Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He wants her to go away and leave him in peace. 彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。 May I ask a favor of you? 一つお願いを聞いてくれませんか。 I'd like to place a person-to-person call to Chicago. シカゴに指名通話をお願いします。 The check, please. お愛想お願いします。 She went against her parent's wishes, and married the foreigner. 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 We all wish for permanent world peace. 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 Please just leave me alone. お願いだから一人にしておいてくれ。 I need it right away. 今すぐいるんだ、大至急お願い! Do you think your mom could set me up, too? お母さんに私のもお願いできないかしら。 She's asking for the impossible. 彼女は無理なお願いをしている。 I am longing for you to succeed as a businessman. 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 Drive safely. 安全運転でお願いします。 Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 He applied for the position. 彼はその地位を志願した。 A beer, please. ビールひとつお願いします。 May I have this dance? この踊りのお相手を願えますか。 May I have your room number? 部屋番号をお願いします。 Could I have the bill, please? お勘定をお願いね。 Please pay cash, not by credit card. クレジットカードではなく現金でお願いします。 Please don't cry. お願いだから泣かないで。 It is provided that the applicants must be woman. 志願者は女性に限ると規定されている。 "Yes, orange juice please," says Mike. 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。 Twenty thousand yen, please. 2万円お願いします。 I'll ask Tom. 私からトムにお願いしておきます。 He was not anxious for fame. 彼は名声を願っていなかった。 Pizza, please. ピザをお願いします。 I'd like a nonstop flight to New York. ニューヨークまでの直行便をお願いします。 May I have the check, please? 勘定をお願いします。 I hope everything is okay. うまくいっていることを願っています。 He wishes to erase bad memories. 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 The foundation of a college was her great ambition. 大学の設立が彼女の大きな願いだった。 I'd like the most inexpensive room you have for four nights. 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 He stopped smoking because his wife and children asked him to. 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 If you see a mistake, then please correct it. もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 Thank you in advance for your help. ご協力をお願いします。 There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 I'd like to see the doctor soon. すぐに診察をお願いしたいのですが。 Please give me the same thing. 同じものをお願いします。 I'd like a room with a good view, please. 景色のよい部屋をお願いします。 He applied for a job with the Bank of Tokyo. 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 Thank you very much for the consideration you will give to our request. どうぞ宜しくお願い申し上げます。 I have but one wish. 私はただ1つの願いがある。 I hope we will be able to keep in touch. 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 We are looking forward to receiving your quote as soon as possible. できるだけ早くお見積書をいただけますようにお願いします。 I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 Six-thirty, it's possible. できれば、6時半でお願いします。 I'd like you to look after my dog while I'm gone. 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 Meat, please. 肉をお願いします。 Don't refer to this matter again, please. お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に志願し採用された。 Please don't say that. お願いだからそんなこと言わないで。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 Asked to do her a favor, he completely ignored it. 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 I'd like to confirm our reservations. 予約の確認をお願いしたいのですが。 This only increased his desire to be revenged on the murderous duke. これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 For the love of Heaven, don't get angry. お願いだから、怒らないでください。 We long for peace. 私達は平和を願う。 Thank you in advance. よろしくお願いいたします。 This is room No. 1025. Room service, please. こちらは1025号室ですが、ルームサービスをお願いします。 I'd like my coffee after the meal. コーヒーを食後にお願いします。 There was a look of appeal in her eyes. 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 He pleaded with the judge for mercy. 彼は裁判官に寛大な処置を願った。 I hope neither of them was injured in the crash. あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 I named my daughter Nairu wishing her long life. 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 We request your attendance at the meeting. ぜひ会に出席をお願いします。 We'd like separate checks. 勘定書は別々にお願いします。 Could you give me a wake-up call at seven? 7時にモーニングコールをお願いできますか。 Please don't take any trouble on my account. 私のためにご心配はご無用に願います。 Your room number, please? 部屋番号をお願いします。 I have a reservation for three nights from tonight. 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 Be an angel and turn the radio down. お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 I'd be delighted if they asked me to give a speech. スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 For God's sake don't tell it to anyone. お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 Please fasten your seat belts and prepare for departure. シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 We'd like a deposit of $50. 50$の内金をお願いします。 Young girls' desire for slim figures is strong. ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 Please let me know if you have any questions. 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 I need a favor. 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 Nobita is someone who can bestow happiness upon others and shoulder their misfortunes. That is, for a human, an extremely valuable trait. He'll probably make you happy, too. のび太君は、人の幸せを願い、 人の不幸を悲しむことができる青年だ。 それは、人間にとって最も大切なこと。 きっと君を幸せにしてくれるよ。 I asked him not to drive so fast. そんなにスピードを出して運転しないでと彼にお願いした。 May I talk to Ms. Brown? ブラウンさんをお願いします。 "May I speak to Mr Nakagawa?" "Speaking." 「中川さんをお願いします」「私ですが」 Please speak slowly. ゆっくりとお話願います。 May I have the check, please? お勘定をお願いします。 I must request you to obey my orders. 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 I wrote off for an application form. わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 I'd like to make a person-to-person call to Japan. 日本へ指名通話をお願いします。 Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 Check, please. お会計お願いします。 I need it yesterday. 今すぐいるんだ、大至急お願い! Extension 45 please. 内線45番をお願いします。