Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| He does not need a wife to look after him. | 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。 | |
| Their plan sounds interesting to me. | 彼らの計画は面白そうだ。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| This book looks interesting. | この本は面白そうだ。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| I found it a lot of fun to play tennis with Paul. | ポールとテニスをするのはとても面白いとわかった。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってほめるような人を信頼するな。 | |
| The man began to take off his hat, glasses and mask. | 男は帽子、眼鏡、仮面を脱ぎ始めた。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| Please find the area of the triangle. | 三角形の面積を求めてくれ。 | |
| What an interesting book! | なんて面白い本なんだ! | |
| He dropped the sausage on the ground. | 彼はソーセージを地面に落とした。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| What do you enjoy most about learning French? | フランス語を勉強していて一番面白いことは何ですか? | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Look after the children this afternoon. | 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。 | |
| I slithered down the muddy slope. | 私はぬかるんだ斜面をずるずると滑り下りた。 | |
| An apple fell to the ground. | リンゴが1つ地面に落ちた。 | |
| This book is really interesting. | この本はとても面白い。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| He is easy to reach. | 彼に面会するのはたやすい。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| The scene was embedded in his memory. | その場面は彼の記憶の底に留まっていた。 | |
| Such men as praise you to your face are apt to speak ill of you behind your back. | 面と向かって誉めるような人は、とかく陰で悪口を言うものだ。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| Disneyland was very interesting. You should have come with us. | ディズニーランドはとても面白かったよ。君も来ればよかったのに。 | |
| Your most interesting friend is? | 一番面白い友達は? | |
| The whole place was simply blotted out with the snow. | その辺は全く消えてなくなったようにただ一面の雪だった。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| The movie was interesting. | その映画は面白かった。 | |
| We were greatly amused by her story. | 私達には彼女の話が非常に面白かった。 | |
| A trouble arose after school. | 放課後に面倒なことが起きた。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| The airplane fell to the earth. | 飛行機が地面に落ちた。 | |
| I look up to him in many ways. | 多くの面で彼を尊敬しています。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. | 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| The ground rocked. | 地面が動いた。 | |
| I'd like a room facing the ocean instead. | 海に面した部屋に変えてください。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| I'm finally able to understand what's interesting about professional shogi. | プロの将棋の面白さがやっとわかるようになって来た。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| The executive director is a real pushover for looks. | あの専務はまったくの面食いです。 | |
| I had a glimpse into the negative side of his character. | 私は彼の性格の悪い面を垣間見た。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。 | |
| In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. | 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| A tall tree projects its long shadow on the water. | 一本の高い木が水面に長い影を映している。 | |
| They will be taken good care of. | 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| To speak English is not easy, but it is interesting. | 英語を話すことは簡単ではない、でもそれは面白い。 | |
| Will you look after my dog while I'm out? | 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼都市生活の面で便利な面を強調した。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| I find his ideas about leisure interesting. | 私には彼のレジャー観が面白い。 | |
| The story got more and more interesting. | 物語はますます面白くなった。 | |
| I'm fussy. | 私は几帳面なんだ。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it. | 洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| She boldly went up to the king. | 彼女は臆することなく王の面前に出た。 | |
| On the religious side, the decision caused serious dissension among followers. | 宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。 | |
| The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. | 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 | |
| The rest of the show was not particularly distinguished. | そのショーの他の場面は特にきわだったものではなかった。 | |
| I am afraid of having trouble. | 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| She was looking at the fine snow falling on the lake. | 彼女は細かな雪が湖面に降るのを眺めていた。 | |
| News of the scandal caused the politician to lose face. | 醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| They showed the scene in slow motion. | スローモーションでその場面を見せた。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| There'll be quite a lot of scenes like this in the next few programs. | これから数回にわたって、こういう場面がたくさん出てきます。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| My dog was taken care of by Lucy. | ルーシーに私の犬の面倒を見てもらった。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| Leave it to me. I'll see to it. | 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。 | |