Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I do beseech you, hear me through. | お願いいたします、最後までお聞きください。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| His wish is to go to America. | 彼の願いはアメリカにいくことです。 | |
| I'd like to order the same. | 同じものをお願いします。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| "Would you like some tea?" "Yes, please." | 「お茶でも入れようか?」「うん、お願い」 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| Please bring us two cups of coffee. | コーヒーを2杯お願いします。 | |
| I'd like the most inexpensive room you have for four nights. | 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| Please remain seated for a few minutes. | 少しの間そのままでお願いします。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| It is only normal to want to be happy. | 幸福を願うのはごく普通のことだ。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| "Why don't you wish a little harder?" asked the little white rabbit. | 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| God may be listening to his wish. | 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| I'd like to make an appointment for a permanent. | パーマの予約をお願いします。 | |
| Your room number, please. | 部屋番号をお願いします。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| A beer, please. | ビールひとつお願いします。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through. | わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| Everyone has his intellectual desire. | 誰にも知的な願いがある。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| His dream came true. | 彼の願いがかなった。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所をお願いします。 | |
| Would you please take care of this for me? | よろしくお願いします。 | |
| "What is your wish?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。 `Anata no negaigoto wa nani?' To chīsai shiroi usagi ga kikimashita. | |
| I'd like my egg very, very soft boiled. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| I'm traveling, and I'd like to make an appointment. | 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| Could you take this, please? | これをお願いします。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| I look forward to hearing your thoughts on this matter. | これにつきまして、お考えをお聞かせ願えればと存じます。 | |
| Please give me the money in twenty-dollar bills. | 全部20ドル札で、お願いします。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| Her hope didn't come true. | 彼女の願いは届かなかった。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I would like mine rare. | レアでお願いします。 | |
| What's your wish? | 君の願いは何? | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に志願し採用された。 | |
| Please. | お願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | ひとつお願いしたいのですが。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| Man hopes to master nature with science and technology. | 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。 | |
| Thank you in advance for your help. | ご協力をお願いします。 | |
| Some women longed to have the right to vote. | 選挙権を持ちたいと願った女性もいた。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
| Fill it with regular, please. | レギュラー満タンでお願いします。 | |
| This only increased his desire to be revenged on the murderous duke. | これは、あの殺人的な公爵に復讐しようという彼の願いを強めただけだ。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| I would be grateful for your approval of this request. | このお願いをお認めいただけましたら幸いです。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| I'd like to get a view of the ocean. | 海に面した部屋でお願いします。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| We hope that you will be able to join us at this seminar. | あなたがこのセミナーに参加してくださること願っています。 | |
| I'd like the bill, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | あなたにひとつお願いしたいのですが。 | |