Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He became brave in the face of danger. 彼は危険に直面した時勇敢になった。 The scene was embedded in his memory. その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 Nowadays the young take no care of the old. 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary. このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。 He was amused at my joke. 彼は私の冗談を面白がった。 Look after the children this afternoon. 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 I found this column interesting. このコラムは面白かった。 This is the most interesting book I've ever read. これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 It was frightful when my car skidded on the ice. 車が凍てついた路面を滑った時は「ひやっ」とした。 Look on both sides of the shield. 盾の両面を見よ。 She is prepared for the interview tomorrow. 彼女は明日の面接への準備ができている。 He knows many amusing magic tricks. 彼は面白い手品をたくさん知っている。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 Watching wild birds is a lot of fun. 野鳥を観察するのはとても面白い。 He insulted me in public. 彼は公衆の面前で私を侮辱した。 Those children were well looked after. その子供たちは、よく面倒をみてもらった。 What are the visiting hours? 面会時間を教えてください。 He has no sense of humor. 彼は面白みのない人だ。 I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 The students are for the most part diligent. 学生は大部分が真面目である。 He said so to her face. 彼は彼女の面前でそう言った。 He has a superficial knowledge of navigation. 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 I enjoy watching soccer on TV. テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 The strong should take care of the weak. 強者は弱者の面倒を見るべきだ。 There is nothing interesting in the newspaper today. 今日の新聞には面白いことは何もない。 The students are for the most part diligent. ここの学生は大半が真面目である。 This is by far the most interesting of all his novels. これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 He was interviewed for the job, but couldn't get it. 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 She cared for the children out of charity. 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 I am acquainted with Mr Smith. 私はスミス氏と面識がある。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 This book is really interesting. この本はとても面白い。 The ground rocked. 地面が動いた。 They climbed the rugged north face. 彼らは険しい北面を登った。 This movie is not anything like as exciting as that one. これはあの映画ほど面白くない。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 The website you told me about was very interesting and also useful. 教えてもらったサイト、すごく面白くて役に立ちました。 On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews. 人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。 I expect him to take care of my younger brother. 彼が弟の面倒を見てくれるものと当てにしている。 He is of a serious turn of mind. 彼は真面目な性格だ。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 There is nothing interesting in the newspaper. 新聞には何も面白いことは載っていない。 They are amused at the sight of chimpanzees. 彼らはチンパンジーを見て面白がっている。 Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 Did you find the book interesting? その本は面白かったですか。 We dug a hole in the ground. 私達は地面に穴を掘った。 This book is way more interesting than that one. この本はあの本よりずっと面白い。 The surface of a planet is composed mostly of water. 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 Ken saved his face by passing the examination. ケンはその試験に合格して面目を保った。 He related to his wife something interesting about his employer. 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 We are facing a violent crisis. 我々は一大危機に直面している。 A person named Miller wants to see you. ミラーさんとかいう人がご面会です。 The brunt of criticism was borne by the chairmen. 議長が批判の矢面に立った。 I live on my own and don't depend on my parents for money. 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 Every cloud has a silver lining. どんな悪いことにも良い面がある。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 He filed the surface smooth. 彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。 This table has a smooth surface. このテーブルの表面は滑らかだ。 The part of an iceberg under the water is much larger than that above the water. 氷山の水に隠れている部分は水面上に表れている部分よりもはるかに大きい。 You will be up against many difficulties. 君は多くの困難に直面するだろう。 The truck dumped the sand on the ground. トラックは砂を地面にどさっと落した。 I heard an interesting rumor. 面白い噂を耳にした。 Can you imagine walking on the moon? 月の表面を歩いているところを想像できますか。 That child must be looked after by you. その子供は君が面倒見ないと行けない。 A sudden wind agitated the surface of the pond. 突然の風で池の表面が波立った。 Japan faces the Pacific on the east. 日本は東は太平洋に面する。 People are not always what they seem. 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 I blush for you. 君にはこっちが赤面する。 Leaves lay thick over the ground. 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 It's just like walking on the moon. まるで月面を歩いているみたい。 The castle stands facing a beautiful lake. 城は美しい湖に面して立っている。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 His study faces the park. 彼の書斎は公園に面している。 Baseball is an interesting sport. 野球は面白いスポーツです。 Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 The front door remained locked. 正面のドアは鍵がかかったままだった。 The airplane fell to the earth. 飛行機が地面に落ちた。 The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children. 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。 He is being earnest today. 彼は今日は真面目にしている。 I'm willing to take care of your children, if you want me to. もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。 "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 I was terribly confused by his question. 彼の質問にひどく面食らってしまった。 Russia is facing great financial difficulties. ロシアは大変な財政困難に直面している。 I anticipated trouble. 私は面倒なことになると予想した。 The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? The injured bird fell to the ground. 傷ついた鳥が地面に落ちた。 He was still as still in the presence of danger. 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 The priest pretends to be solemn in public. その司祭は人前では真面目な振りをする。 Now that he is old, it is your duty to go look after him. 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 Mark's book is very interesting. マークの本はとても面白い。 The pond froze over. 池は一面に氷がはった。 The story got more and more interesting. 物語はますます面白くなった。 He was brave in the face of danger. 危険に直面して彼は勇敢だった。 Reading books is interesting. 本を読むことは面白い。 A dead leaf fell to the ground. 1枚の枯れ葉が地面に落ちた。