Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you understand the moral of this story? | この話の教訓がわかりましたか。 | |
| His way of looking after the animals is very humane. | 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| What a good speaker of Japanese he is! | 彼は何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| Will you look after my children for me? | 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| She looked after the patient. | 彼女はその病人の世話をした。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| Japan is a famous come-back story after Would War II. | 日本の戦後の復興は有名な話である。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| He spoke to whoever came into the room. | 彼は部屋に入ってきた誰にでも話しかけた。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| The student who is talking with John is from Canada. | ジョンと話している学生はカナダ出身です。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| Who invented the telephone? | だれが電話を発明したの。 | |
| The policeman spoke to a man on the street. | 警官は通りである男に話しかけた。 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| An old man spoke to me on the street. | 通りで老人が私に話しかけてきた。 | |
| His aunt takes care of his dog during the day. | 彼の叔母が日中彼の犬の世話をしている。 | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| The teacher told us a funny story. | その先生は私たちにおもしろい話をしてくれた。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| The story is full of humor. | その話はユーモアに満ちあふれている。 | |
| I am very interested in these stories. | 私はこれらの話に非常に興味があります。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| I must discuss that new plan with him. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Kate was surprised by Brian's story. | ケイトはブライアンの話に驚いている。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| She kept on talking while eating. | 彼女は食べながら話を続けた。 | |
| That's quite a story. | それはすごい話だ。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| She told the children an interesting story. | 彼女は子供たちにおもしろい話をした。 | |
| Could you find me an attorney? | 弁護士をお世話願えませんか。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| I can only speak English. | 英語は話すことはできます。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| Let's talk over a cold beer. | 冷えたビールでも飲みながら話しましょう。 | |
| She speaks English as if she were a native speaker. | 彼女はまるで母語を話すように英語を話します。 | |
| His talk is off the point. | 彼の話は要点をはずれている。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| To speak English well is difficult. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| My brother usually calls me from Chicago on Tuesday evenings. | 兄はシカゴからたいてい火曜の夜に私に電話をかけてくる。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| He has made great progress in speaking Mandarin. | 彼は、北京語を話すのがとても進歩した。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| The ceremony began with his speech. | 式典は彼の話から始まった。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Do you speak Italian? | イタリア語を話せますか? | |
| Many things are easy to talk about, but difficult to actually carry out. | 話すのは簡単だが、実行の困難な事は多くある。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| We talked over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーをのみながら話した。 | |
| If anything happens, call me right away. | もし何か起こっ たら、すぐ に電話をください。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中失礼します。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| They laughed at the affectations in his speech. | 彼らは彼のきざな話し方を笑った。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| The Japanese telephone system is highly efficient. | 日本の電話網は非常に能率的にできている。 | |
| Call me sometime. | いつか電話してよ。 | |
| Don't hang up yet, please. | まだ電話を切らないで下さい。 | |
| I forgot to phone Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| The telephone number is 234-6868, and my room is 1228. | 電話番号は、234—6868で、部屋は1228号室です。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| I must call him sometimes during the morning. | 朝のうちに彼に電話をしなければいけない。 | |
| May I use your telephone? | 電話を使ってもいいですか。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Talk to me! | 話してよ! | |
| When speaking about your superiors' actions, you use respectful language. | 目上の人のすることについて話す時、尊敬語を使います。 | |
| I'm sick and tired of his story. | 彼の話にはうんざりですよ。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Her son called from New York. | 彼女の息子はニューヨークから電話をかけてきた。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| The story is not in accord with the facts. | その話は事実と一致していない。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |