Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| What he told me yesterday is a white lie. | 彼が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| Listen carefully to what I say. | 私の話をよく聞きなさい。 | |
| If you see the cat in this photo, please call. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話すべきじゃなかったのに。 | |
| You had a phone call from Mr Takakura. | 高倉さんから電話があったわよ。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| I can only speak English. | 英語は話すことはできます。 | |
| He placed the order over the phone after he got to his workplace. | 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに真実を話してもらいたい。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。 | |
| He seems to have missed the point. | 彼は話の要点がわからなかったようだ。 | |
| Did I tell you what Melissa said? | メリッサが言ったこと話したかしら? | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話しが通じますか。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| She spoke English to me just to show off. | 彼女は見せびらかすだけのために英語でぼくに話しかけた。 | |
| I wish I could speak English half as well as he can. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にもならないほど高かった。 | |
| The call has come through. | 電話がつながったよ。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| I wanted to make some telephone calls. | ちょっと電話をかけたいと思った。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| Robert enjoyed talking with his girlfriend. | ロバートはガールフレンドと話すことを楽しんだ。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working. | パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。 | |
| She can speak Japanese. | 彼女は日本語が話せます。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| I had hardly fallen asleep when the telephone rang. | 私が寝入るか寝入らぬかのうちに、電話が鳴った。 | |
| You have to speak only English. | あなたは英語だけを話さなければなりません。 | |
| I'll call you up later. | あとで電話するね。 | |
| Dr. Patterson also uses spoken language with Koko. | パターソン博士はココに話し言葉も使っている。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供の世話をしてくれる。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| May I use your telephone? | ちょっと電話を貸してください。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼は、私たちが先日話題にした少年です。 | |
| He could listen to seven people at once. | 彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | |
| He was about to call her up, when her letter came. | 彼はまさに彼女に電話をかけようとしていた、するとそのとき、彼女からの手紙が来た。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅くなるという電話をしなかったメアリーを怒った。 | |
| Oh, would you catch the phone for me, please? | 僕のかわりに電話をとってくれませんか。 | |
| I talked on the telephone. | 私は電話で話をしました。 | |
| I got bored with his long talk. | 彼の長話には飽き飽きした。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話するよ。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| Don't talk about business while we're dining. | 食事をしているときは仕事の話をするな。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | 私は日本語をとても上手に話すアメリカ人の女の子を知っています。 | |
| You should think before you begin to speak. | きちんと考えてから話し始めなくてはいけません。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に悲しい物語を話してくれた。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| I will tell you more about Japan. | もっと日本の話をしようと思います。 | |
| I told you not to talk about the matter in her presence. | 彼女の前でそのことを話すなって言っただろう。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| I made a note of the telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| Everybody was interested in the story. | 皆その話に興味を持った。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He put the phone down in haste. | 彼は急いで受話器を置いた。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| Fortunately, I've got you to talk to. | 運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| These boys are not good at speaking to girls. | この少年たちは少女たちと話をするのがうまくない。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| I'll write or phone you next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I wrote down her phone number. | 私は彼女の電話番号を書き留めた。 | |
| They can speak Spanish. | 彼らはスペイン語を話すことができます。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| He both speaks and writes French. | 彼はフランス語を話すことも書くこともできる。 | |
| Tom's way of speaking got on my nerves. | トムの話し方に私はいらいらさせられた。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |