Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| Foreign people are amusing. | 外国人って面白いなあ。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| The ground was blanketed with fallen leaves. | 地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| They are amused at the sight of chimpanzees. | 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| The storm-clouds brooded over the valley. | 雷雲が谷一面にたれこめていた。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| Traveling abroad is very interesting. | 海外旅行はとても面白い。 | |
| Can you imagine walking on the moon? | 月の表面を歩いているところを想像できますか。 | |
| It's the funniest dog in the world. | 世界中の一番面白い犬です。 | |
| The surface of the object is fairly rough. | その物体の表面はかなり粗い。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper. | 新聞には何も面白いことは載っていない。 | |
| One of the apples fell to the ground. | リンゴが1個地面に落ちた。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| It was so thrilling and real fun. | とてもスリルがあって面白かったです。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| A fowl flying up from water is careful not to make it turbid. | 水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| You can save face with a happy smile. | ニッコリすれば面子を保てますよ。 | |
| Making friends with foreigners is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native. | 彼はフランス語を一言も話せないが、その反面英語をネイティブ並に話す。 | |
| In an earthquake, the ground can shake up and down, or back and forth. | 地震では地面は上下、そして横に揺れる。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| The sea covers nearly three-fourths of the earth's surface. | 海は地球の表面の約4分の3を覆っている。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| I am quite agreeable to the proposal. | 私は提案に全面的に賛成です。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| What's so funny?! | 何がそんなに面白いの?! | |
| It's very interesting. | とても面白いです。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| That was really interesting. | 本当に面白かったよ。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| An apple fell to the ground. | リンゴが1つ地面に落ちた。 | |
| The wind ruffled the surface of the water. | 風の水の面が波だった。 | |
| Baseball is an interesting sport. | 野球は面白いスポーツです。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| The job is a lot of fun. | 仕事は大変面白いです。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| I had a fine old time. | すごく面白かった。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Only if it's not too much trouble. | あまりご面倒でなければいただきます。 | |
| I'm going to a training camp tomorrow. However it's not the physical side that I'll be training, but the mental. | 明日から強化合宿に入るんですが、強化するのは体力面ではなく、メンタルの部分です。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| None of the programs look interesting to me. | 番組のどれも私には面白そうに見えない。 | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| Mother looked after my dog during the trip. | 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。 | |