Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| Mother is anxious for my happiness. | 母は私の幸福を願ってくれている。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| I'd like to confirm our reservations. | 予約の確認をお願いしたいのですが。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| I'd like to make an appointment for a permanent. | パーマの予約をお願いします。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Can I extend my stay? | 延泊をお願いできますか? | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| I'd like to ask a favor of you. | お願いしたい事があるのですが。 | |
| I'd like a table by the window. | 窓際の席をお願いします。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| I have a dream that AIDS will be cured in my lifetime. | エイズが私が生きているうちに治ることを願っているよ。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | 前のメールがきつく響かなかったことを願っています。 | |
| May I speak to Bill? | ビルをお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | あなたにひとつお願いしたいのですが。 | |
| Man hopes to master nature with science and technology. | 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| I'll have a coffee and a croissant. | コーヒーとクロワッサン、お願いします。 | |
| May I have your name, please? | お名前をお願いします。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| Please extend this visa. | ビザの延長をお願いします。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| This only increased his desire to be revenged on the murderous duke. | これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 | |
| Two large coffees, please. | 大きなカップにコーヒーを二つお願いします。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| I'd like to make a collect call to Japan. | 日本へのコレクトコールをお願いします。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| There's no rush. If you would, in your own time. | 急ぎません。ゆっくりお願いします。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| A vodka martini, please. | ウオツカマティーニをお願いします。 | |
| Read it again, please. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| The foundation of a college was her great ambition. | 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 | |
| "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." | 「中川さんをお願いします」「私ですが」 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm away. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| My prayers were answered. | 私の願いはかなえられた。 | |
| Could you come and see me tomorrow? | 明日おいでを願えますか。 | |
| Can I have seconds on rice and cabbage? | ライスとキャベツをお代わりお願いします。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Stop yelling, I beg you. | わめくのをやめて、お願いだから。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いを聞いてくれませんか。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |