Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She began to cry at the sight of my face. | 彼女は私の顔を見て泣き始めた。 | |
| Nancy seldom smiles. | ナンシーはなかなか笑顔を見せない。 | |
| She looks sleepy. She may have stayed up late last night. | 彼女は眠そうな顔をしている。昨夜は夜ふかしをしたのかもしれない。 | |
| When John came back, he looked pale as if he had seen a ghost. | ジョンが戻ってきたとき、彼はまるで幽霊でもみたように青白い顔つきだった。 | |
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| Shoichi's face turned pale. | ショウイチは顔面蒼白になった。 | |
| Just by looking at your face, I know that you have good news. | 顔を見ただけでいいニュースがあるってわかるよ。 | |
| I drank too much. My face is swollen! | 飲み過ぎた!顔がむくんでる! | |
| Looking at his face, you could tell that he was annoyed. | 彼の顔を見るといらいらしているのがわかった。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| He looked as if he had been ill. | 彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
| I felt my face turn pale when I heard that sound. | 私はその音を聞いて、顔が青ざめるのを感じた。 | |
| Mary's smiling face showed that she was happy. | メリーのにこやかな顔は彼女の幸せを表していた。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| He wiped the sweat off his face. | 彼は顔の汗をふいた。 | |
| The firemen's face was grim when he came out of the burning house. | 燃えている家から出てきた時の消防士は厳しい顔をしていた。 | |
| She walked away without acknowledging me. | 彼女は私に知らん顔をして歩いていってしまった。 | |
| A person's face tells a great deal about his character. | 人の顔はその人の性格をよく表わす。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Keep on smiling. | 笑顔を続けて。 | |
| Her face turned red. | 彼女の顔は真っ赤になった。 | |
| As soon as she saw me, she greeted me with a smile. | 私を見るやいなや、彼女は笑顔で挨拶をした。 | |
| I know her by sight, but I've never spoken to her. | 彼女の顔を知っているが話したことはない。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼とは顔見知りであるが実際に彼と話したことはない。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| He looks gloomy. | 彼は浮かぬ顔をしている。 | |
| The first thing to come to mind was her face. | 彼女の顔がまず頭に浮かんだ。 | |
| Only looks and money count in this world. | 世の中ね、顔かお金かなのよ。 | |
| His face expresses joy. | 彼はうれしそうな顔をしている。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| He glanced at the noisy child with a sour expression. | 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 | |
| He stared a hole through her. | 彼は穴のあくほど彼女の顔を見た。 | |
| I know him by name, but not by sight. | 彼の名前は知っていますが、顔は知りません。 | |
| Tom looked as if he was about to burst out crying at any time. | トムは今にも泣き出しそうな顔をしていた。 | |
| He looks a good deal better today. | 彼は今日はうんと顔色がよい。 | |
| She gave a look as much as to say, "Get out". | 彼女は出て行けとばかりの顔つきをした。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| You look pale today. | 今日、顔色が悪いよ。 | |
| The young man's face became even redder. | 青年の顔は、一層あからんだ。 | |
| They dashed water into my face. | 彼らは私の顔に水をぶっかけた。 | |
| He felt the rain on his face. | 彼は顔に雨があたるのを感じた。 | |
| The sun appeared from behind the clouds. | 太陽が雲のうしろから顔を出した。 | |
| The sun at last broke through about noon. | おひる頃やっと太陽が顔を出した。 | |
| The old man had a noble countenance. | その老人は堂々とした顔つきをしていた。 | |
| I met so many people that I do not even remember their faces. | 大変多くの人に会ったので私はその人達の顔さえ覚えていない。 | |
| He always talks as if he knows everything. | 彼はいつも物知り顔で話す。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too." | すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。 | |
| I took a close shot of her face. | 私は彼女の顔を近くから一枚撮った。 | |
| She looked ghostly. | 彼女は青ざめた顔をしていた。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| She looks as noble as if she were a princess. | 彼女はまるで王女のように高貴な顔立ちをしている。 | |
| He refused to notice me. | 彼は私の顔を見ても知らん顔をした。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| He's such a shameless jerk. | 厚顔無恥とはまさにあいつのことだ。 | |
| He refused to notice me. | 彼は私を見ても知らん顔をした。 | |
| Trying to tempt her, I gazed into her face. | 彼女を誘惑しようとして、私は彼女の顔をじっとみつめた。 | |
| The man blushed like a boy. | その男はまるで少年のように顔を赤らめた。 | |
| My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! | まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい! | |
| The movie costarred two great actresses. | その映画では二大女優が顔合わせをした。 | |
| If Kyosuke comes to visit, tell him I'm not in. I don't want to see him anymore. | もし恭介が訪ねてきても、私は家にいないって言ってよ。もうあいつの顔なんか見たくないの。 | |
| She smiled at him. | 彼女は彼に笑顔を見せた。 | |
| It worried me that she looked pale. | 彼女が青い顔色をしていたのが気になった。 | |
| Wipe my bloody face. | 顔の血を拭いて欲しい。 | |
| He turned red with shame. | 彼は恥ずかしくて顔を赤らめた。 | |
| A waterfall of sweat began to pour down my face. | 滝のような汗が顔から流れ始めた。 | |
| He struck me a blow on the face. | 彼は私の顔を殴った。 | |
| Wash your face. | 顔を洗いなさい。 | |
| Expectation caused her to be flushed with excitement. | 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。 | |
| You look green. | 顔色がよくないよ。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| I told her she looked pale, and asked if she was all right. | 私は彼女に、顔色が悪いようだけど大丈夫ですかとたずねた。 | |
| She refused to notice me. | 彼女は私に会っても知らん顔をした。 | |
| His bushy brows accented his face. | 毛深いまゆ毛が彼の顔の特徴だった。 | |
| Joy was manifest on the child's face. | 子供の顔に喜びの色がありありと現れていた。 | |
| The moon came out from behind the cloud. | 月が雲の後ろから顔を出した。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Flowers are the earth's smile. | 花は地球の笑顔です。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| She has a charming face. | 彼女は愛敬のある顔をしている。 | |
| I have no face to turn to. | 私には合わせる顔がない。 | |
| Keep on smiling. | いつも笑顔でね。 | |
| Happy when borrowing, but upset when having to return it. | 借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔。 | |
| His face fell when he heard the news. | 知らせを聞いて彼は顔を曇らせた。 | |
| I remember the man's face but I can't call his name to mind. | 私はその男の顔は覚えているが名前が思い出せない。 | |
| She turned her head away, lest he should see her tears. | 彼女は彼に涙を見られないように顔をそむけた。 | |
| He blushed when the girls whistled at him in the street. | 彼は通りで女の子達が彼に口笛を吹いた時顔を赤らめた。 | |
| He looked at me for an explanation. | 彼は私の顔を見て説明を求めた。 | |
| If you're looking that sleepy I think anybody could tell. | そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 | |
| A parasol is used during the summertime to shade the face. | パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 | |
| It's hard to tell Englishmen from Americans just by the way they look. | 顔だけでイギリス人とアメリカ人を区別することは難しい。 | |
| He was a very handsome boy, he had the face of an angel. | 彼はとてもハンサムな少年で、天使のような顔をしていた。 | |
| Her face was eloquent of her sorrow. | 彼女の顔は悲しみをはっきりと表していた。 | |
| His face is known to many people. | 彼の顔は多くの人に知られている。 | |
| She blushed with shame. | 彼女ははずかしくて顔が真っ赤になった。 | |
| The child's face glowed when he saw Santa Claus. | その子の顔がサンタクロースを見て高潮した。 | |
| His face went to pieces with tears. | 顔が涙でくしゃくしゃになる。 | |