Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| You are to hand in your assignments by Monday. | 君たちは月曜日までに宿題を提出しなければいけませんよ。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| The determining factor in question is whether this social welfare plan can facilitate the influx of immigrants. | 問題となっている決定要因は、この社会福祉計画が移民の流入を促進するかどうかということである。 | |
| This problem is a real challenge. | この問題は本当に手強い。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| The problem was that I had nothing to say to him. | 問題は私が彼に何も言うことがないということだった。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| A lot of problems derive from a lack of reading in the home. | 家庭で読書が行われない事から多くの問題が生じる。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| Confine your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の提案は問題にならない。 | |
| They always sit up late doing their homework. | 彼らは宿題でいつも夜遅くまで起きている。 | |
| Who doesn't know this problem?! | 誰がこの問題をしらないんだ? | |
| She was always able to answer all the questions. | いつもあらゆる問題に答える事ができたわ。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| Do your homework right now. | すぐに宿題をしなさい。 | |
| It doesn't matter very much which college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| Our basic problem is the lack of know-how. | 私達の基本的な問題は、ノウハウが無いという事だ。 | |
| As time has passed; the problem has proved more serious. | 時がたつにつれて問題はさらに深刻になってきた。 | |
| If I don't know the table manners, it doesn't really matter. | テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| The problem was beset with difficulties. | その問題には困難がつきまとった。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Your problem is similar to mine. | あなたの問題は私の問題と似ています。 | |
| My answer to the problem came out wrong. | その問題に対する私の答えは間違っていた。 | |
| Not being able to decide what the priority should be is the biggest problem. | 優先権をどうすべきか決定できないのが、最大の問題である。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Please give me a hand with my homework. | 私の宿題を手伝ってください。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| I had trouble with this question. | この問題は分からなかった。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| She ought to have finished her homework. | 彼女は宿題を終えてしまったはずだ。 | |
| The drug problem is international. | 麻薬汚染の問題は国際的である。 | |
| The question is: Who will bell the cat. | 問題は誰が猫に鈴をつけるかだ。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions. | 教科書の各章に約12もの練習問題がついている。 | |
| The question is who will go there for him. | 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。 | |
| May I leave my homework here? | 僕の宿題ここに置いて行ってもいい? | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| These problems must be dealt with carefully. | これらの問題は慎重に取り組まなければならない。 | |
| Hand in your homework. | 宿題を提出しなさい。 | |
| Be sure to hand in your homework by tomorrow. | 必ず明日までに宿題を提出してください。 | |
| Sexual harassment has now become a social issue. | セクシャルハラスメントはいまや社会問題となった。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| Maths. Homework's about derivatives, but I really can't seem to cope with it. | 数学。行列式のところが宿題になってるんだけど・・・どうも僕にはついていけなくて・・・。 | |
| The problem about "the instrumentality of mankind" is being looked into by the committee. | 人類補完についての問題は今委員会で検討されています。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| There have been no problems so far. | これまでに何の問題もない。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| Copyright Problems in the Information Superhighway. | 情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。 | |
| He meditated on the problem of good and evil. | 彼は善悪の問題について沈思黙考した。 | |
| Have you finished your English homework yet? | あなたは英語の宿題をもう終えましたか。 | |
| I don't have any intention of meddling into your affairs. | 君の問題に立ち入るつもりは全然ないよ。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| There is no objection on my part. | それらは私的には問題ない。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| I had just finished my homework when he visited me. | 彼が訪ねてきたとき、宿題を終えたところだった。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 私は問題のこの部分は詳しくない。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| She has done her homework. | 彼女は宿題をやり終えている。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその問題をよく知っている。 | |
| Please turn over these papers and explain the matter to me in detail. | この書類をめくってその問題を私に詳細に説明して下さい。 | |
| The problem was being discussed by the committee. | その問題はその委員会によって討議されていた。 | |
| Drunk driving is a serious problem. | 飲酒運転は重大な問題だ。 | |
| Jane is doing her homework. | ジェーンは宿題をやっている。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| Who do you think is familiar with this matter? | 誰がこの問題に精通していると思いますか。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を5分で解いてください。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I've finished my homework. | 私は宿題を終えた。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案などまるで問題にならない。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| The point is that we don't know what is happening around us. | 問題は僕たちが状況をまったく知らないということだ。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| It is a literary work confronting the class problem of a consumer society. | 階層問題に対する、消費社会論の著である。 | |
| Are you done with your homework yet? | もう宿題を終えましたか。 | |