Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
Workaholics view holidays as a waste of time.
仕事中毒者は休日を時間の無駄とみなす。
That politician won't meet you unless you grease his palm.
あの政治家に会うつもりなら、袖の下を使わない限り駄目だね。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
It was no use trying to take her to the hospital.
彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
What I regret now is, rather, that I wasted time.
今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。
We protested, but it was in vain.
抗議はしたが無駄だった。
You must not give up.
諦めちゃ駄目だ。
All my advice was lost on her.
彼女への忠告はすべて無駄だった。
Let's hope this boat engine doesn't give up the ghost when we're halfway to Hawaii.
このボートのエンジンがハワイへの航路のなかばで駄目にならなければよいね。
She considered him extravagant with electricity.
彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。
He tried in vain to pull the wool over my eyes.
彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。
This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long.
昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。
I shouldn't have wasted my time reading that.
あんなものを読んだのは時間の無駄だった。
It's no good trying to persuade her.
彼女を説得しようとしても無駄だ。
The boy made vain efforts to reach the shore.
その少年は海岸に辿り着こうと無駄な努力をした。
It is no use complaining.
不平を言っても無駄だ。
It is no use reading such a book.
こんな本は読んでも無駄だ。
You should know better than to call at midnight.
真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。
It'll be useless to stand against them.
あの人達に反抗しても無駄ですよ。
Please put your shoes in the shoebox when you take them off.
脱いだ靴は下駄箱にお入れください。
I tried in vain to explain the reason.
私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。
The old men like to meet on the street corner just to shoot the bull.
あの老人たちは街角に無駄話をしに行くのが好きだ。
It's not good to stay up late at night.
夜遅くまで起きていては駄目だよ。
A lot of time was wasted.
多くの時間が無駄に使われた。
It is no use talking with them any longer.
これ以上彼らと話し合っても無駄だ。
You'll have to get off at the bank and take the A52.
銀行のところで降りて、A52に乗り換えないと駄目ですよ。
Don't waste your breath.
無駄口をたたくな。
You must make up for lost time.
君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。
The drowning man called for help, but in vain.
おぼれている男は助けを求めたが、無駄だった。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.