Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| There is no precedent for such a case. | このような問題の前例はない。 | |
| At last, I finished this homework. | 私はとうとうこの課題を終えた。 | |
| Given only thirty minutes, we couldn't answer all the questions. | 30分しかなかったので、私達はすべての問題には答えられなかった。 | |
| Hand in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| If it's okay for her to buy a knife, then why on earth can't I? | 彼女がナイフを購入するのが問題ないというなら、一体どうして私が購入できないのか? | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| The title of this play is "Othello". | この劇の題は「オセロ」です。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| I wanted you to help me with my homework. | あなたに宿題を手伝ってもらいたかった。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Let's try another approach to the matter. | その問題に別な取り組み方をしてみよう。 | |
| Father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| I must finish my homework in an hour. | 1時間で宿題を終えなければならない。 | |
| My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido. | 妹は北海道へ行くまでに宿題をやり終えているだろう。 | |
| Let's get an open ticket. | 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 | |
| They helped one another with their homework. | 彼らはお互い宿題を手伝いあった。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| I often assist my sister to do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem. | 彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| This is how I solved the problem. | このようにして私はその問題を解決した。 | |
| You must not lose sight of your main object. | 主題を見失ってはいけない。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| He counts for nothing to me. | 私には彼など問題ではない。 | |
| The ministry administers the internal affairs. | その省は内政問題の行政をつかさどる。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution. | 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| I remember having a hot discussion about the matter with him. | 私はその問題について彼と激しく討論したことを覚えている。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| This is closely bound up with the question. | これはその問題と密接な関係がある。 | |
| We must not allow these problems to affect the project. | これらの問題を、その計画に影響させてはならない。 | |
| He looked into the matter further. | 彼はさらに問題を調査した。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| Finish your homework by the time they return. | みんなが帰るまでに宿題を終えなさい。 | |
| We must think over the issues carefully. | 私達はその問題についてじっくり考えなくてはならない。 | |
| Their proposal is out of the question. | 彼らの提案は問題外です。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| Mary said she would do her homework. | メアリーは宿題をやるといった。 | |
| The key question is not what can I gain but what do I have to lose. | 鍵となる問題は何を得ることができるかではなく、何を失わなければならないかである。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| The question is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| May I leave my homework here? | 僕の宿題ここに置いて行ってもいい? | |
| Kate wants to finish her homework by ten. | ケイトは10時までに宿題を終えたい。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| Having done my homework, I had a chat with Mom. | 宿題をやってから、私はママとおしゃべりした。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| There aren't any problems. | 何も問題はない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | 私はその問題を真剣には考えなかった。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| It makes little difference. | それはほとんど問題にならない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| The question is how to avoid nuclear war. | 問題は、いかに核戦争を避けるかである。 | |
| I have a lot of homework to do. | 私はやらなければならない宿題が多い。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| It's out of the question. | それは問題外で不可能だ。 | |
| Do your homework now. | さっさと宿題をやりなさい。 | |
| He had done his homework when I called on him. | 彼は私が訪問した時には宿題を終えてしまっていた。 | |
| Let's leave the problem until tomorrow. | その問題は明日まで延ばそう。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. | 問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 | |
| You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕の問題とは関係がない。 | |
| Sleepy as I was, I managed to finish my homework. | 眠かったけれども、宿題を終わらすことができた。 | |
| I will be watching TV at nine o'clock tonight in spite of much homework. | 宿題はたくさんあるが、それでも私は今夜の9時にはテレビを見ているだろう。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| The question whether I should quit college or not bothered me. | 私は大学を辞めるかどうかという問題で悩んでいた。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The question is which to choose. | 問題はどっちを選ぶかだ。 | |
| What he said is irrelevant to the matter. | 彼の言ったことはその問題に関係ない。 | |
| I caught up on all my homework last night. | 私は昨夜宿題のおくれをすっかり取り戻した。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| There is nothing the matter with the motor. | モーターについては何も問題がない。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |