Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The last time I called him, he was out. | この前に電話したときは彼は留守でした。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| Then it dawned on me that they were speaking Spanish. | 彼らがスペイン語を話していることが、その時私にわかり始めた。 | |
| He cannot speak well that cannot hold his tongue. | 黙ることを知らない者は話し上手ではない。 | |
| He has to speak English. | 彼は英語を話さなければなりません。 | |
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| It was not long before I got a call from him. | まもなく彼から電話がかかってきた。 | |
| Between you and me, he's a shallow thinker. | ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。 | |
| Man is the only animal that talks. | 人間は話ができる唯一の動物である。 | |
| Just between you and me, he is a liar. | 内緒の話だが、彼はうそつきだ。 | |
| She is ashamed to speak to a foreigner. | 彼女は恥ずかしくて、外国人に話しかけられない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. | わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 | |
| You're a troublesome person! | あんたは世話の焼けるひとだね。 | |
| I thought I could settle it by phone. | 電話で済まそうと思いました。 | |
| I'm not very good at speaking Arabic. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |
| They did not want to spend much time talking about it. | 彼らはその話題に多くの時間を費やしたくなかった。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| We discussed our plans for a trip to Italy over coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。 | |
| We passed the evening away talking with our friends. | 友達と話をして楽しく夜を過ごした。 | |
| She called me in the afternoon. | 彼女は午後に私に電話をした。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| Some are deceived by fair words. | 甘い話にだまされる人もいる。 | |
| She had to take care of her sister. | 彼女は妹の世話をしなければならなかった。 | |
| How many languages do you speak? | あなたは何カ国語を話しますか。 | |
| Betty speaks Esperanto very well. | ベティーはエスペラント語を上手に話します。 | |
| Ken stopped talking and began to eat. | ケンは話すのをやめて食べ始めた。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| I want to have a talk with him. | 彼と話がしたい。 | |
| Don't talk about it in his presence. | 彼の前でそのことを話さないでください。 | |
| If it rains, please call me. | 雨が降ったら、私に電話をください。 | |
| Speak louder so everyone can hear you. | みんなに聞こえるようにもっと大きな声で話しなさい。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| We took care of our horses by turns. | 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物を済ませてしまったら電話します。 | |
| You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| They talked to each other. | 彼らはお互いに話し合った。 | |
| Keep off the religious issue when talking with him. | 彼と話をするときは宗教問題は口に出すな。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。 | |
| They talked from 8 until 10. | 彼らは8時から10時まで話していた。 | |
| You must not speak so loudly here. | ここではそんな大声で話してはならない。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| The telephone is a convenience. | 電話は便利なものである。 | |
| The phone rang while I was taking a shower. | 私がシャワーを浴びていた時に電話が鳴った。 | |
| He took delight in talking with friends. | 友人と話すのが楽しかった。 | |
| I don't like to speak in public. | 私は人前で話をするのが嫌いだ。 | |
| Let's talk as we go along. | 歩きながら話しましょう。 | |
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| You should not cut in when someone else is talking. | 誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| Betty talks as if she knew everything. | ベティはまるで何でも知っているみたいに話す。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| I see your point. | お話の要点は分かりました。 | |
| He telephoned her when he arrived at the station. | 駅に着いて、彼は彼女に電話をした。 | |
| I want to talk in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| How come you didn't call me last night? | どうして昨夜、私に電話しなかったのですか。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| I'll call you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| He stayed in his hotel most of the next day, talking to friends and supporters. | 彼は、翌日ほとんどホテルにいて、友人や支援者と話をした。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| Would you please tell me the story about bird watching? | どうか私にバードウォッチングの話をしてくれませんか。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| She was absorbed in reading a fairy tale. | 彼女はおとぎ話を読むのに夢中になっていた。 | |
| He can speak Russian, too. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| She always speaks English. | 彼女はいつも英語を話す。 | |
| Don't interrupt me while I am talking. | 私が話をしているときは邪魔しないでくれ。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| I am sure he'll tell you as soon as he comes. | きっと彼が来たらすぐにあなたに話すだろう。 | |
| Scarcely had I reached home before the telephone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| He told us an interesting story. | 彼は私たちにおもしろい話をした。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| Can I use your telephone? | あなたの電話を借りてもいいですか。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| Hardly had he finished breakfast when the telephone rang. | 彼が朝食を終えるか終えないうちに電話が鳴った。 | |
| Do you want me to call the police? | 警察に電話して欲しいの? | |
| It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story. | 『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| Can I have your phone number? | 電話番号教えてもらってもいい? | |
| He was in dead earnest when he threatened to call the police. | 彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |