Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Englishmen rarely talk to strangers in the train. | 英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。 | |
| Do you have a cell phone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| I'll make a phone call. | 電話をかけよう。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I'll call him first thing in the morning. | 明日の朝一番に彼に電話しよう。 | |
| I'll never forget talking with him there. | そこで彼と話したのを決して忘れないでしょう。 | |
| When are you going to call me? | あなたはいつ私に電話してくれるつもりですか。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I was about to go to bed when the phone rang. | 私がちょうど寝ようとしていたときに電話がなった。 | |
| Let's have a talk over a couple of drinks. | ちょっといっぱいやりながら話そう。 | |
| I said I would ring again later. | 私はまた後で電話するといった。 | |
| I'm tired of listening to your bragging. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| Speaking English is a lot of fun. | 英語で話すことはとても楽しいことです。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| Perhaps he knows this story. | 彼はたぶんこの話を知っているでしょう。 | |
| May I use this telephone? | この電話を使ってもいいですか。 | |
| I rarely, if ever, talk on the phone till late at night. | 夜遅くまで電話で話す事などまずめったにない。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Building a tunnel from Japan to China is out of the question. | 日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話し中、ごめんなさい。 | |
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| I thought you were going to talk to Tom about it. | あなたはそのことについてトムと話すつもりなのだと思っていました。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| You don't need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| The teacher talked on and on. | 先生はどんどん話しつづけた。 | |
| Between you and me, I think our boss is stupid. | ここだけの話だが、私たちの上司は馬鹿だと思う。 | |
| She got me to believe that story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| I have something to tell you. | お話があるのですけど。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| Do you have a number where we can contact you? | ご連絡先の電話番号は何番でしょうか。 | |
| That's an incredible story. | 信じられない話だな。 | |
| The telephone is among the inventions attributed to Bell. | 電話は、ベルのいろいろな発明品の一つである。 | |
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| Don't let Tom talk to anyone. | トムには誰とも話をさせるな。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| He listened to the story with his eyes shining. | 彼は目を輝かせながら、その話を聞いた。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| Tom speaks Japanese better than Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| He was very close about his past. | 彼は自分の過去については話したがらなかった。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| What he had said proved to be a myth. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| Have there been any phone calls for me? | 私に電話はありませんでしたか。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| That story of his sounds very unlikely. | 彼のあの話はまゆつばものだ。 | |
| I have a lot of things to tell you. | 話したいことがたくさんあるんだよ。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話は到底真実だと思えない。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| He speaks Russian perfectly. | 彼はロシア語を完璧に話す。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| Let's speak in English. | 英語で話しましょう。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | フランス語は読めません。ましてや話すなんて。 | |
| Nobody believed Kevin because all he ever told were tall stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| I hear the phone. | 電話が鳴っています。 | |
| I couldn't help laughing when I heard that story. | その話を聞いて笑わないではいられなかった。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| I'll telephone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| She always speaks in a low voice. | 彼女はいつも低い声で話す。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Did Tom tell you when he was going to take his vacation? | トムはいつ休暇を取るつもりかあなたに話しましたか。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| Don't hang up; I haven't finished talking to you. | 電話を切らないで下さい。まだ話が終わっていません。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| Tom doesn't speak French. | トムはフランス語を話せない。 | |
| He expected that their talk was going to be long. | 彼は2人の話が長くなりそうだと思った。 | |
| He told his stories in a very unusual way. | 彼は非常に変わった話し方をした。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| Mr Hata told us on television some interesting stories about various animals. | 畑先生はテレビでいろいろな動物のおもしろい話をしてくれた。 | |
| You may talk as much as you like. | 好きなだけ話すことができます。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| She can speak French, to say nothing of English. | 彼女は英語はもちろん、フランス語も話せる。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I have heard this story scores of times. | この話は何十ぺんとなく聞いた。 | |
| Surrounded by his children, he began his story. | 子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。 | |
| What did you talk about? | 君は何について話しましたか。 | |
| Do not talk with your mouth full. | 口に物を入れて話すな。 | |
| I am due to speak tonight. | 私は今夜話すことになっている。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| I'll call later. | 後で電話します。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の力点は一生懸命に働かなくてはならないということにあった。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Please call before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |