UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '面'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'd like to sit near the front.正面近くの席に座りたいのですが。
I am looked after by my son.私は息子に面倒を見てもらっている。
With a little more wisdom, he would not have got in trouble.もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
What an interesting book this is!なんて面白い本なんだ!
How fascinating!すごく面白そうですね。
For appearances sake, I went.体面を保つために行った。
He's completely shunned. I'm surprised he's still working here.あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
My personality is not at all serious!僕の性格は全然真面目では有りませんよ。
The castle stands facing a beautiful lake.城は美しい湖に面して立っている。
I am confronted with a great danger.私は非常な危険に直面している。
The TV program seemed very interesting.そのテレビ番組はとても面白そうだった。
It's a double whammy.「泣きっ面に蜂」だな。
He took the clock apart just for fun.その子供は時計を面白がって分解した。
I was on the go all day today looking for a loan.今日は借金の工面で東奔西走した。
I was amused at the story.私はその話を聞いて面白かった。
It's so exciting.結構面白い。
I'd like a room facing the garden.庭に面した部屋に替えてください。
They confronted each other.二人は面と向かった。
Are you in trouble with the law?法律のことで面倒なことになっているのですか。
It's more fun to play baseball than to watch it.野球は見るよりやる方が面白い。
Beware that you don't get into trouble.面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
What are the visiting hours?面会時間を教えてください。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
Keep both feet firmly on the ground.両足をしっかりと地面につけていなさい。
The scene impressed itself on my memory.その場面は私の記憶に焼きついた。
Tom showed his courage in the face of danger.トムは危険に直面して彼の勇気を示した。
Our house faces the beach.私たちの家は海岸に面している。
The sun has dried up the ground.太陽が地面をからからにかわかした。
The ground was covered with frost this morning.今朝地面は霜で覆われていた。
Tom doesn't find this as funny as Mary does.トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。
I agree with you absolutely.全面的に君の意見に賛成だよ。
The surface of the earth rose due to the volcanic activity.火山活動で地面が盛り上がった。
Do not trust such men as praise you to your face.面前で人を誉めるような人を信用するな。
Land covers about 30 percent of the surface of the earth.陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。
I am acquainted with him.彼とは面識がある。
We must consider the financial aspects of this project.この企画は財政面を考慮しなければならない。
Its surface was as flat as a mirror.その表面は鏡のように平らだった。
You look after the children, Tom.トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
I'll look after my parents when they get old.両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
This book is much more interesting than that one.この本はあの本よりずっと面白い。
My dog was taken care of by Lucy.ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。
The water is welling up from the ground.地面から水が沸き上がっている。
She told her children an amusing story.かのじょは子供たちに面白い話をしてあげた。
The politician receives on Wednesdays.あの政治家は水曜日が面会日だ。
English is not easy, but it is interesting.英語は簡単でない、しかし面白い。
He is a shame of the town.あいつは町の面汚しだ。
What a business it is!面倒だな。
One American scientist, William Keeton, used a very interesting experiment to solve this mystery.あるアメリカの科学者ウィリアム・キートンはこの謎を説くために非常に面白い実験をしました。
Oh, it's just that I never meet any interesting men.ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。
The field measures more than 300 acres.畑は面積が300エーカー以上ある。
That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
Mental exercise is particularly important for young children.精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。
He plastered the wall with posters.彼は壁一面にポスターをべたべた張った。
Sorry to trouble you, but can you help me?ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
Everything was covered with snow as far as the eye could see.見渡す限り一面の雪景色だった。
The rock rolled down the hillside.岩は丘の斜面を転がり落ちた。
I will see to it.私が面倒をみます。
He amused the children by showing them some magic.彼は手品をして子供達を面白がらせた。
I find his ideas about leisure interesting.私には彼のレジャー観が面白い。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
This morning, I went to a fish selling counter and the flying fish was very fresh and also on sale.今朝、買い物に行ったら対面販売のお魚屋さんで飛び魚が新鮮ピチピチで特売でした。
Lake Akan is frozen over.阿寒湖は一面に凍った。
Mahjong is one of the most interesting games.麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。
In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm.彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。
I had a lot of fun.すごく面白かった。
It was really interesting.本当に面白かったよ。
Russia is facing great financial difficulties.ロシアは大変な財政困難に直面している。
Can you share food with others in the face of famine?飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。
She is good at making up interesting stories.彼女は、面白い話を作るのが得意である。
Don't worry. I'll take care of you.心配しないで、お前の面倒は見るから。
He is of a serious turn of mind.彼は真面目な性格だ。
I found the book very interesting.私はその本を大変面白いと思いました。
A facet of genius is the ability to provoke scandals.天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。
Hardly had the rain stopped when the ground began to freeze.雨が止んだとたんに地面がこおり始めた。
We saw the ground covered with snow.地面が雪で覆われているのが見えました。
The job is a lot of fun.仕事は大変面白いです。
He holds an extreme opinion on education.彼は教育の面では極端な意見を持っている。
Tom laid the racket on the ground.トムはラケットを地面に置いた。
While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination.人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。
The surface of the earth is 70% water.地球の表面の70%は水である。
He was calm in the presence of danger.彼は危険に直面して冷静だった。
Foreign people intrigue me.外国人って面白いなあ。
Reading a book is interesting.本を読むことは面白い。
Just to warn you in advance, today's blog is no fun.予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。
I was much amused at the idea.私はその考えを非常に面白いと思った。
She had the care of many older people.彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
You must know you are faced by a crisis.君は危機に直面していることを知らねばならんよ。
Some countries have stopped whaling in the face of international criticism.国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
This is the funniest book in my reading.これは私が読んだ中で一番面白い本です。
I couldn't bear to see such a scene.そんな場面を見るに忍びなかった。
I was much confused by his questions.彼の質問にひどく面食らってしまった。
Tom was a very funny man.トムはとても面白い男だった。
He was annoyed at having to show up before the public.公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。
I had to take care of her baby.私は彼女の赤ちゃんの面倒を見なければいけなかった。
The man fell down on the ground.その男は地面に倒れた。
She was interviewed for jobs.彼女は就職の面接を受けた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License