Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| To speak English is not easy, but it is interesting. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| She is an earnest student. | 彼女は真面目な学生です。 | |
| He was amused at your suggestion. | 彼は君の提案を聞いて面白がった。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area. | 日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。 | |
| It's just like walking on the moon. | まるで月面を歩いているみたい。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| What's the matter, dad? Why are you grimacing like that? | どうしたの?お父さん、そんなしかめっ面して。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| I found the book very interesting. | 私はその本を大変面白いと思いました。 | |
| How fascinating! | すごく面白そうですね。 | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| His head broke the surface. | 彼の頭が海面に浮かび上がった。 | |
| Tom likes Mary, but Mary likes John. To make matters even more interesting, John likes Alice, but Alice likes Tom. | トムはメアリーが好きだが、メアリーはジョンが好きだ。さらに面白いことに、ジョンはアリスが好きだが、アリスはトムが好きなのだ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| The door opens to the road. | 入り口は道路に面している。 | |
| It is fun to play cards. | トランプをするのは面白い。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things. | 酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。 | |
| Did you feel the earth move? | あなたは地面が動くのを感じましたか。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| It seems interesting to me. | 面白そう! | |
| He has taken all this trouble for nothing. | 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| Playing cards is fun. | トランプは面白い。 | |
| The summer grass covers the ground. | 夏草が地面をおおっている。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| Lake Akan is frozen over. | 阿寒湖は一面に凍った。 | |
| One of the apples fell to the ground. | リンゴが1個地面に落ちた。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| He was able to ski down the slope. | 彼は斜面をスキーですべりおりることができた。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| He is a shame of the town. | あいつは町の面汚しだ。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| Don't take his remarks too literally. | 彼の言葉をあまり額面通りに受け取ってはいけない。 | |
| There are a number of superficial reasons. | 表面的な理由がいくつかある。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| Playing tennis is a lot of fun. | テニスをするのはとても面白い。 | |
| You'll be sorry! | 後で吠え面かくなよ! | |
| If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come. | 面白半分なら来ないで欲しい。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Were you sober at that time? | あの時は素面だったのですか。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Life is not all beer and skittles. | 人生は面白おかしい事ばかりではない。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Tom put his racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| She was interviewed for jobs. | 彼女は就職の面接を受けた。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |