Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いできる? | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| Could I have a glass of white wine? | 白ワインをグラスでお願いします。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| May I ask a favor of you? | あなたにひとつお願いしたいのですが。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| Twenty thousand yen, please. | 2万円お願いします。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に志願し採用された。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| Six-thirty, it's possible. | できれば、6時半でお願いします。 | |
| Yes, orange juice, please. | ええ、オレンジジュースをお願いします。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| Oh, please, stop that noise! | あぁ、お願いだから、その雑音を何とかして! | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Permit me to stay. | 滞在許可をお願いします。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| I would also like to rent a car. | レンタカーの予約もお願いします。 | |
| For two weeks from tomorrow, please. | 明日から2週間お願いします。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. | ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| I believe that I had ordered a blanket. | 毛布をお願いしたはずなのですが。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| Will you do me a favor? | お願いを聞き入れていただけますか。 | |
| Please hurry up! | お願い、急いで! | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| May I speak to Bill? | ビルをお願いします。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| If you enjoyed this, please give a click on the vote link! | お楽しみいただけましたら、ポチっと1票お願いいたします! | |
| Could you take this, please? | これをお願いします。 | |
| Fish, please. | 魚をお願いします。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| He was anxious for fame. | 彼は名声を得たいと強く願っていた。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| I have a favor to ask of you. | 一つお願いがあります。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| Airmail, please. | 航空便でお願いします。 | |
| May I have the check, please? | お勘定をお願いします。 | |
| My wish is to conquer this mountain. | 私の願いはこの山を征服することである。 | |
| Did you get your wish? | 願いがかないましたか。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| Can I get an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself. | 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。 | |
| Please, help my daughter. | お願いだ、私の娘を助けてくれ。 | |
| Could you come and see me tomorrow? | 明日おいでを願えますか。 | |
| I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| We'd like a double room with bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Thank you in advance for your help. | ご協力をお願いします。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な世界平和を願っている。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |