Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| It seems very interesting. | 面白いように思います。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| To me skiing is far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| He was the first man I interviewed for the job. | 彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。 | |
| The witness identified the thief in the police lineup. | 目撃者は警察の面通しで窃盗犯を特定した。 | |
| This table has a smooth surface. | このテーブルの表面は滑らかだ。 | |
| A Mr. Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| I have an acquaintance with her. | 彼女なら面識があります。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| The content of his speech was interesting. | 彼のスピーチは面白かった。 | |
| Everybody put their foot down. | みんな地面に足を降ろそう。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| I met him for the first time. | 彼とは初対面です。 | |
| The surface of the earth rose due to the volcanic activity. | 火山活動で地面が盛り上がった。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| That's a clear case of "water off a duck's back". | まさに蛙の面に水とはこのことだろう。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| She cared for her son. | 彼女は息子の面倒をみた。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| You should play along with him for the time being. | 当面は彼に調子を合わせておいたほうがいいぞ。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| I have absolute trust in him. | 私は彼を全面的に信頼している。 | |
| The house was in a blaze. | その家は一面火となった。 | |
| When the school had no books or paper or pencils, she wrote the alphabet on the ground with a stick. | 学校に本や紙や鉛筆がないのを知ると、彼女は棒きれで地面にアルファベットを書いた。 | |
| I have to have an interview before taking the examination. | 私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。 | |
| A white yacht was sailing over the sea. | 白いヨットが海面を滑るように走っていた。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Three-fourths of the earth's surface is water. | 地球の表面の4分の3は水です。 | |
| Was it interesting? | それ面白かった? | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| It fell to me to take care of the baby. | その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。 | |
| She took care of the children. | 彼女は子どもたちの面倒を見た。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| The dog sniffed the ground. | その犬は地面をくんくん嗅いだ。 | |
| He was interviewed for the job, but couldn't get it. | 彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。 | |
| He stood on the surface of the moon. | 彼は月の表面に立った。 | |
| He was honest in business. | 彼は仕事の面できちんとしていた。 | |
| My uncle always did well by us. | おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。 | |
| A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. | 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| At her age, she still preserved the appearance of a young girl. | その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。 | |
| Take care of Tom. | トムの面倒を見て。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| A sudden wind agitated the surface of the pond. | 突然の風で池の表面が波立った。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| The ground rocked. | 地面が動いた。 | |
| I'm amused by his idea of leisure. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| Watching wild birds is a lot of fun. | 野鳥を観察するのはとても面白い。 | |
| You'll get a clear picture with this antenna on the roof. | このアンテナを屋根につけると画面がはっきりする。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| Spring over the ground like a hunting hound. | 狩りをする犬のように地面を跳ねて。 | |
| Land and water make up the earth's surface. | 陸と水で地球の表面は出来ている。 | |
| People are not always what they seem. | 人々は必ずしも表面に表われた通りではない。 | |
| The plan was a good one apart from its cost. | その計画は費用の面を別とすれば、良いものだった。 | |
| The injured bird fell to the ground. | 傷ついた鳥が地面に落ちた。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| Tom was a very funny man. | トムはとても面白い男だった。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| You can't see too well with these LCD displays. | 液晶画面は、見にくいなぁ。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| I have every confidence in his ability. | 彼の能力を全面的に信頼している。 | |
| The scene was shown in slow motion. | その場面はスローモーションで再生された。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| His study gives on the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| The price is low, but the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| Speaking English isn't easy, but it's fun. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Foreign people intrigue me. | 外国人って面白いなあ。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| However it's a pain putting the room in order. | しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| To ski is a lot of fun. | スキーをする事は大変面白い。 | |