The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
He sees no company.
彼は面会謝絶だ。
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
正直映画より映画論の方が面白い。
We are facing a violent crisis.
我々は一大危機に直面している。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
Apart from the plot, the book interested me.
筋はあれだけど、面白い本だったよ。
I was surprised at her sudden visit.
彼女の突然の訪問に私は面食らった。
He knows many amusing magic tricks.
彼は面白い手品をたくさん知っている。
I don't wholly agree with you.
私は全面的に君に同意しているわけではない。
He has some acquaintance with the government people.
彼は政府の高官に多少面識がある。
The surface of the earth is 70% water.
地球の表面の70%は水である。
Listen to some more from the scene.
先ほどの場面から、もう少し聞いてください。
I am acquainted with him.
彼とは面識がある。
They are now widely used for communication, calculation, and other activities.
それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。
They say that the movie is an interesting one.
あの映画は面白いのだそうだ。
You must know you are faced by a crisis.
君は危機に直面していることを知らねばならんよ。
This kind of shoe is apt to slip on wet ground.
この種の靴は地面がぬれているとすべりやすい。
My uncle always did well by us.
おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
Grandmother looks after the children during the day.
昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
The whole place was simply blotted out with the snow.
その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。
Our parents should be taken care of.
私達は両親の面倒を見るべきだ。
Put the question in writing.
質問は書面にして下さい。
A dead leaf fell to the ground.
1枚の枯れ葉が地面に落ちた。
This drama consists of just two short scenes.
この芝居は2つの短い場面で構成されている。
Black clouds spread over the sky.
黒雲が空一面に広がった。
Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.
人はみな月である。誰にも決して見せない暗い面がある。
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
I expect him to take care of my younger brother.
彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。
What an interesting book!
なんて面白い本なんだ!
I saw the film and found it interesting.
その映画を見たけれど面白かったよ。
Only if it's not too much trouble.
あまりご面倒でなければいただきます。
The floor was running with water.
床一面に水が流れていた。
I'd like a room facing the ocean instead.
海に面した部屋に替えて下さい。
Did you enjoy the movies?
映画は面白かったですか。
She cared for her father until his death.
彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
It's boring.
面白くない。
He stared at the steep slope.
彼は険しい斜面をじっと見た。
He's not serious.
真面目では有りません。
This novel is by far more interesting than that one.
この小説はあれよりずっと面白い。
Please take care of my baby while I am out.
私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril.
面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。
Let's consider the problem in all its bearings before making a decision.
決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。
Those children were being cared for by an aunt.
その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
I'm amused by his idea of leisure.
私には彼のレジャー観が面白い。
This looks interesting.
面白そう!
His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The sun baked the ground dry.
地面が日に焼けてからからに乾いて固くなった。
A fish leaped out of the water.
魚が水面から飛び上がった。
She is exact in money matters.
お金の事では彼女は几帳面です。
The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know.
まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。
A soldier often has to confront danger.
兵士はしばしば危険に直面しなければならない。
It is fun to swim in the sea.
海で泳ぐのは面白い。
I blush to think of what a fool I was then.
その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。
Playing cards is fun.
トランプは面白い。
I found the book very interesting.
私はその本を大変面白いと思いました。
He was still as still in the presence of danger.
危険に直面しても彼は全く冷静であった。
The old man fell down on the ground.
その老人は地面に倒れた。
There is an interesting book on my desk.
私の机の上に面白い本があります。
This film was surprisingly interesting.
その映画は意外と面白かった。
They discussed the economics of the project.
彼らはその計画の経済面について話し合った。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.