Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| May I ask a favor of you? | お願い事があるのですか。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| Seven dollars, please. | 7ドルお願いします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いてくれませんか。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| I'll ask Tom. | 私からトムにお願いしておきます。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な世界平和を願っている。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Can I make a reservation for golf? | ゴルフの予約をお願いします。 | |
| Please bring us two cups of tea and one cup of coffee. | お茶を2杯と、コーヒーを1杯お願いします。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| Please stay seated until we reach the terminal. | ターミナルに到着いたしますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| May I have an advance on my salary? | 給料の前借りをお願いできますか。 | |
| Would you do me a favor? | ちょっとお願いしていいですか。 | |
| I hope that he will succeed. | 彼が成功することを願っています。 | |
| Check, please. | お会計お願いします。 | |
| He is anxious for our happiness. | 彼は私たちの幸福を願ってくれている。 | |
| Could you ring up these books for me? | これらの本をお願いできますか。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Two for the lunch buffet, please. | ランチブッフェを二人、お願いします。 | |
| I hope everything will turn out well in the end. | 最後には全て旨く行く事を願っている。 | |
| I'd like a room with a good view, please. | 景色のよい部屋をお願いします。 | |
| Check, please. | 清算をお願いします。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「はい、わたしがスミスですが」 | |
| Thanking you in anticipation. | 前もってお願いします。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything. | 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war. | 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| He was eager to return to school in September. | 彼は9月に復学したいと切に願った。 | |
| Twenty thousand yen, please. | 2万円お願いします。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| Permit me to stay. | 滞在許可をお願いします。 | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| Could you do me a favor? | お願いを聞いてもらえませんか。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| Please be quiet for mercy's sake during the lesson. | お願いだから授業中は静かにして下さい。 | |
| I'd like a table by the window. | 窓際の席をお願いします。 | |
| His dream came true. | 彼の願いがかなった。 | |
| All of us would like to get rid of nuclear weapons. | 私達は核兵器の廃絶を願っている。 | |
| Make a wish and blow out the candles. | 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。 | |
| Easy on the mustard. | マスタードは少なめにお願いします。 | |
| Umm, I have a request... | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に嘆願書を提出した。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| I named my daughter Nairu wishing her long life. | 長く生きられることを願って娘を菜依瑠と名付けた。 | |
| I don't want your pity. | お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Please keep this secret. | この事は内密にお願いします。 | |
| His wish is to go to America. | 彼の願いはアメリカにいくことです。 | |
| I'm anxious for a promotion. | 私は昇進を切に願っている。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| I can't keep up with you. Could you dictate a bit slower? | ついていけません。もっとゆっくりでお願いします。 | |
| Could I have the check? | 会計をお願いします。 | |
| Please send it by special delivery. | 速達便でお願いします。 | |
| We request this address. | この住所へお願いします。 | |
| Could you bring my breakfast to room 305? | 305号室に朝食をお願いできますか。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| All aboard! | ご乗車願います! | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| The bill, please. | 勘定お願いします。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いがありましたら、訂正をお願いします。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| I think I need braces. | 歯列の矯正をお願いしたいのですが。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| May I ask you a favor? | ひとつお願いしてもよろしいですか。 | |
| Show me your passport, please. | パスポートをお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を懇願した。 | |
| I'd like to see the doctor soon. | すぐに診察をお願いしたいのですが。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |