Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 Many kinds of flowers come out in the middle of April. 4月の中頃には、たくさんの種類の花が咲く。 It gets dark about half past five these days. このごろは5時半頃に暗くなる。 I don't remember ever wanting to become a fireman or a baseball player when I was young. 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 The cottage reminded me of the happy times I had spent with her. そのコテージは、彼女と過ごした楽しかった頃を私に思い出させた。 Did you have a lot of happy experiences in your childhood? あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。 I used to play alone when I was a child. 子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。 When will they arrive? いつ頃着きますか。 Nowadays jobs are hard to come by. 近頃は就職難だ。 I don't remember having had any toys when I was young. 子供の頃どんなおもちゃも持っていたという記憶がない。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 I used to keep a diary in English when I was a student. 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 Can we meet February 28, around 3:00 pm? 2月28日の午後3時頃はどう。 She was a young girl about your age. 大体君と同じ年頃の若い娘。 When I was young, I would often watch baseball. 私は若い頃よく野球を見たものだった。 I used to swim every day when I was a child. 私が子供の頃、毎日泳ぐのが常でした。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 He got into the habit of smoking in his youth. 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 By the time you get out of prison, she'll be married. 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 My father must have been handsome in his youth. 父は若い頃ハンサムだったにちがいない。 I'm sure that she has arrived at the village by now. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 The writer is said to have studied at a university in Germany when young. その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 Joan became a great actress in spite of having had a difficult childhood. ジョーンは子供の頃はみじめだったが、のちに大女優になった。 Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.? 2月28日の午後3時頃はどう。 I'm sure she has got to the village by this time. 彼女は今頃まではその村についていると思う。 It's time you stopped watching television. テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。 This song makes me think of when I was young. この歌を聞くと私は子供の頃を思い出す。 I would go to the mountains when young. 私は若い頃よく山に行っていたものだ。 She will be in Paris by now. 彼女は今頃もうパリに着いているだろう。 You're old enough to know better. もっと分別があってもいい年頃だよ。 He is ashamed of having been idle in his youth. 彼は若い頃怠けていたのを恥じている。 Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 Many great men went through hardship during their youth. 偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。 My girl friend ought to be here by this time. 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 In his early days he was known as a great pianist. 若い頃彼は優れたピアニストとして知られていた。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 In those days, I used to get up at six every morning. あの頃は、毎朝六時に起きていました。 Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 He often turned up at parties without an invitation in his days. 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 I've been in bad shape these days. この頃体の調子が悪いです。 This is something she has done since she was a child. これは彼女が子供の頃からやって来たことだったのだ。 You used to do so when you were a university student. あなたは大学生の頃はそうしてたもの。 Jobs are hard come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 She must have been very beautiful when she was young. 彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。 I have seen much of him lately. 近頃彼にしばしば会う。 As a child I learned lots of poems by heart. 子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。 He seems to have been poor when he was young. 彼は若い頃貧しかったらしい。 Two of his children had died when they were babies. 彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 Beef is expensive nowadays. 近頃牛肉は高い。 Had I taken that plane, I would be dead by now. あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。 It's time you looked ahead. 君も将来のことを考えていい頃だ。 I used to be thin when I was young. 若い頃はやせていたんだよ。 What time does the dance floor get crowded? ダンスフロアは、何時頃混んできますか。 It is time you left off your childish ways. もう子供じみたことはやめてもいい頃だ。 About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room. 夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 I never see this picture without thinking of my young days. この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 I was quick tempered when I was young. 僕は若い頃は気短かだった。 What happened to Chris? We don't see her these days. クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 I read The Great Gatsby when I was in high school. 『グレート・ギャツビー』は高校の頃に読みました。 I wish I had studied harder when I was young. 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 When did the word "biotechnology" come into common use? 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 If she had married you, she would be happy now. あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period. ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。 When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 When we are small, everything seems so big. 子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。 I have been a lover of sports since I was young. 私は若い頃から運動が好きである。 You have to watch out for avalanches at this time of the year. 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。 The shooting started around noon. 撃ち合いがお昼頃に始まったのよ。 "Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen." 「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」 I'm very busy these days! この頃とっても忙しいの! It is about time you married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 Can a child of her age distinguish good from bad? 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 When a child, I would play with the toys. 子供の頃、私はよくそのおもちゃで遊んだものだ。 Jobs are hard to come by these days. この頃は仕事にありつくのが難しい。 I think it's about time we got down to brass tacks. 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 We got to Washington in time for the cherry blossoms. 私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。 Do you have an item that you always carried with you as child? 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? He was better off when he was young. 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 She cherishes the precious memories of her childhood. 彼女は子供の頃からかけがえのない思い出を大切にしている。 The fog began to disappear around ten o'clock. 10時頃になって霧が消え始めた。 Recently, there are a lot of burglaries around here. この辺りは近頃強盗がよくはいる。 In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30. 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 I have been fond of adventure since I was a child. 僕は子供の頃から冒険が好きだった。 It is not rare for girls today to talk as if they were boys. 近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。 Many shoes nowadays are made of plastics. 近頃はプラスティックで出来た靴が多い。 When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river. 私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 I have seen little of him lately. 近頃彼にほとんど会わない。 She has been ill since about summer. 彼女は夏頃から病気だった。 When will he be back? いつ頃お戻りになりますか。 I regret not having worked hard in my youth. 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。