UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '頃'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was very wild in his youth.彼は若い頃は実に無軌道だった。
London must be cold now.今頃ロンドンは寒いに違いない。
Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
It is all up with him by this time.今頃彼は万事休すだ。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。
When she was young, she preferred coffee to Japanese tea.彼女は若い頃は日本茶よりもコーヒーが好きだった。
During that time, we only heard about thieves, about murders, about men who had died of hunger.その頃、泥棒、他殺、餓死についての話ばっかり聞いていたんだ。
I was watching TV at this time yesterday.昨日の今頃は、テレビを見ていた。
She will be there by now.今頃彼女はそこにいるだろう。
It is the one you used to hear when you were a little child.それはお前が小さな子供の頃によく聞いた音だ。
When I was a child, I believed in Father Christmas.子供の頃、私はサンタクロースを信じていました。
When I was a little boy, I often went fishing with my brother in the river.私は子供の頃、兄とよく川へつりに行った。
He will have reached Osaka by now.彼は今頃もう大阪に着いているだろう。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
Business is so slow these days.近頃は景気が良くない。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
It is about time you married.あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
I wish I had studied harder when I was young.若い頃にもっと勉強しておけばよかった。
He would go fishing in the river when he was a child.子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
About dinner time, Rev. King was on the balcony outside his room.夕食頃、キング牧師は自分の部屋の外にあるバルコニーに出ていた。
I moved to England from Germany when I was nine.9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
When a child, he was in delicate health.子どもの頃は、彼は体が弱かった。
If we'd been on that plane, we'd be dead now.あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
Can we meet on February the 28th, around 3:00 p.m.?2月28日の午後3時頃はどう。
When I was a child, the most painful time of the day was mealtime.子供の頃の自分にとって、最も苦痛な時刻は、実に、自分の家の食事の時間でした。
The cherry blossoms are at their best now.桜は今が一番見頃です。
Jobs are hard to come by these days.この頃は仕事にありつくのが難しい。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Your mother must have been beautiful when she was young.君のお母さんは、若い頃は美しかったに違いない。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
I'm expecting my baby in the middle of January.予定日は1月中旬頃です。
If only I had listened to my parents!あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。
I usually got up at five in those days.その頃わたしは5時に起きるのを常としていた。
I haven't bought a pair of shoes for six months; I deserve a new pair so I think I'll go buy them!6ヵ月靴を買っていない。新しいのを買ってよい頃だ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
We got to Washington in time for the cherry blossoms.私たちは桜が見頃のうちにワシントンに着いた。
When we're children, everything around us looks so big.子供の頃は、周りのものが何でも大きく見えるものだ。
Books intended for young people will sell well.若者を対象にした本が近頃良く売れる。
I went to Canada when I was a child.子供の頃カナダへ行ったことがある。
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.近頃日本の帰国子女が増えている。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.小学校低学年の頃、僕は父に俳句を教えられ、俳人に憧れた。七夕の願い事も「はい人になれますように。」と書いた。あれから30年、願いはかなった。今や僕は紛れもない廃人だ。
Can we meet February 28, around 3:00 pm?2月28日の午後3時頃はどう。
Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration?たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。
He could run fast when he was young.彼は若い頃速く走ることができた。
He came about two.彼は二時頃来た。
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.彼は概して8時半頃会社に着く。
I'm sure that she has arrived at the village by now.彼女は今頃もう村に到着してるよ。
I have pain toward the end of urination.排尿の終わり頃に痛みがあります。
By the time you get out of prison, she'll be married.君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。
When I was a boy, I was addicted to reading detective stories.子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。
It's time you stopped watching television.テレビを見るのを止めてもいい頃でしょう。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
He would sometimes study late at night when young.彼は若い頃たまに夜遅くまで勉強したものだった。
I remember you often went to Betty's house to tea when you were a little girl.あなたが子供の頃、ベテイーの家へよくパーティーに行ったわよね。
The photo brought back many happy memories of my childhood.その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。
What time does the dance floor get crowded?ダンスフロアは、何時頃混んできますか。
The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine.実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I got up about five.私は5時頃起きた。
Not everyone can realize the dreams of his youth.すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。
This is the house I lived in when I was young.これが私が若い頃にすんでた家です。
Two of his children had died when they were babies.彼の子供二人は赤ん坊の頃に死んでしまった。
He is neglecting his research these days.彼はこの頃研究を投げやりにしている。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
He was terribly poor when he was young.彼は若い頃、ひどい貧乏だった。
It is time you left off your childish ways.子どもっぽい癖はやめてもいい頃ですよ。
During the bubble, people dreamed of a life of leisure.バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。
Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
It's about time you went to the barber's.もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
Everyone seems to be short of money these days.この頃は、誰もがお金に困っているようです。
It's time you looked ahead.君も将来のことを考えていい頃だ。
My father must have been handsome in his youth.父は若い頃ハンサムだったにちがいない。
Whenever I hear that song, I remember my youth.その歌を聞くと、若い頃を思い出します。
I recall less and less of my childhood.子供の頃を思い出すことはだんだんと減ってきている。
I would often swim in this river when I was young.若い頃、よくこの川で泳いだものだった。
I was quick tempered when I was young.僕は若い頃は気短かだった。
I met him once when I was a student.その人とは学生の頃に一度会った事がある。
He often turned up at parties without an invitation in his days.彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。
I regret not having worked hard in my youth.私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
Whenever I hear that song, I think of my younger days.この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。
I used to play alone when I was a child.子供の頃ひとりで遊ぶのが常だった。
I had a puppy when I was a boy.子供の頃小犬を飼っていた。
It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
Patience is a rare virtue these days.忍耐は近頃まれな美徳です。
Many great men went through hardship during their youth.偉人というものは若い頃に苦労した人が多い。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
I'm old enough to live by myself.私は1人で生活できる年頃です。
How are you getting along these days?近頃はいかがお過ごしでしょうか。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
Did you have a lot of happy experiences in your childhood?あなたは子供の頃楽しい体験をたくさんしましたか。
That day, the rain that had been falling since morning seemed as if it was about to stop around the time that the streetlamps are lit, but as night came it suddenly turned into pouring rain.その日、朝から降り出した雨は町に灯りがつく頃ふとやみそうだったが、夜になると急にまた土砂降りになった。
These days more and more people are traveling abroad.近頃外国旅行をする人がだんだん増えている。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
In 11 hours, we will arrive in San Francisco around 7:30.11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。
"Strange isn't it. By the schedule around now we should have all witnessed an UFO, and united in researching." "From 'witnessed' it's never gunna happen."「おかしいよね。予定では今頃みんなUFOを目撃して、一丸となって研究してるはずだったんだけどさ」「目撃からしてアリエネー」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License