Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| I'm looking forward to working with you. | よろしくお願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。 | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |
| Please sign your name here. | ご署名をお願いします。 | |
| Seven dollars, please. | 7ドルお願いします。 | |
| May I ask a favor of you? | 一つお願いしてもいいですか。 | |
| We soon believe what we desire. | 願っていることはすぐに信じる。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Could you please tell me your room number? | 部屋番号をお願いします。 | |
| If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you. | 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| Can I bother you for something? | ちょっとお願いがあるんですが。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| I want to put this on house charge. | つけでお願いします。 | |
| Check in, please. | チェックインをお願いします。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| Volunteers collected donations for the benefit of the handicapped. | 自ら志願した人たちが障害者の為に寄付を集めた。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| Excuse me, but could you do me a favor? | すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| May I bother you for a moment? | ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。 | |
| I need it right away. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| Her wish is to study abroad someday. | 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。 | |
| Can I ask you a favor? | あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。 | |
| Human beings usually have two basic desires: to get away from pain and to arrive at pleasure. | 人間はいつでも二つの基本的な願望を持っている。即ち苦痛から逃れること、快楽に到達することである。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
| I'd be delighted if they asked me to give a speech. | スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night. | 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。 | |
| I do hope you will come and visit us soon. | あなたがすぐに私たちのもとへやって来てくれることを切に願います。 | |
| He applied for the position. | 彼はその地位を志願した。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| Please introduce yourself, sir. What's your profession? | 自己紹介をお願いします。お仕事は何をされていますか? | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| Please repair the car. | この車の修理をお願いします。 | |
| Will you do me a favor? | 私の願いを聞いていただけますか。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| For the love of Heaven, don't get angry. | お願いだから、怒らないでください。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| He was anxious for fame. | 彼は名声を得たいと強く願っていた。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| May I have the check, please? | 勘定をお願いします。 | |
| Please use the water with economy. | 節水をお願いします。 | |
| Your room number, please? | 部屋番号をお願いします。 | |
| Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? | 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
| This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. | トムですけど、アンをお願いします。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Flight reconfirmation, please. | フライトの再確認をお願いします。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| I hope you will correct the situation immediately. | 状況をただちに正していただけるようお願いします。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いね。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| Be quiet, please! Don't make a sound. | お願いだから静かにして! 音を立てないで。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| Please bring us two cups of coffee. | コーヒーを2杯お願いします。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| Please let me have my bill. | お勘定をお願いね。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Please don't waste water. | 節水をお願いします。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| She begged for mercy. | 彼女は慈悲を願った。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| My wish is to study painting in Paris. | 私の願いはパリで絵の勉強をすることです。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| Please don't make me laugh. I did too many sit-ups yesterday and my stomach muscles hurt. | お願い、私を笑わせないで!昨日腹筋のやり過ぎでお腹が筋肉痛なの! | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちみんな恒久的な世界平和を願っています。 | |
| Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you. | すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| My wish is to conquer this mountain. | 私の願いはこの山を征服することである。 | |
| A cup of tea, please. | 紅茶を1杯お願いします。 | |
| A red wine, please. | 赤ワインをお願いします。 | |
| I'd like to see the doctor soon. | すぐに診察をお願いしたいのですが。 | |
| I hope your wishes will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| Young girls' desire for slim figures is strong. | ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| Chicken, please. | チキンをお願いします。 | |
| He is eager to succeed. | 彼はうまくいくように強く願っている。 | |
| May I talk to Mr. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |