Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
| Could you spell your name, please? | あなたのお名前のスペルをお願いします。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に志願し採用された。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| I hope my dream will come true. | 願いが現実になるとよいのだが。 | |
| My wish is to study painting in Paris. | 私の願いはパリで絵の勉強をすることです。 | |
| I appeal to you to contribute to the new clinic. | 新しい病院に寄付をお願いいたします。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| Mother is anxious for my happiness. | 母は私の幸福を願ってくれている。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| Dr. Clark, may I ask a favor of you? | クラーク博士、お願いがあるのですが。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| Please boil the eggs just a little so that even the whites are not quite hard. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| The Hilton Hotel, please. | ヒルトン・ホテルまでお願い。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| Check, please. | お会計お願いします。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| I'd like to make a collect call to Japan. | 日本へのコレクトコールをお願いします。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いてくれませんか。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| I'd like my egg very, very soft boiled. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| "Would you like some tea?" "Yes, please." | 「お茶でも入れようか?」「うん、お願い」 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| I'd like to get a refund. | 払い戻しをお願いします。 | |
| We'd like a room for two with a bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| Seven dollars, please. | 7ドルお願いします。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| I need it right away. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみんなの幸福を願う。 | |
| My best regards. | よろしくお願いします。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定をお願いね。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| I'd like to make an appointment for a cleaning. | 歯のクリーニングの予約をお願いします。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. | 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Chicken, please. | チキンをお願いします。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| He wants her to go away and leave him in peace. | 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 | |
| Ah, if you can dub it, can I ask for a copy as well? | あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか? | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| Please put your name and address, please. | ここに住所とお名前をお願いします。 | |