Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I talk to Mr. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
| We hope to establish a closer relationship between us. | 私どもの関係がより緊密になることを願っております。 | |
| You are expected to appear well here at the shop. | この店では清爽でお願いします。 | |
| Please don't cry. | お願いだから泣かないで。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| I'd like to make an appointment for my three-year-old son. | 3歳の息子の診察の予約をお願いします。 | |
| Red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| I hope everything is okay. | うまくいっていることを願っています。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| Oh, please, stop that noise! | あぁ、お願いだから、その雑音を何とかして! | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| I need first aid. | 応急処置をお願いします。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Can I bother you for something? | ちょっとお願いがあるんですが。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| He pleaded with the judge for mercy. | 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 | |
| May I ask a favor of you? | お願い事があるのですか。 | |
| My wish is to conquer this mountain. | 私の願いはこの山を征服することである。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I have just one more thing to ask of you - get lost. | もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。 | |
| I'd like a table by the window. | 窓際の席をお願いします。 | |
| We'd like a room for two with a bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | 前のメールがきつく響かなかったことを願っています。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切願している。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| I'd like to confirm our reservations. | 予約の確認をお願いしたいのですが。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| "Shall I close the window?" "Yes, please." | 「窓を閉めましょうか」「お願いします」 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| Will you send someone to fix it as soon as possible? | できるだけ早く修理の人をお願いします。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| Could you take this, please? | これをお願いします。 | |
| We hoped he would come and help us at once. | 私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Permit me to stay. | 滞在許可をお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| May I make so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| He had national welfare at heart. | 彼は国民の幸福を念願した。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| May I ask a favor of you? | あなたにひとつお願いしたいのですが。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いがありますが、聞いていただけますか。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| Exact change, please. | つり銭のいらないようにお願いします。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| Please move to the rear of the bus. | バスの中へお詰め願います。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| Let me see a menu. | メニューをお願いします。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Mother is anxious for my happiness. | 母は私の幸福を願ってくれている。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| Can I make a reservation? | 予約をお願いできますか。 | |