He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.
彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.
その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
I was watching TV at this time yesterday.
昨日の今頃は、テレビを見ていた。
She will be there by now.
今頃彼女はそこにいるだろう。
It is the one you used to hear when you were a little child.
それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
When I was a child, I believed in Father Christmas.
子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.
私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
He will have reached Osaka by now.
彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
Business is so slow these days.
近頃は景気が良くない。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
It is about time you married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
I wish I had studied harder when I was young.
若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.
夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
When a child, he was in delicate health.
子どもの頃は、彼は体が弱かった。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?
2月28日の午後3時頃はどう。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.
子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
The cherry blossoms are at their best now.
桜は今が一番見頃です。
Jobs are hard to come by these days.
この頃は仕事にありつくのが難しい。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Your mother must have been beautiful when she was young.
君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
I'm expecting my baby in the middle of January.
予定日は1月中旬頃です。
If only I had listened to my parents!
あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
I usually got up at five in those days.
その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!
6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
We got to Washington in time for the cherry blossoms.
私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
When we're children, everything around us looks so big.
子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Books intended for young people will sell well.
若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I went to Canada when I was a child.
子供の頃カナダへ行ったことがある。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.
近頃日本の帰国子女が増えている。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
It's about time you went to the barber's.
もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
Everyone seems to be short of money these days.
この頃は、誰もがお金に困っているようです。
It's time you looked ahead.
君も将来のことを考えていい頃だ。
My father must have been handsome in his youth.
父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
Whenever I hear that song, I remember my youth.
その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I recall less and less of my childhood.
子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I would often swim in this river when I was young.
若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
I was quick tempered when I was young.
僕は若い頃は気短かだった。
I met him once when I was a student.
その人とは学生の頃に一度会った事がある。
He often turned up at parties without an invitation in his days.
彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.
この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I used to play alone when I was a child.
子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
I had a puppy when I was a boy.
子供の頃小犬を飼っていた。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
Many great men went through hardship during their youth.
偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
I'm old enough to live by myself.
私は1人で生活できる年頃です。
How are you getting along these days?
近頃はいかがお過ごしでしょうか。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?
あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.
These days more and more people are traveling abroad.
近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.
11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."