Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
I think I'm really not any good at German.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
If you want to be fluent in English, you've got to keep at it.
英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。
It is no use quarreling with grown-ups.
大人と口喧嘩しても無駄だよ。
It's no use regretting it now.
いまさら後悔しても無駄だ。
Spare the rod and spoil the child.
鞭を惜しむと子供は駄目になる。
It is no use asking a favor of that man.
あの男に頼みごとをしても無駄だ。
My father makes good use of his time.
父は時間を無駄にしない。
Even if I try, it's no use, anyway.
俺なんかどうせやっても無駄だよ。
I think my German is really fucked up.
私のドイツ語は本当に駄目だと思う。
There is no time to lose.
無駄にする時間はない。
No, you may not.
いや駄目です。
His efforts come to nothing.
彼の努力は無駄におわった。
It is no use arguing with him about it.
そのことで彼と論議しても無駄だ。
I would rather work for any company than waste another year.
1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。
It is no use trying to play a trick on me.
私をだまそうとしても無駄ですよ。
He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away.
彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。
He tried to give up smoking last year, but it was in vain.
彼は去年たばこをやめようとしたが無駄だった。
That computer class was a waste of time.
このコンピューターコースをやった(に通った)のは時間の無駄だった。
Please hold the line so as not to lose your place in the queue.
獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。
It's a waste of time to stay longer.
これ以上待つことは時間の無駄だ。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
There is no use talking to her.
彼女に説教しても無駄である。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
So use it wisely and don't waste it.
無駄使いしないようにね。計画的に使ってね。
Golf is a waste of land in such a small country as Japan.
日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。
It's is no use trying to fix it now.
いまそれを直そうったって無駄だ。
It is no good waiting for him to come.
彼が来るのを待っても無駄だ。
It is no use talking to him. He never listens.
彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。
Don't waste your breath.
無駄口をたたくな。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.