Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| We'd like separate checks, please. | 伝票は別々にお願いします。 | |
| "Yes, orange juice please," says Mike. | 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。 | |
| I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week? | あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。 | |
| He hopes he'll win and I hope so too. | 彼は勝てると思っており、私もそう願っている。 | |
| A shampoo and a set, please. | シャンプーとセットをお願いします。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Thank you in advance. | よろしくお願いいたします。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| He applied for the job and got it. | 彼はその仕事に志願し採用された。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| I hope so. | 私もそう願います。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表の時間は三十分でお願いします。 | |
| Once more, please. | もう1度お願いします。 | |
| I'd like a room in the corner of the building. | 角部屋でお願いします。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。 | |
| His wife begged him not to run any risk. | 彼の妻は彼に危険を冒さないでね、と懇願した。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| The company rejected his request for a transfer. | 会社は彼の転勤願いを却下した。 | |
| It is provided that the applicants must be woman. | 志願者は女性に限ると規定されている。 | |
| He wishes to erase bad memories. | 彼は嫌な思い出が消えることを願っている。 | |
| Would you do me a favor? | 一つお願いを聞いていただきたいのですが。 | |
| Please boil the eggs just a little so that even the whites are not quite hard. | ゆで卵は半熟でお願いね。 | |
| Do you think your mom could set me up, too? | お母さんに私のもお願いできないかしら。 | |
| I hope everything is okay. | うまくいっていることを願っています。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
| The check, please. | 勘定書をお願いします。 | |
| The Hilton Hotel, please. | ヒルトン・ホテルまでお願い。 | |
| Come on! Give me a chance. | お願いだ!俺にチャンスをくれ。 | |
| I need it immediately. | 今すぐいるんだ、大至急お願い! | |
| Please repair the car. | この車の修理をお願いします。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| Pizza, please. | ピザをお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| We will have to consider each application on a case-by-case basis. | 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 | |
| My prayers were answered. | 私の願いはかなえられた。 | |
| Stop yelling, I beg you. | わめくのをやめて、お願いだから。 | |
| Please don't waste water. | 節水をお願いします。 | |
| Please stay seated until the plane comes to a complete stop. | 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| I besought him to help me. | 私は彼に助けてくれと懇願した。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| Please make certain your seat belt is fastened. | 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。 | |
| May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience? | なるべく早く、全額をご送金くださるようお願いします。 | |
| Kate's wish is to prove that she is a worthy actress. | ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。 | |
| Could you please help me? | ちょっとお願いしたいのですが。 | |
| Please settle this account by October 28, 1998. | 1998年10月28日までに、この請求書に対するお支払いをお願いします。 | |
| I hope that I will be able to help you at some other time. | 別の機会にお役に立てることを願っています。 | |
| I hope my dream will come true. | 願いが現実になるとよいのだが。 | |
| I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
| I have a reservation for three nights from tonight. | 今夜から三泊で予約をお願いしてあります。 | |
| I'm afraid that my wishes will not be fulfilled. | 私の願いがかなわないと恐れている。 | |
| May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything for me. | 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Six-thirty, it's possible. | できれば、6時半でお願いします。 | |
| He was anxious for his brother to meet you. | 彼は兄にあなたに会ってほしいと願ってしまった。 | |
| I'd like a window seat, please. | 窓側の席をお願いします。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| I'd like to send this by registered mail. | これを書留でお願いします。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| For two weeks from tomorrow, please. | 明日から2週間お願いします。 | |
| I hope so, too. | 私もそう願います。 | |
| I want the concert to be a success at any cost. | 是非とも、コンサートが成功することを願っている。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| Pardon me, can you add another wine bottle please? | すみません、ワイン1本追加お願いします。 | |
| Can I extend my stay? | 延泊をお願いできますか? | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| This is the last time I'll ask you to do anything. | 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| I asked for a table over there. | あそこのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| I addressed a petition to the mayor. | 私は市長に請願を出した。 | |
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| I asked a favor of him. | 私は彼に1つお願いをした。 | |
| Would you sign here? | ここにサインをお願いできますか。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は快く私の願いを聞いてくれた。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いしたいのですが。 | |
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable. | 彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。 | |
| By all means. | ぜひお願いします。 | |
| Please make sure that your seat belt is securely fastened. | ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。 | |
| Can I make a reservation? | 予約をお願いできますか。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| Please pay the cashier. | お会計はレジでお願いします。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| "What is your wish?" asked the little white rabbit. | 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。 `Anata no negaigoto wa nani?' To chīsai shiroi usagi ga kikimashita. | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| Check, please. | 勘定お願いします。 | |
| Japan follows the principle of first-to-file. | 日本は先願主義を採用している。 | |
| If so then I want you to do something for me. That will make us even. | だったら、私のお願いを聞いて欲しいの。それでチャラ。 | |
| I hope that you will continue to favor us with your support. | 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。 | |
| I appeal to you to contribute to the new clinic. | 新しい病院に寄付をお願いいたします。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |