった。
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
正直映画より映画論の方が面白い。
The airplane skimmed the ground before it crashed.
飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。
Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material.
もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。
Dry leaves float on the water's surface.
水面に枯葉が浮かんでいる。
What are the visiting hours?
面会時間はどうなっていますか。
As long as you won't face the truth, you will cry in vain.
真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。
The floor was running with water.
床一面に水が流れていた。
In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。
You can't count on him for financial help.
あなたは彼の金銭面での援助を当てにはできない。
He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face.
彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.