Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why not ring her up now? | 彼女に今電話してみたらどうですか。 | |
| He doesn't take care of his children. | 彼は子供たちの世話をしない。 | |
| I can speak English. | 私は英語が話せる。 | |
| I don't want to speak about her. | 彼女について話したくない。 | |
| Please call me and set up a date sometime. | そのうち私に電話をして日にちを決めてください。 | |
| I could hardly follow what Jane said in her speech. | ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 | |
| Tom can speak French almost like a native. | トムはまるでフランス人のようにフランス語を話すことができます。 | |
| I had an interesting conversation with my neighbor. | 私は近所の人と楽しい会話をしました。 | |
| It is interesting to hear from someone in a different field. | 畑違いの人の話も面白い。 | |
| You should not interrupt when someone is talking to someone else. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| He speaks Japanese well. | 彼は、日本語を上手に話します。 | |
| His way of looking after the animals is very humane. | 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| He didn't tell John about the accident. | 彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。 | |
| I telephoned her at once. | 私はすぐに彼女に電話しました。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| Tell me about it. | そのことを話してよ。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| I called her, but the line was busy. | 彼女に電話をかけたのですが、お話し中でした。 | |
| You speak so softly that I cannot quite hear what you say. | あなたはとても静かにお話しになるので、私にはおっしゃることがよく聞こえません。 | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| All the people laughed at the story. | 人々は皆その話を聞いて笑った。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| She refused to speak of what had happened. | 彼女は何が起こったのか話すのを拒んだ。 | |
| I haven't talked to Tom yet. | まだトムと話していない。 | |
| I gave him a call. | 私は彼に電話をした。 | |
| You should've called. | 電話したらよかったのに。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話した時、疲れているようだった。 | |
| If I find your passport I'll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 | |
| His story thrilled me with horror. | 彼の話は私を恐怖でぞっとさせた。 | |
| If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. | もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 | |
| Between ourselves, he was dismissed for bribery. | ここだけの話ですが、彼は収賄で首になったのです。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| What you are saying doesn't make sense. | 雲をつかむような話。 | |
| I am not accustomed to making a speech in public. | 私は人前で話をすることには慣れていない。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| Don't tell tales out of school. | 学校の中の話を外でするな。 | |
| She was absorbed in reading a fairy tale. | 彼女はおとぎ話を読むのに夢中になっていた。 | |
| She spoke through an interpreter. | 彼女は、通訳を使って話をしました。 | |
| Cathy can speak French and German. | キャシーはフランス語とドイツ語が話せる。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| What do you want to talk to me about? | なんだい、話したいことって。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| I'm weary of her bragging. | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | |
| First, let us talk about the experiments conducted in laboratories. | まず、実験室で行われる実験について話しましょう。 | |
| Paul telephoned just now. | ついさっきポールが電話をしてきました。 | |
| Who were you talking to? | 今話していた人は誰? | |
| May I use your phone? | お電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| It may sound like blowing my own horn, but I can speak French. | 自慢に聞こえるかもしれないが、私はフランス語が話せる。 | |
| I really appreciate your kindness. | お世話になりました。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I'll call you up this evening. | 今夜電話します。 | |
| Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary. | それと反対の証拠がないので、みんなは彼の話を信じている。 | |
| We'll get this as clear as possible. | できるかぎり話をはっきりさせよう。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| In case of an emergency, dial 110. | 緊急の場合には110番にお電話ください。 | |
| Her job is to take care of babies. | 彼女の仕事は赤ん坊の世話をすることです。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私たちに話したことは全く筋が通らないですよね。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| She looked after the patient. | 彼女はその病人の世話をした。 | |
| They say we are going to have a severe winter. | 厳しい冬になるという話です。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| We stopped talking so that we could hear the music. | 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。 | |
| Japan is a famous come-back story after Would War II. | 日本の戦後の復興は有名な話である。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| Spanish is spoken in Mexico. | メキシコではスペイン語が話されています。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| Tom can't come to the phone. | トムは電話に出ることができません。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ん坊の世話をしなければならなかった。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は極秘で私にその話をした。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| I telephoned her at once. | 私たちはすぐに彼女に電話しました。 | |
| I think that she will discuss trade friction. | 私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。 | |
| There's a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| She doesn't speak Japanese at home. | 彼女は家では日本語を話しません。 | |
| It began late one Sunday afternoon, deep in the woods. | その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| I wish I could speak English half as well as he can. | 彼の半分でいいから上手に英語を話せるといいのだが。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| This is a fact, not a fiction. | これは事実であって作り話ではありません。 | |