Tom thinks that volleyball is more fun than basketball.
トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head.
辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。
She had the care of many older people.
彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
The explanation of the event was omitted for lack of space.
その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。
Again, there is another side to the story.
さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。
Three-fourths of the earth's surface is water.
地球の表面の4分の3は水です。
Leave it to me. I'll see to it.
僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
I'm willing to take care of your children, if you want me to.
もしお望みなら喜んでお子さんの面倒を見ますよ。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
The history of Rome is very interesting.
ローマの歴史はとても面白い。
The community scheme has run up against local opposition.
地域計画は住民の反対に直面している。
Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
You can't see him because he is engaged.
彼は仕事中なので面会は出来ません。
The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
What is the area of this city?
この都市の面積はどれくらいか。
The child is being taken good care of by the doctor.
その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
I'll take care of my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Do not trust such men as praise you to your face.
面と向かってほめるような人を信頼するな。
Do not trust such men as praise you to your face.
面前で人を誉めるような人を信用するな。
The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。
I'm interested in the society page of that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp.
3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。
This is the most interesting.
この本が一番面白い。
I'm sorry to trouble you so much.
こんなにご面倒をかけてすみません。
We are faced with new kinds of diseases.
我々は新たな種類の病気に直面している。
We found the boy interested.
その少年は面白がっていた。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.
オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
The summer grass covers the ground.
夏草が地面をおおっている。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.