Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| This question isn't easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| You have just done your homework. | 君はちょうど宿題を終えたところだ。 | |
| I appreciate your problem, but it can't be helped. | 問題はよくわかりますが、いたしかたありません。 | |
| Sleepy as I was, I managed to finish my homework. | 眠かったけれども、宿題を終わらすことができた。 | |
| The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. | スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| That's quite a problem. | それは大問題だ。 | |
| Will you help me with my homework? | 宿題を手伝ってくれませんか。 | |
| The question is whether he can do it or not. | 問題は彼にそれができるかどうかだ。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| Help me with my homework, please. | どうか私の宿題を手伝ってください。 | |
| I found it difficult to solve the problem at once. | すぐにその問題を解くことは難しいとわかった。 | |
| I often help my brother with his homework. | 私はよく弟の宿題を手伝う。 | |
| Mary received an award for her composition called "secret love". | 「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。 | |
| Does Nancy have to do her homework now? | ナンシーは今、宿題をしなければならないのですか。 | |
| These problems are important to me. | これらの問題は私にとって重要だ。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| It matters little whether he comes or not. | 彼が来ようと来まいとほとんど問題ではない。 | |
| Whether you like it or not, you have to do your homework. | 好きであろうとなかろうと宿題をやらねばならぬ。 | |
| Are you through with your homework? | 宿題を終えましたか。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をしたらよいのか。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| She made news in that country. | 彼女はその国で話題の人となった。 | |
| He helped me do my homework. | 彼は僕が宿題をするのを手伝ってくれた。 | |
| She promised to look into the matter immediately. | その問題をすぐ調べると彼女は約束した。 | |
| It's a delicate problem. | それは慎重を要する問題だ。 | |
| Chris got a very nice grade on that difficult homework assignment. | クリスはその難しい宿題で、素晴らしい成績をもらいました。 | |
| He was busy with his homework. | 彼は宿題で忙しかった。 | |
| I have my own thoughts on that subject. | その問題についてはわたしなりの意見があります。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| It makes no difference whether the train is delayed or not. | 電車が遅れようと遅れまいと問題ではない。 | |
| No problem at all! | 何も問題はない。 | |
| The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 | |
| Please wait till I have finished my homework. | 宿題が終わるまでまってください。 | |
| Do you care who helps us? | 誰が私達を助けるかなんて問題? | |
| The question whether we should go or stay comes next. | 行くべきか、留まるべきかという問題が次にやってくる。 | |
| The strengthening of competitiveness on export markets is an urgent need. | 輸出市場での競争力強化が緊急の課題である。 | |
| We must consider the question from every aspect. | その問題をあらゆる観点から考えなければならない。 | |
| Are you done with your homework yet? | もう宿題をすませたの。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| Mary ought to do her homework on time. | メアリーは宿題を時間通りにきちんとやるべきです。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| It was very nice of you to help me with my homework. | 宿題を手伝ってくださってどうもありがとう。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| The point at issue is not her ability but her character. | 問題になっている点は彼女の能力ではなく性格だ。 | |
| The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. | 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。 | |
| This question is not easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| I don't know what the question means. | この問題の意味がわかりません。 | |
| His story departed from his main theme. | 彼の話は本題からそれた。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| I make little of the problem. | その事は問題にしていません。 | |
| Another problem has arisen. | また困った問題が起こった。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| It is completely out of the question. | それはてんで問題にならないです。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Have you finished your homework yet? | もう宿題を終えましたか。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He gave us such a long assignment that we protested. | 彼はとても大きな宿題を課したので、私たちは抗議した。 | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| Do your homework for yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| The boy left his homework half-finished. | 宿題をやりかけにしておいた。 | |
| Bob can answer all the questions. | ボブはこの問題すべてに答えられる。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| That's not the problem. | そういう問題じゃないよ。 | |
| That is quite another matter. | それはまったく別問題です。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |