Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation.
夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。
He anonymously donated a large sum of money to the Red Cross.
彼は匿名で赤十字に多額のお金を寄付した。
He donated $10,000 to the refugee fund.
彼は難民救済基金に1万ドルを寄付した。
He stood aside for her to enter.
彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。
Will you drop in to see me on your way?
途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。
Please drop in at my house on your way home.
帰りに私の家に寄ってください。
Once a man, twice a child.
年寄りは二度目の子ども。
It was polite of him to offer his seat to the old man.
お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
He sank under the weight of age.
彼は寄る年波で弱った。
We stopped over in Athens on our way to Paris.
パリに行く途中、アテネに立ち寄った。
He stopped over at Los Angeles and Chicago.
彼はロサンゼルスとシカゴに途中立ち寄った。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
He gave away all his money to charity.
彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。
Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.
笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
The patrolman motioned me to pull over.
警察官に車を路肩に寄せるように合図された。
The patrolman motioned me to pull over.
お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。
These seats are reserved for old people.
これらの座席はお年寄りのために取ってある。
Can we effect a compromise?
お互いに歩み寄ってはいかがでしょうか。
He called at the baker's on the way home.
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
Be sure to call on me when you come this way.
こちらにお出での時は必ず立ち寄って下さい。
You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。
My father is too old to work.
私の父はとても年寄りなので働けません。
Be kind to the old.
お年寄りに優しくしてあげなさい。
Drop in on us when you next visit London.
次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。
My parents told me we should respect the old.
両親は私に年寄りを敬うように言った。
I want to take a better look at that painting. I want to stand closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.
勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
Disarmament is sure to make for peace.
軍縮は必ずや平和に寄与する。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
He dropped in at a bookstore.
彼はちょっと本屋に立ち寄った。
Be kind to old people.
お年寄りには親切にしなさい。
Please see to it that children do not go near the pond.
子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。
He passed by my house but didn't drop in.
彼は私の家のそばを通ったが立ち寄らなかった。
The generous dentist contributed some two billion yen to charity.
気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
Old men are apt to forget.
年寄りはものを忘れがちである。
The town was deluged with tourists in summer.
夏には観光客がその町へどっと押し寄せた。
He dropped in at the bookstore.
彼は本屋に立ち寄った。
Don't come near the bulldog in case it bites.
噛みつくといけないのでそのブルドッグに近寄るな。
Can you order it for me?
取り寄せていただけますか。
Lady Gaga gave $1 million to the Red Cross to help the victims of hurricane Sandy.
レディ・ガガはハリケーン・サンディの被災者救済のため、赤十字に百万ドルを寄付した。
Drop in at my house any time you want.
いつでもわが家へお寄りください。
I appeal to you to contribute to the new clinic.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
Every now and then he drops in at this bookstore on his way home from the office.
ときどき彼は、仕事の帰りにこの書店に立ち寄ります。
Twelve years old is old for a dog.
12歳といえば犬は年寄りだ。
They dropped in at our house on their way from the movie.
彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。
Mike walked up to the boy.
マイクはその少年のところまで歩み寄った。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
They are all alike.
彼らはみんな似たり寄ったりだ。
I wish you could drop in at my house on your way home.
君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。
If you're ever in the area, give me a call.
こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。
That is such a high mountain as old people can't climb.
あれは年寄りには登れないような高い山だ。
He gave away all his money to charity.
彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。
There are shuttle buses that stop at several hotels in Tokyo.
東京のいくつかのホテルに寄るリムジンバスもあります。
He is unquestionably the oldest man in the village.
彼は疑いなく村一番の年寄りだ。
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
The puppies nestled against their mother.
子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
He dropped in on us from time to time.
彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。
The café nearer to the school is closed at lunch hours.
学校の最寄りのカフェはお昼の時間には閉まっている。
The liner will call at Kobe.
敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。
You have to respect the old.
お年寄りは敬わなければならない。
Please drop in on your way home.
帰りに寄って下さいよ。
The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。
Draw your chair closer to the fire.
いすをもっと火の近くに寄せなさい。
Twelve years is old for a dog.
12歳といえば犬は年寄りだ。
Please drop in at my house on your way home.
家に帰る途中私の家にお立ち寄りください。
You should drop by his gallery if you have time.
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
Better drop by his gallery if you have time.
時間があるなら、彼の画廊に寄ってみたら。
I'm going to drop in at his house on my way home.
私は帰宅の途中で彼の家に寄るつもりです。
Please drop by and see me.
私のところへ立ち寄って下さい。
It will make for the society.
それは社会に寄与するのだ。
We have one hour left until the train's departure, don't you want to drop by the bookstore?
電車の時間まであと一時間もあるし、ちょっと本屋に寄っていかない?
Don't fail to call on me when you come this way.
こちらに来たら立ち寄ってください。
He contributed fifty dollars to the project.
彼はその計画に50ドル寄付をした。
The blind nurse devoted herself to caring for the elderly.
目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories.
彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。
I stopped off at Osaka on my way to Tokyo.
私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。
Be sure to drop in to see us tomorrow evening.
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
If you happen to be out this way, be sure to call in at my house.
こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。
He contributed much money to relieving the poor.
彼は貧民救済に多額のお金を寄付した。
Won't you look in on us?
私たちのところに寄っていきませんか。
Tom didn't know that he had a secret admirer.
トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i