Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They confronted each other. 二人は面と向かった。 This is the funniest book in my reading. これは私が読んだ中で一番面白い本です。 The child was scolded by his mother in the presence of others. その子供は母親に人の面前で叱られた。 The castle stands facing a beautiful lake. 城は美しい湖に面して立っている。 Disneyland was very interesting. You should have come with us. ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 Please put down your name in this book. この帳面にあなたの名前を書いてください。 To me skiing is far more interesting than skating. 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate. どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。 This book is much more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 The airplane skimmed the ground before it crashed. 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 My room looks out on the street. 私の部屋は通りに面している。 Imagination affects every aspect of our lives. 想像力は私たちの生活のどの側面にも影響を与える。 My most interesting friend is Jessie. 一番面白い私の友達はジェシーです。 The calm surface reflected her features like a mirror. 静かな水面は、鏡のように彼女の顔立ちを映し出していた。 Skiing is a lot of fun. スキーをする事は大変面白い。 The surface of the earth is 70% water. 地球の表面の70%は水である。 His book is very interesting. 彼の本はとても面白い。 However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 He dropped the sausage on the ground. 彼はソーセージを地面に落とした。 Did you have a good time this afternoon? きょうの午後は面白かったかい。 Newspapers lay scattered all over the floor. 床一面に新聞紙が撒き散らされていた。 This drama consists of just two short scenes. この芝居は2つの短い場面で構成されている。 "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 The ground was covered with snow, as far as the eye could see. 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 You can save face with a happy smile. ニッコリすれば面子を保てますよ。 American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。 Shoichi turned pale. ショウイチは顔面蒼白になった。 Don't keep your eyes on the ground; look at me. 目を地面に落としていないで、私を見なさい。 The play was very amusing; you ought to have gone there. 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 There is an interesting book on my desk. 私の机の上に面白い本があります。 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. 人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。 This is the most interesting story that I have ever read. これは私が今までに読んだ最も面白い物語だ。 I am ashamed of my son having done so. 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 The priest pretends to be solemn in public. その聖職者は人前では真面目なふりをする。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 I think a movie is more entertaining than any book. 映画の方がどんな本より面白いと思う。 Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 Stop fooling around and help me! そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! Ships can't rival aircraft for speed. 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。 The water is welling up from the ground. 地面から水が沸き上がっている。 They backed me up in everything. 彼らは全面的に私を支持してくれた。 The game got more and more exciting. その試合はますます面白くなった。 To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 This rule does not apply in all cases. このルールは全ての場面にはあてはまらない。 The area of Canada is greater than that of the United States. カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 Without the ozone layer, we would be in danger. もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 This book is so amusing that I could go on reading for hours. この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 A frown may express anger or displeasure. しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 Look on both sides of the shield. 盾の両面を見よ。 Those children were being cared for by an aunt. その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。 Dogs often bury bones. 犬はよく骨を地面に埋める。 When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 Would you like to come in for an interview next week? 来週面接においでいただけますか。 You should play along with him for the time being. 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 The petals are floating on the water. 花びらが水面に浮かんでいる。 Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 I cannot even boil water, much less roast a turkey. 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 Snow lay all over the ground. 雪はあたり一面に積もっていた。 He did this before my face. 彼は、このことを僕の面前でやった。 The world is confronted with the problem of environmental pollution. 世界は環境汚染の問題に直面しています。 Skiing is a lot of fun. スキーをするのはとても面白い。 Christi's mysteries are most decidedly interesting. クリスティーの推理小説は断然面白い。 I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 There is nothing more exciting than scuba diving. スキューバダイビングほど面白いものはない。 I look up to him in many ways. 多くの面で彼を尊敬しています。 Water makes up most of the earth's surface. 水は地球の表面の大部分を占めている。 I'm fussy. 私は几帳面なんだ。 She felt shy in his presence. 彼の面前で彼女は恥ずかしがった。 This town still retains something of the old days. この町はいまだに昔の面影をとどめている。 The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 She is an earnest student. 彼女は真面目な学生です。 The speech made by the student was interesting. その学生がしたスピーチは面白かった。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 We stood face to face with death. 私たちは死に直面した。 Your son will be well taken care of. 息子さんの面倒は十分に見ます。 I was quite upset at the sudden change in the plan. 突然の計画変更に面食らった。 You can't see him because he is engaged. 彼は仕事中なので面会は出来ません。 Lots of campers were parked all over the hill-side. 丘の斜面にはキャンピングカーがいっぱいあった。 A trouble arose after school. 放課後に面倒なことが起きた。 Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO) Twitterより3倍面白いフレッシュリーダー(当社比) He couldn't help doing so in the face of opposition. 反対に直面してそうせざるを得なかった。 Try to avoid making any more trouble. これ以上面倒を起こさないでくれ。 His teaching method is both good and bad. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 I live on my own and don't depend on my parents for money. 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 I met him for the first time. 彼とは初対面です。 Who looks after the children? だれがその子たちの面倒を見るのか。 Tom laid the racket on the ground. トムはラケットを地面に置いた。