This organization relies entirely on voluntary donations.
この組織は百パーセント寄付に頼っている。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
The liner will call at Kobe on Tuesday.
定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。
My father is so old that he is hard of hearing.
私の父は非常に年寄りなので耳が遠い。
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
Be kind to old people.
お年寄りには親切にしなさい。
He stood aside for her to enter.
彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。
He called at my house.
彼は私の家に立ち寄った。
He contributed fifty dollars to the project.
彼はその計画に50ドル寄付をした。
The artists pledged to contribute all his property to charity.
その芸術家は彼の全財産を慈善団体に寄付すると約束した。
He passed by my house but didn't drop in.
彼は私の家のそばを通ったが立ち寄らなかった。
I just dropped in.
ちょっと立ち寄ってみたんだ。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
I called at Nancy's house on my way home from school.
学校の帰り道、ナンシーの家に立ち寄りました。
They dropped in at our house on their way from the movie.
彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。
They have, among them, ruined our plan.
彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。
Drop in at my house any time you want.
いつでもわが家へお寄りください。
Please drop in at my house on your way home.
帰りに私の家に立ち寄ってください。
Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.
慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
She contributed to the Red Cross.
彼女は赤十字に寄付した。
Please see to it that children do not go near the pond.
子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。
There are plants that repel insects.
昆虫を寄せつけない植物がある。
Where is the nearest subway station?
最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか?
I gave my old clothes for the flea market sale.
私は自分の古着をのみの市セールに寄付した。
Where is the nearest telephone?
最寄りの電話はどこですか。
I appeal to you to contribute to the new clinic.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
"Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work."
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」
They often drop in at my house.
彼らはよく私の家にひょっこり立ち寄る。
I really trust his ability.
彼の能力には全幅の信頼を寄せている。
In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people.
混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。
Few of the trippers called in at the ghost town of New York.
ほとんどの旅行者はニューヨークのゴーストタウンに立ち寄らなかった。
They are all alike.
彼らはみんな似たり寄ったりだ。
To offer your seat to the old that is a kindness indeed.
お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
He leaned against the wall as he was tired.
彼は疲れたので壁に寄りかかった。
That charity is named after someone who contributed about two billion yen.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned.
私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。
She wrinkled her brows.
彼女は額に皺を寄せた。
I live miles away from the nearest station.
最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。
On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries.
来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。
Please drop in when you happen to be in the neighborhood.
近くへおいでのときはお立ち寄りください。
He soon got accustomed to dormitory life and made two or three friends.
彼はまもなく寄宿舎の生活にも慣れ、友人も2・3人できました。
I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore.
寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。
I stepped aside for him to pass.
彼が通れるように、私はわきに寄った。
I stepped aside so he could pass.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
I'm going to drop by the supermarket.
スーパーに寄ってきます。
In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a