Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Scarcely had I reached home before the telephone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| Perhaps he knows this story. | 彼はたぶんこの話を知っているでしょう。 | |
| I speak Interlingua. | 私はインターリングアを話します。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| The full story was yet to be told. | まだ全部の話がされたわけではなかった。 | |
| Mind your own business! | 大きなお世話だ。 | |
| English is not spoken here. | 英語はここでは話されていません。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| He has the ability to speak ten languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| Don't take it personally. | 個人的な話に受け取らないで。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語を話しますか。 | |
| When he spoke, everyone became silent. | 彼が話すとみなが黙った。 | |
| I often call, but seldom write a letter. | 私はよく電話をするが、手紙はめったに書かない。 | |
| She talked long of her experiences abroad. | 彼女は外国の経験について長々と話した。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| Since she speaks in French, I can't understand her. | 彼女はフランス語で話すのでなにを言っているのかわからない。 | |
| The telephone number is 234-6868, and my room is 1228. | 電話番号は、234—6868で、部屋は1228号室です。 | |
| I talked a little to Aki about clothes. | あきちゃんと少し服の話をした。 | |
| She is better at speaking English than any of her classmates. | 英語を話すことでは彼女はクラスの誰よりも勝っている。 | |
| We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. | わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes". | イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| We always talked about a lot of things after school. | 私達は放課後いつもいろいろなことについて話し合った。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| What's he talking about? | 彼は何について話している? | |
| He did not speak unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、話さなかった。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| Can you speak German? | あなたはドイツ語を話せますか。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| He talks very cheerfully. | 彼はとても楽しそうに話す。 | |
| If I should be suddenly spoken to in English, I might run away. | 万一突然英語で話しかけられたら、逃げ出すかもしれない。 | |
| However often I phone I can't get through. | いくら電話をかけても通じません。 | |
| Don't change the subject. | 話をそらすなよ。 | |
| I wrote down that telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| That sounds very interesting. | あなたのお話では、それはたいへん面白そうですね。 | |
| Sorry, but could you answer the phone for me? | ごめん、代わりに電話出てくれないかな? | |
| I wanted to talk more, but she just hung up on me. | 私はもっと話したかったが彼女が電話を切ってしまった。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちは、間もなくお子さんが生まれる奥さんをお持ちの男性から電話をいただきました。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| He speaks English fairly well. | 彼はかなりうまく英語を話す。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Do you speak Japanese? | あなたは日本語を話しますか。 | |
| Michael speaks Japanese, not to mention English. | マイケルは英語を言うまでもなく、日本語も話します。 | |
| May I use your phone? | あなたの電話を使ってもいいですか。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| Have you called her yet? | 彼女に電話しましたか。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話をしたがっていたのは誰ですか。 | |
| He didn't keep his promise that he would telephone me soon. | 彼はすぐに私に電話するという約束を破った。 | |
| I phoned Mary, but the line was busy. | 私はメアリーに電話したが話し中だった。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| This is just among ourselves. | これはここだけの話ですよ。 | |
| They let him tell the story. | 彼らは彼に話をさせた。 | |
| I'll look after that child. | 私があの子の世話をしましょう。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm gone. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| Did you hear that, Mike? | マイク、今の話聞いたかい。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| It's a phone call from a Mr Brown. | ブラウンさんから電話のようです。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | 私が話している時にどうかじゃましないでください。 | |
| Our father used to read us happy stories when we were small. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| This is one of the dictionaries I told you about yesterday. | これが昨日あなたに話した辞書の一つです。 | |
| Please get Miss Suzuki on the phone. | 鈴木さんを電話に呼び出してください。 | |
| Strange to say, she knows the fact very well. | 妙な話だが、彼女はそのことをとても良く知っている。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| All the boys spoke in turn. | 少年たちは皆順々に話した。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| You never listen. I might as well talk to the wall. | 君は全然ぼくの話を聞いてくれない。壁に向って話すようなものだ。 | |
| He bored me with his endless tales. | 彼のやたら長い話にはうんざりする。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| She made my mother take care of the baby. | 彼女は母に赤ちゃんの世話をさせておいた。 | |
| I am sure he'll tell you as soon as he comes. | きっと彼が来たらすぐにあなたに話すだろう。 | |
| He is superior to the rest in so far as he can speak English. | 彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。 | |
| For example, he speaks German, French and English. | たとえば、彼はドイツ語、フランス語、英語を話します。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| They made Mary tell everything. | 彼らはメアリーにすべてを話させた。 | |
| I'll call again later. | また後ほどお電話いたします。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| Who is the man that you were talking with? | あなたが話していた人はどなたですか。 | |
| He had heard some other stories. | 彼はほかにいくつかの話も聞いていた。 | |
| He is an American, but as he was born and brought up in Japan, he can speak Japanese quite fluently. | 彼はアメリカ人だが、日本で生まれ育ってきたので、とても流ちょうに日本語を話すことができる。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| I was worn out because I had to take care of so many children. | あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |