We knocked at the door for five minutes, but in vain.
我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。
I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
She considered him extravagant with electricity.
彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。
It's no use arguing with him.
彼と議論しても無駄だ。
Their efforts were not for nothing.
彼らの努力は無駄ではなかった。
It is no use your waiting for him.
君が彼を待っても無駄だ。
I don't like to see food go to waste.
食べ物が無駄になるのを見るのはいやだ。
Don't waste time on trifles.
つまらないことに時間を無駄に過ごすな。
Much time was wasted.
多くの時間が無駄に使われた。
That won't make any difference.
そんなことやったって無駄だ。
It's no use trying to persuade her.
彼女を説得しようとしても無駄だ。
I figure that there is no point in trying to persuade him.
彼を説得しても無駄だと思う。
It's no good trying to persuade her.
彼女を説得しようとしても無駄だ。
There is no use in asking him for assistance.
彼に援助を頼んでも無駄だよ。
A lot of time was wasted.
多くの時間が無駄に使われた。
It is no use trying to convince him of that.
彼にそのことを信じさせようとしても無駄だ。
There is no use talking to her.
彼女に説教しても無駄である。
His efforts come to nothing.
彼の努力は無駄におわった。
The boy made vain efforts to reach the shore.
その少年は海岸に辿り着こうと無駄な努力をした。
If you want to stay a member of this club, you have to fish or cut bait.
このままクラブのメンバーを続けたいと思うなら、君ははっきりと協力する姿勢をみせなければ駄目だ。
It is no use talking with them any longer.
これ以上彼らと話し合っても無駄だ。
All our attempts were in vain.
私たちの試みはすべて無駄だった。
I tried to make up with her, but it was impossible.
彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。
Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
No, you may not.
いや駄目です。
It's no use for him to try to find out the real reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
We need rules!
ルールがないと駄目だ!
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
It is no use worrying about it.
それを思い悩んだって無駄だよ。
"Tom and Mary" was really a hopeless failure.
『トムとメアリー』は本当に救いようのない駄作だった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.