Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| Two large coffees, please. | 大きなカップにコーヒーを二つお願いします。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| Please pay at the register. | レジでお願いします。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| Could you bring me a Japanese newspaper? | 日本語の新聞をお願いします。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| Please treat me this year as well as you did last year. | 今年もよろしくお願いします。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | プレゼンの時間は三十分でお願いします。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いて頂けませんか。 | |
| May I ask a favor of you? | お願いがありますが、聞いていただけますか。 | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| We'd like a room for two with a bath. | 浴室付きの二人部屋をお願いしています。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| I'd like a suite. | スイートルームをお願いします。 | |
| May I have your name, please? | お名前をお願いします。 | |
| Actually, I have a favor to ask of you. | 実はお願いがあるのです。 | |
| I asked a favor of him. | 私は彼に1つお願いをした。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| Fill it with regular, please. | レギュラー満タンでお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定お願いします。 | |
| He sent in his application to the office. | 彼は事務所に願書を提出した。 | |
| He was not anxious for fame. | 彼は名声を願っていなかった。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| Please bring us two cups of coffee. | コーヒーを2杯お願いします。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| The check, please. | お愛想お願いします。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| I'd like a single from the 24th for two nights. | シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| If you wouldn't mind, I could use a hand. | 良かったらお願いします。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| Couldn't you just do it later? | ちょっとそれは後にお願いできませんか? | |
| I'm really looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| His dream came true. | 彼の願いがかなった。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | 前のメールがきつく響かなかったことを願っています。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| Please estimate your best price and the earliest delivery date. | 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。 | |
| Mr. Young wishes his son would study harder. | ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 | |
| He entreated his wife not to leave him. | 彼は妻に別れないでくれと哀願した。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| This is Aya, this is Aya. Please respond. | こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| Let me see a menu. | メニューをお願いします。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| I'd like a wake-up call at six tomorrow morning. | 明日の朝6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| I would like to sit in the non-smoking section. | 禁煙席をお願いします。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| Could you take this, please? | これをお願いします。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Please send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |