Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| May I make so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| My dream is to become a very strong mahjong player. | 僕の願いはとっても強い麻雀打ちになることです。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |
| Can you give him first aid? | 彼に応急処置をお願いします。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| I have a favor to ask of you. | 一つお願いがあります。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| Could I have one for tomorrow morning? | 明日の朝1台お願いできますか。 | |
| Please bring me my bill. | 勘定をお願いします。 | |
| In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. | 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 | |
| Their wish is engraved on the base of the statue. | 像の土台に彼らの願いが刻まれている。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| I had hoped that he would recover. | 彼が回復するように願ったのだが。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| Orange juice, and two eggs over easy. | オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便為替でお願いします。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| Keep an eye on the baby while I am away. | 僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| We hoped he would come and help us at once. | 私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。 | |
| Her wish was realized at last. | 彼女の願いがとうとう実現された。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog during my absence. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I'll ask Tom. | トムにお願いしようかな。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| This is room No. 1025. Room service, please. | こちらは1025号室ですが、ルームサービスをお願いします。 | |
| Could you make it another time? | 別の機会にお願いできませんか。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| Please bring us two cups of tea and one cup of coffee. | お茶を2杯と、コーヒーを1杯お願いします。 | |
| His wish is to go to America. | 彼の願いはアメリカにいくことです。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。 | |
| He asked me if I could do him a favor. | 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| We request your attendance at the meeting. | ぜひ会に出席をお願いします。 | |
| God may be listening to his wish. | 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 | |
| I need it yesterday. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| A glass of red wine, please. | グラスワインの赤をお願いします。 | |
| Can you please tell me your name once more? | もう一度お名前をお願いします。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| There were twice as many university applicants in 1992 as in 1982. | 1992年には、大学志願者の数は1982年の2倍となった。 | |
| We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111. | 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| If so then I want you to do something for me. That will make us even. | だったら、私のお願いを聞いて欲しいの。それでチャラ。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Do you have laundry service? | クリーニングをお願いできますか。 | |
| Everyone has his intellectual desire. | 誰にも知的な願いがある。 | |
| Please just leave me alone. | お願いだから一人にしておいてくれ。 | |
| The bill, please. | お会計お願いします。 | |
| He applied for a job with the Bank of Tokyo. | 彼は東京銀行へ就職の願書を出した。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| My first task was to screen out unqualified applicants. | 私の最初の務めは資格のない志願者をふるいにかけることだった。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| Waiter, I'd like to order. | ウエーターさん、注文お願いします。 | |
| Close the door, please! | お願いだからドアを閉めて! | |
| In ten-dollar bills, please. | 10ドル札でお願いします。 | |
| I hope everything is okay. | うまくいっていることを願っています。 | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| For God's sake don't tell it to anyone. | お願いだから、誰にもそのことは言わないで。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |