Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| I'd like a suite. | スイートルームをお願いします。 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything. | 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| I'd like to make a collect call to Japan. | 日本へのコレクトコールをお願いします。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| I'd like to see the doctor soon. | すぐに診察をお願いしたいのですが。 | |
| May I ask you a favor? | ひとつお願いしてもよろしいですか。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| Actually, I have a favor to ask of you. | 実はお願いがあるのです。 | |
| Just sign here. | ここにサインをお願いします。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| He applied for the position. | 彼はその地位を志願した。 | |
| We hoped he would come and help us at once. | 私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Can I extend my stay? | 延泊をお願いできますか? | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Fish, please. | 魚をお願いします。 | |
| The criminal pleaded with him to change his mind. | 罪人は考えを変えるよう彼に懇願した。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| I hope my dream will come true. | 願いが現実になるとよいのだが。 | |
| Please give me the money in twenty-dollar bills. | 全部20ドル札で、お願いします。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| May I have your name and address? | 名前と住所をお願いします。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| Orange juice, and two eggs over easy. | オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。 | |
| Please use the water with economy. | 節水をお願いします。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| "Shall I close the window?" "Yes, please." | 「窓を閉めましょうか」「お願いします」 | |
| Coffee, please. | コーヒーをお願いします。 | |
| May I have your name and room number, please? | お名前と部屋番号をお願いします。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| Smoking, please. | 喫煙席をお願いします。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| Could you do me a favor? Will you lend me some money? | お願いがあるんですが。お金を貸していただけませんか。 | |
| She put in for a raise. | 彼女は昇給を願い出た。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| I need it right away. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| Thank you in advance for your help. | ご協力をお願いします。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| He recommended me to apply for the job. | 彼はその仕事を志願するよう僕に勧めた。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| I'd like to make an appointment for my three-year-old son. | 3歳の息子の診察の予約をお願いします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| My prayers were answered. | 私の願いはかなえられた。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| I would like mine rare. | レアでお願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |