Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| Could you give me a wake-up call at seven? | 7時にモーニングコールをお願いできますか。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| The bill, please. | お会計お願いします。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| I asked him not to drive so fast. | そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 | |
| I can't keep up with you. Could you dictate a bit slower? | ついていけません。もっとゆっくりでお願いします。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いします。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| Mr. Young wishes his son would study harder. | ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | |
| I hope you will get well soon. | あなたの病気がよくなることを願っています。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| Could you do me a favor? Will you lend me some money? | お願いがあるんですが。お金を貸していただけませんか。 | |
| He realized his wishes. | 彼は念願を果たした。 | |
| We'd like a deposit of $50. | 50$の内金をお願いします。 | |
| Could I have a glass of white wine? | 白ワインをグラスでお願いします。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| I asked a favor of him. | 私は彼に1つお願いをした。 | |
| We are looking forward to receiving your quote as soon as possible. | できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Would you sign here? | ここにサインをお願いできますか。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いできる? | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| Could you speak more slowly, please? | もっとゆっくりお願いできますか。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| Dr. Clark, may I ask a favor of you? | クラーク博士、お願いがあるのですが。 | |
| Beef, please. | ビーフをお願いします。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| Could you ring up these books for me? | これらの本をお願いできますか。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| I want beef, too. | 「僕もビーフをお願いします」 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| I'd like to make an appointment for my three-year-old son. | 3歳の息子の診察の予約をお願いします。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| I have just one more thing to ask of you - get lost. | もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." | 「中川さんをお願いします」「私ですが」 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Please don't die. | お願いだから死なないで。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Could you please issue me a visa again? | ビザの再発給をお願いしたいのですが。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いしてもいいですか。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| I'd like a large portion please. | ご飯は大盛りでお願いします。 | |
| May I have your name, please? | お名前をお願いします。 | |
| Everybody desires happiness. | 誰でも幸福を願っている。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Seven dollars, please. | 7ドルお願いします。 | |
| "What is your wish?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。 `Anata no negaigoto wa nani?' To chīsai shiroi usagi ga kikimashita. | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| Could I have one for tomorrow morning? | 明日の朝1台お願いできますか。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |