Thank you for sending the product information asked for.
お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。
And a wish is engraved on the base of the statue:
そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
I'd like to make a collect call to Japan.
日本へのコレクトコールをお願いします。
I'd like to reconfirm my flight.
フライトのリコンファームをお願いします。
My best regards.
よろしくお願いします。
All aboard!
ご乗車願います!
Thank you very much for the consideration you will give to our request.
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
I want to speak to Mr. Sato, please.
佐藤さんをお願いします。
He applied for a job with the Bank of Tokyo.
彼は東京銀行へ就職の願書を出した。
Can you please tell me your name once more?
もう一度お名前をお願いします。
He had national welfare at heart.
彼は国民の幸福を念願した。
By all means.
ぜひお願いします。
I'm traveling, and I'd like to make an appointment.
旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。
Could I have one for tomorrow morning?
明日の朝1台お願いできますか。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
I'll ask Tom.
トムにお願いしようかな。
A coke, please.
コーラひとつお願いします。
Please pay at the register.
レジでお願いします。
It is only normal to want to be happy.
幸福を願うのはごく普通のことだ。
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son.
息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。
Waiter, I'd like to order.
ウエーターさん、注文お願いします。
Your room number, please.
部屋番号をお願いします。
We were hoping something interesting would happen.
僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。
When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.