He goes in for whatever he finds interesting at the moment.
彼はちょっと面白いものなら何でもとびつきます。
She was at one time faced with the problem.
彼女はかってその問題に直面した。
Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!"
アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
He wore a mask so no one would recognize him.
彼は覆面をしていたので、誰も彼だと分からなかった。
He's my most interesting friend.
彼が私の一番面白い友達です。
This turkey tastes good.
この七面鳥おいしいね。
I found her very amusing.
彼女はとても面白い人だ。
On the moon I would weigh only fifteen kilos.
月面では、私の体重はたった15kgになるでしょう。
A soldier often has to confront danger.
兵士はしばしば危険に直面しなければならない。
He was brave in the face of danger.
危険に直面して彼は勇敢だった。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
She called her husband names to his face.
彼女は面と向かって夫を罵った。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
All the stories are interesting.
どの話も面白い。
This TV program is really quite interesting.
このテレビ番組はなかなか面白い。
On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。
I don't think this is funny.
これが面白いとは思わない。
He dropped the sausage on the ground.
彼はソーセージを地面に落とした。
He makes himself accessible to all who seek his counsel.
彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
She confronted the problem which seemed hard to understand.
彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。
A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination.
人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。
Dry leaves float on the water's surface.
水面に枯葉が浮かんでいる。
The sum of the angles of a triangle on a spherical plane is more than 180 degrees.
球面上では三角形の内角の和は180°よりも大きくなる。
Look at the sunny side of things.
物事の明るい面を見なさい。
She is good at making up interesting stories.
彼女は、面白い話を作るのが得意である。
That sounds very interesting.
あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。
His head broke the surface.
彼の頭が海面に浮かび上がった。
It's fun to play tennis.
テニスをするのは面白い。
That child must be looked after by you.
その子供は君が面倒見ないと行けない。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
We might as well die as disgrace ourselves.
面目を失うより死んだほうがましだ。
A fallen leaf floated on the surface of the water.
1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。
Watching wild birds is great fun.
野鳥を観察するのはとても面白い。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
No matter how often I put on my thinking cap, I am afraid my unpreparedness will dominate.
どんなによく考えても、不備な面がいたるところにあるのではないかと思っている。
The door opens to the road.
入り口は道路に面している。
There is another factor, too, that children find it hard to understand.
子供が理解しにくいもう一つの面がある。
The water in the basin has frozen solid.
洗面器の水がかちかちに凍った。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.
あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
Misfortunes never come singly.
泣きっ面に蜂。
However, if you're going to read people's blogs in order to write an interesting blog, you can do that right away.
ただ、面白いブログを書くために、人のブログを読むのなら今日から出来る。
He amused the children by showing them some magic.
彼は手品をして子供達を面白がらせた。
The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。
I have every confidence in his ability.
彼の能力を全面的に信頼している。
It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
It was frightful when my car skidded on the ice.
車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。
I think a movie is more entertaining than any book.
映画の方がどんな本より面白いと思う。
He shrank back in the face of danger.
彼は危険に直面してしり込みした。
He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it.
彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。
It is interesting to make friends with a foreigner.
外国人と友達になることは面白いです。
Dennis can make the ugliest face in town.
デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。
I am quite agreeable to the proposal.
私は提案に全面的に賛成です。
Come closer in order that you may see the screen better.
画面がもっと見えるように近づきたい。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
They are maneuvering behind the scene.
彼らは裏面工作をしている。
This site is in a toplist. If you found it interesting, please click!
ランキング参加中です。面白ければ、ポチッと♪
I think that that book is not so interesting.
その本はそんなに面白くないと思います。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
The host cut the turkey for the guests.
主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。
It fell to me to take care of the baby.
その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
Little did he realize the danger he was facing.
直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。
He told us such a funny story that we all laughed.
彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。
The colour drained from her face at the news of the traffic accident.