Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We hope that you will be able to join us at this seminar. | あなたがこのセミナーに参加してくださること願っています。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間そのままでお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| I hope you will favor me with your guidance at that time. | その節はよろしくご指導のほどお願いいたします。 | |
| Can I bother you for something? | ちょっとお願いがあるんですが。 | |
| I'd like a hotel reservation. | ホテルの予約をお願いします。 | |
| And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| May I have your name and telephone number, please? | お名前と電話番号をお願いします。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| Let me see a menu. | メニューをお願いします。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | あなたにひとつお願いしたいのですが。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| He is eager for success. | 彼はなんとしても成功したいと願っている。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| I'm going to ask for a new desk. | 新しいデスクをお願いします。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| Close the door, please! | お願いだからドアを閉めて! | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view. | 眺めのよい部屋をお願いします。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| Oh, please, stop that noise! | あぁ、お願いだから、その雑音を何とかして! | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |
| Your room number, please. | 部屋番号をお願いします。 | |
| Could you ring up these books for me? | これらの本をお願いできますか。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| Yes, orange juice, please. | ええ、オレンジジュースをお願いします。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| Check, please. | 清算をお願いします。 | |
| A glass of cold water please! | お冷やお願いします! | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| He applied for the position. | 彼はその地位を志願した。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いいたします。 | |
| I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son. | 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |