Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| I was just about to leave the house when the telephone rang. | 電話が鳴ったときちょうど出かけるところだった。 | |
| She took care of the child. | 彼女はその子の世話をした。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| I don't want to speak about her. | 彼女について話したくない。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| You may talk as much as you like. | 好きなだけ話すことができます。 | |
| We must think about the care of old people. | 老人の世話について考えなければならない。 | |
| He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. | 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すいませんが、電話を貸して下さいませんか。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思えた。 | |
| Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say. | うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| Must I speak English? | 英語を話さなければなりませんか。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Why don't you join in the conversation? | 会話に加われば。 | |
| Her mind is broad enough to listen to his son. | 彼女は寛大に息子の話を聞く。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Please answer me when I speak to you. | 私が話しかけたら返事をしてください。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| Leave a message and I'll call you. | メッセージを残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| Would you please call him back later? | 後ほど、またお電話いただけますか。 | |
| She hovers over that child like hen with one chicken. | 彼女はその子につきまとって、うるさく世話を焼く。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話すのは簡単じゃない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| Please tell me the story in detail. | その話を詳しく聞かせて下さい。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| I'm calling because I've lost my credit card. | クレジットカードをなくしてしまったのでお電話したのですが。 | |
| Don't you have a phone in your car? | 車に電話はないのかしら? | |
| He hasn't the nerve to tell the truth. | 彼には真実を話す勇気がない。 | |
| He had heard some other stories. | 彼はほかにいくつかの話も聞いていた。 | |
| To my surprise, she spoke English very well. | 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 | |
| Could you speak as slowly as possible? | なるべくゆっくり話してもらえますか。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半に電話してください。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| I can hardly hear you. | 君の話がほとんど聞き取れない。 | |
| In addition to English, he speaks German. | 英語のほかに、ドイツ語を話す。 | |
| There is no substance in his speech. | 彼の話は内容がない。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| I couldn't speak well that day. | その日はうまく話せなかった。 | |
| Would you mind putting her on the phone? | 彼女を電話に出して頂けませんか。 | |
| She called me many times. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| Did Tom call? | トムから電話があった? | |
| Could you call me tonight, please? | 今晩、電話をしていただけませんか。 | |
| When are you going to call the doctor's office? | いつお医者さんに電話するのですか。 | |
| She gains an advantage over me in speaking Chinese. | 中国語を話すことでは彼女は私より優れている。 | |
| He made up that story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| Do they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしますか。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| Tom was eating his dessert when the phone rang. | 電話が鳴ったとき、トムはデザートを食べていた。 | |
| Call someone who speaks Japanese, please. | 日本語の話せる人を呼んでください。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人がたくさんいる。 | |
| In addition to PCs, it can be used with cell phones. | パソコンに加え、携帯電話での利用が可能です。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼はまるで何もかも知っているかのように話す。 | |
| Please phone me when you have settled down. | あなたが落ち着いたら電話をしてください。 | |
| I bloomed while having conversation and enjoying the mixed-gender bath. | 混浴を楽しみながら会話に花をさかせました。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 | |
| Please tell me what happened to him. | 彼に何があったのか話してください。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| I don't want to talk about it. | その話、話したくない。 | |
| Does anyone speak English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| Tom can speak French almost like a native. | トムはまるでフランス人のようにフランス語を話すことができます。 | |
| My mother could speak five languages. | 私の母は5ヶ国語を話すことができます。 | |
| Mary spoke Japanese slowly. | メアリーは日本語をゆっくりと話しました。 | |
| Operator, I'd like to place a call to Winnipeg, Canada, but I can't quite remember the number. | もしもし、カナダのウイニペグに電話をしたいんですけど、番号はちょっとわからないんですけど。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| He does not speak unless he is asked to. | 彼は求めなければ話さない。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家を出ようとしていたら、トムから電話がかかった。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| He doubted the truth of her story. | 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。 | |
| Here's my telephone number. | これが私の電話番号です。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| If you heard him talk, you would suppose he was the master of the house. | 彼の話を聞けば、彼がその家の主人だと考えてしまうだろう。 | |
| He just won't listen. Talking to him is like talking to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| Speak clearly so that everyone may hear you. | 皆が聞こえるようにはっきりと話しなさい。 | |
| The phone is out of order. | 電話が故障しています。 | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I don't speak Arabic very well. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| I've never heard of such a frightening story before. | これまでそんな怖い話は聞いたこともない。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |