Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔してすみませんが、あなたに電話がかかっています。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| A person named West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| My father was about to leave when the telephone rang. | 父が出かけようとした矢先に電話が鳴った。 | |
| We discussed our plans for a trip to Italy over coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口に物をほおばって話しては行けない。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| You will soon be able to speak English. | あなたはじきに英語が話せるようになるだろう。 | |
| I'd like to speak to you for a moment. | ちょっとお話したいのですけれど。 | |
| My boss called me down for making private calls on the office phone. | 上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| It seems unlikely that any society could completely dispense with myths. | 完全に神話なしでやっていけた社会はなかったように思われる。 | |
| This is a story about stars. | これは星についての話です。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| He spoke to whomever he met. | 彼は会う人ごとに話しかけた。 | |
| Mrs. Jones is often unpleasant to her husband's secretary over the phone. | ジョーンズ夫人は電話口でよく夫の秘書につっけんどんになる。 | |
| We indulged in conversation and drink. | 私たちは酒と会話に耽った。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| She was moved to tears at story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| He speaks as if he knew everything. | 彼はまるですべてを知っているかのように話す。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I would like to talk with you about this matter. | この件についてあなたと話をしたいのですが。 | |
| May I use your phone? | お電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物をすませてしまったら電話をします。 | |
| May I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| Will you look after my dog while I am away? | 私が留守の間、犬の世話をしてくれませんか。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えて。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| On arriving in Tokyo, I called him up. | 東京に着くとすぐ彼に電話をかけた。 | |
| The speaker illustrated the theory with examples. | 話し手は例を用いてその理論を説明した。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| What language do they speak in Egypt? | エジプトでは、何語が話されていますか。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| You will be able to speak English. | 英語を話せるようになるだろう。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼はちょっと耳が遠いので、大きな声で話してください。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| He told me all the details. | 彼は私に詳細を話してくれた。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話しをする時は静かにしなさい。 | |
| I'll call him back later. | 後でまた彼に電話をします。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| I don't like the way he speaks. | 彼の話し方は嫌いだ。 | |
| Please speak more slowly. | もう少しゆっくり話して下さい。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| I know her by sight, but I've never spoken to her. | 彼女の顔を知っているが話したことはない。 | |
| Tell me something important you learned this weekend. | 今週末に学んだ何か重要な事を話して下さい。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| As soon as I hung up, the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| The voice on the phone was unfamiliar to me. | 電話の声は私には聞き覚えのないものだった。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| I've something interesting to tell you that you might find surprising. | 意外な話があるんだ。 | |
| Yesterday a foreigner spoke to me in English on the train. | きのう外国の人が電車の中で私に英語で話しかけてきました。 | |
| Could you speak a little louder please? | もう少し、大きな声で話してください。 | |
| If I knew it, I would tell you. | 知っていたら、お話したのですが。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| I told the story to anyone who would listen. | 僕は聞いてくれる人には誰でもその話をした。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼はまるで何もかも知っているかのように話す。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| If it rains, please call me. | 雨が降ったら、私に電話をください。 | |
| When can I use my telephone? | 電話はいつから使えますか。 | |
| Let's have a talk over a couple of drinks. | ちょっといっぱいやりながら話そう。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| Call her up at three. | 3時に彼女に電話しなさい。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| He can speak German, not to mention English and French. | 彼は英語とフランス語は言うまでもなく、ドイツ語も話せる。 | |
| He is not much of a companion for his wife. | 彼は大して妻の話し相手にはならない。 | |
| The telephone is ringing. If you want, I'll answer it. | 電話が鳴ってますよ。もしよければ私が出ましょう。 | |
| Grandfather talked to me with a pipe in his mouth. | おじさんはパイプを口にしたまま私と話をした。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| Take a look at the FAQ before you call tech support. | サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。 | |
| Tom started talking to his girlfriend about breaking up. | トムは彼女に別れ話を切り出した。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| May I speak with you? | お話させていただいてもよろしいでしょうか。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I have a few friends to talk for a long time on the phone with. | 私には長電話をする友達が2、3人いる。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | 二人だけでお話ししたいのですが。 | |
| I've come to talk with you again. | またあなたと話をしにきてしまった。 | |
| Excuse me, but might I use the phone? | すみませんが、電話を使ってもよろしいですか。 | |
| I talked to friends. | 私は友達に話しかけた。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| Come on! Talk to me, Trang. | ねぇ私に話してよ、トラング。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| If Tom had not called me then, I might have killed myself. | あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| You don't have to come up with an unusual topic for your speech. | スピーチの際に珍しい話題を出す必要はない。 | |