Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can meet Dr. White only by appointment. | ホワイト博士とは前もって約束した上でなければ面会できない。 | |
| That looks interesting. | 面白そう! | |
| The field measures more than 300 acres. | 畑は面積が300エーカー以上ある。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| Did you find the book interesting? | その本は面白かったですか。 | |
| I found the book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| The village is now different from what it used to be. | その村にはもう昔の面影はない。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| We saw the ground covered with snow. | 地面が雪で覆われているのが見えました。 | |
| The area of Canada is greater than that of the United States. | カナダの面積はアメリカ合衆国の面積より大きい。 | |
| I found her very amusing. | 彼女はとても面白い人だ。 | |
| While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog. | あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。 | |
| The two politicians met face to face for the first time. | その2人の政治家は初めて面と向かって会った。 | |
| Our hotel faces the coast. | 私達のホテルは海岸に面している。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| This town still retains something of the old days. | この町はいまだに昔の面影をとどめている。 | |
| The weather was so cold that the lake froze over. | とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 | |
| The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu. | 台風は発達しながら九州方面に向かっています。 | |
| My house looks toward the sea. | 僕の家は海に面している。 | |
| The moon fell brightly on the water. | 月光は水面を明るく照らした。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸のことが信じられない。 | |
| I can't see the movie. | 映画の画面がよく見えません。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The sun was shining all around. | あたり一面に日が照っていた。 | |
| My house faces a busy street. | 私の家はにぎやかな通りに面しています。 | |
| I was quite upset at the sudden change in the plan. | 突然の計画変更に面食らった。 | |
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| The towels are dirty. | 洗面所のタオルが汚れています。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| I'm sorry to trouble you so much. | こんなにご面倒をかけてすみません。 | |
| I find interest in the social page in that newspaper. | 私はあの新聞の社会面に興味があります。 | |
| This was the most interesting book that she had ever read. | これは彼女がそれまでに読んだ中で一番面白い本だった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to go look after him. | 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| The party was really fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| That's an interesting piece of information. | 面白そうな話だ。 | |
| Water makes up most of the earth's surface. | 水は地球の表面の大部分を占めている。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| She is prepared for the interview tomorrow. | 彼女は明日の面接への準備ができている。 | |
| She is exact in money matters. | お金の事では彼女は几帳面です。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| Our house faces the beach. | 私たちの家は海岸に面している。 | |
| Did you enjoy yourself at the party? | パーティーは面白かったですか。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| India ink produces an interesting pattern when used as a dye. | 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 | |
| Walter was taken aback by John's cruel insult. | ウォルターはジョンのひどい侮辱に面食らった。 | |
| Tom put the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| Leaves were dropping silently to the ground. | 音もなく葉が地面に落ちていった。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| The ground was blanketed with fallen leaves. | 地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。 | |
| He is a methodical person. | 彼は几帳面な男だな。 | |
| The mask of darkness dropped over the valley. | 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。 | |
| I saw the film and found it interesting. | その映画を見たけれど面白かったよ。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Please take care of my baby while I am out. | 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。 | |
| Any student who wishes to review his grades may make an appointment with the college dean. | 成績を確認したい学生は誰でも学生部長と面会の予約を取ることが出来ます。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| He did it for fun. | 彼は面白半分にそれをした。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| After the earthquake, people stared into the deep hole in the ground in surprise. | 地震のあと、人々は驚いて地面の深い穴をじっとのぞきこんだ。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| The member of the family who is always in trouble is the black sheep. | いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。 | |
| The picture I saw then was a most entertaining one. | その時見た映画は大変面白いものだった。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper. | 新聞には何も面白いことは載っていない。 | |
| Please adjust the television picture. | テレビの画面を調節してください。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |