Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| Some women longed to have the right to vote. | 選挙権を持ちたいと願った女性もいた。 | |
| Would you sign here? | ここにサインをお願いできますか。 | |
| I appeal to you to contribute to the new clinic. | 新しい病院に寄付をお願いいたします。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| Five gallons of regular, please. | レギュラーを5ガロンお願いします。 | |
| Could you spell your name, please? | あなたのお名前のスペルをお願いします。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| I'd like to page someone. | 呼び出しをお願いします。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Orange juice, and two eggs over easy. | オレンジジュースと卵2個をオーバー・イージーでお願いする。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | お願い事があるのですか。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| I'd like to have a coffee. | コーヒーをお願いします。 | |
| That's $7.65, please. | 7ドル65セント、お願いします。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| I hope that Tom will never do that again. | トムが二度とそれをやらないことを願うよ。 | |
| Please keep this secret. | この事は内密にお願いします。 | |
| We look forward to working more closely with you in the future. | 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。 | |
| I'll expect to hear from you by Tuesday. | 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。 | |
| I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son. | 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。 | |
| He stopped smoking because his wife and children asked him to. | 彼は妻と子供たちにお願いされたのでタバコをやめた。 | |
| The reservation desk, please. | 予約係をお願いします。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| Mother is anxious for my happiness. | 母は私の幸福を願ってくれている。 | |
| Six-thirty, it's possible. | できれば、6時半でお願いします。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| I was wondering if you could do me a favor? | ちょっとお願いしたいことがあるのですが。 | |
| Give me overseas service, please. | 国際電話をお願いします。 | |
| Don't refer to this matter again, please. | お願いだから、二度とこの件については言及しないで。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| It is everyone's wish to succeed in life. | 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| We were hoping something interesting would happen. | 僕らは何か面白いことが起こるのを願っていた。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| May I ask you a favor? | ひとつお願いしてもよろしいですか。 | |
| She graciously listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| Have them send you an application form over the Internet. | インターネットで願書を取り寄せるといいよ。 | |
| I have just one more thing to ask of you - get lost. | もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。 | |
| I wonder if you could do me a favor. | お願いを聞いてもらえないかな。 | |
| I'd like a twin room, please. | 二人部屋をお願いします。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでは禁煙願います。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| When you contact me, please do so by phone. | 連絡するなら電話でお願いします。 | |
| Your room number, please. | 部屋番号をお願いします。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| You need to pay in advance. | 前金でお願いします。 | |
| For a full day from today please. | 今日から丸1日お願いします。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| Please estimate your best price and the earliest delivery date. | 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つ願いを聞いて頂けませんか。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| I'll take a rain check on that. | 次の機会にお願いします。 | |
| He was anxious for fame. | 彼は名声を得たいと強く願っていた。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I have but one wish. | 私はただ1つの願いがある。 | |
| Could you ring up these books for me? | これらの本をお願いできますか。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Show me your passport, please. | パスポートをお願いします。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| He was not anxious for fame. | 彼は名声を願っていなかった。 | |
| Drive safely. | 安全運転でお願いします。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Please pay at the register. | レジでお願いします。 | |
| Could you come and see me tomorrow? | 明日おいでを願えますか。 | |