Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The job pays well, but on the other hand I have to work twelve hours a day. | その仕事は十分にお金になるが、その反面1日に12時間働かなくてはならない。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| I found the comic book very interesting. | そのマンガの本が大変面白いことがわかった。 | |
| New York is on the Hudson River. | ニューヨークは、ハドソン川に面している。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| This is the most interesting book I've ever read. | これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 | |
| Bob is very timid and blushes when chatting with girls. | ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| I found this column interesting. | このコラムは面白かった。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| She sank under the surface of the water. | 彼女は水面下にもぐった。 | |
| Mark's book is very interesting. | マークの本はとても面白い。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| Did you feel the earth move? | あなたは地面が動くのを感じましたか。 | |
| Watching wild birds is great fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| How did your interview go? | 面接はどうでしたか。 Mensetsu wa dōdeshita ka | |
| He was proud of his punctuality. | 彼は彼の几帳面さを自慢した。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| One-third of the Earth's surface is desert. | 地球の表面の3分の1は砂漠である。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| He knows many amusing magic tricks. | 彼は面白い手品をたくさん知っている。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| Mental exercise is particularly important for young children. | 精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| If it's an aggressive strange salesman, then call me right away. I'll chase him off. | 強面の変なセールスだったらすぐアタシを呼びなさいね、追い返してやるから。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| What an interesting story it is! | すーごい面白い話ですねえ。 | |
| Mathematics is an interesting subject. | 数学は面白い科目です。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| There were quite a few interesting things to see. | かなり見るべき面白いものがあった。 | |
| Give him good care, and he'll get well soon. | 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。 | |
| This book is both interesting and instructive. | この本は面白く、ためにもなる。 | |
| This rule does not apply in all cases. | このルールは全ての場面にはあてはまらない。 | |
| Cooking is interesting. | 料理することは面白い。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| The surface of the moon is irregular. | 月の表面はでこぼこだ。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| It was frightful when my car skidded on the ice. | 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He lost face. | 彼は面目を失った。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| Try to avoid making any more trouble. | これ以上面倒を起こさないでくれ。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| I have lost face completely. | 面目丸つぶれだ。 | |
| He went red in the face with rage. | 満面朱をそそいで怒った。 | |
| This is an interesting story. | これは面白い話だ。 | |
| He's my most interesting friend. | 彼が私の一番面白い友達です。 | |
| Rocks and minerals are useful for us in many ways. | 岩石や鉱物はいろいろな面で私たちに有益である。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| What a business it is! | 面倒だな。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The sled accelerated as it went down the icy slope. | 凍った斜面を滑り降りる時そりは加速した。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| It was a lot of fun. | すごく面白かった。 | |
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| You'll get into trouble. | 面倒なことになるよ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| She's at home taking care of the kids. | 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。 | |
| This kind of shoe is apt to slip on wet ground. | この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| The airplane skimmed the ground before it crashed. | 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |