Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book is much more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| I am really tired of living. | 生きるって本当に面倒臭ぇよなぁ~。 | |
| Are you reading an interesting book? | あなたは面白い本を読みますか。 | |
| The party was a lot of fun. | パーティーはとても面白かった。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him. | 天網恢恢疎にして漏らさずの言葉とおり、天罰てき面だ。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| The two cars almost met head-on on the way. | 二台の車は道路で正面衝突するところだった。 | |
| It's boring. | 面白くない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| The child was scolded by his mother in the presence of others. | その子供は母親に人の面前で叱られた。 | |
| While I'm at the dance, my mother will take care of the baby. | ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| "Mister"ing a tick? You're a funny kid. | ダニに「さん」づけするのか。面白いコだな。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| The TV program seemed very interesting. | その番組は面白そうだった。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| He was surprised at the scene. | 彼はその場面を見て驚いた。 | |
| Say it to his face, not behind his back. | 影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| They are now widely used for communication, calculation, and other activities. | それは、伝達、計算、その他の活動面に広く使われている。 | |
| Hollywood isn't what it used to be. | ハリウッドには昔日の面影はない。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. | 絵を書くのはとても面白いし、リラックスする。 | |
| Tom laid the racket on the ground. | トムはラケットを地面に置いた。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The chickens were scratching for food on the ground. | ヒヨコがえさを探して地面をつついている。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| She was all smiles. | 彼女は喜色満面だった。 | |
| There is nothing interesting in the newspaper today. | 今日の新聞には面白いことは何もない。 | |
| I have read your book. It's very interesting. | あなたの本を読んだことがあります。とても面白いです。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He made a sour face, and listened to what his teacher had to say. | 彼は渋面を作り、教師の話を聞いていた。 | |
| This scheme is clumsy production wise. | この企画は生産の面でまずい。 | |
| The history of Rome is very interesting. | ローマの歴史はとても面白い。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| She gave me a humorous account of her encounter with him. | 彼女が彼との出会いを面白く話してくれた。 | |
| It seems that he was very much amused by the story. | 彼はその話がよほど面白かったようだ。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| A Mr Marconi wants to see you. | マルコーニさんとかいう人がご面会です。 | |
| The water is welling up from the ground. | 地面から水が沸き上がっている。 | |
| In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors. | 細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| The image of my mother is on my mind. | 母の面影を忘れられない。 | |
| I am ashamed of my son having done so. | 私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout. | オクは面倒なので即決で一回買っただけ。 | |
| I will see to it. | 私が面倒をみます。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| An inner defect never fails to express itself outwardly. | 内面の欠点は必ず表に現れる。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はそのことについては表面的な知識しかない。 | |
| I was interviewed for a job. | 就職の面接を受けた。 | |
| The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady. | 昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| The critic considered every aspect of the defense program. | 評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。 | |
| I did well at the interview! | 面接はうまくいきました! | |
| The plank froze to the ground. | 板は地面に凍りついた。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Basketball is a lot of fun. | バスケットボールはとても面白い。 | |
| His study faces the park. | 彼の書斎は公園に面している。 | |
| I found that book interesting. | 私はその本が面白いとわかった。 | |
| My grandpa believes that the moon landing was a hoax. | 私の祖父は月面着陸は作り話だったと信じている。 | |
| The front windshield of a car was smashed to pieces. | 車の前面ガラスは砕けて粉々になった。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| Did you have a good time this afternoon? | きょうの午後は面白かったかい。 | |
| Beware of one who praises you to your face. | 面と向かって誉める人は用心しなさい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I anticipated trouble. | 私は面倒なことになると予想した。 | |
| I want to see the scene in slow motion. | その場面をスローモーションで見たい。 | |
| The moon looks so perfectly round. It's actually the base of a cone, you know. | まん丸に見えるあのお月さまはね、実は円錐の底面なんだよ。 | |
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| I'd like to sit near the front. | 正面近くの席に座りたいのですが。 | |
| We climbed a sharp slope. | 私たちは急斜面を上がった。 | |
| I cannot even boil water, much less roast a turkey. | 私はお湯も沸かせない、まして七面鳥など焼くことができない。 | |
| This TV program is really quite interesting. | このテレビ番組はなかなか面白い。 | |
| On the surface the book consists mostly of a series of case histories. | 表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。 | |
| I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. | その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| This book is way more interesting than that one. | この本はあの本よりずっと面白い。 | |
| I have a facial boil. There's a painful lump at the back of one nostril. | 面疔ができた。小鼻の奥に1個、痛い塊がある。 | |
| Rapid and remarkable advances have been made in medicine. | 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 | |
| The host cut the turkey for the guests. | 主人はお客に七面鳥の肉を切り分けた。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. | 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 | |