Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| They forced him to tell the truth. | 彼らは彼に真実を話させた。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| I would like to tell you something. | あなたにお話があるのですが。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| I heard that story once. | 私はかつてその話を聞いたことがある。 | |
| Don't talk about it in his presence. | 彼の前でそのことを話さないでください。 | |
| Kenji is a good speaker of English. | 健二は英語を上手に話す。 | |
| It's a phone call from a Mr Brown. | ブラウンさんから電話のようです。 | |
| I have never dared to speak to her. | 彼女には恐くて話しかけたことがない。 | |
| His story is well worth listening to. | 彼の話は聞くだけの価値が十分ある。 | |
| Did Tom tell you when he was going to take his vacation? | トムはいつ休暇を取るつもりかあなたに話しましたか。 | |
| We are not speaking. | 私たちは今日は話をしていない。 | |
| She listens to him. | 彼女が彼の話を聞きます。 | |
| After ten minutes, they passed on to a new topic. | 10分後に彼らは新しい話題に移った。 | |
| Bastard hung up on me. | あいつは話の途中で電話を切りやがった。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の話は短くて要点のついたものでした。 | |
| He would not speak to her again. | 彼は彼女に2度と話しかけようとはしなかった。 | |
| I cannot help laughing to hear such a story. | そんな話を聞くと笑わないわけにはいかない。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| He doesn't take care of his children. | 彼は子供たちの世話をしない。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強している間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| Tom can speak French almost like a native. | トムはまるでフランス人のようにフランス語を話すことができます。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| He spoke with a pipe in his mouth. | 彼はパイプをくわえて話した。 | |
| He's not good at making conversation. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| I'm going to tell Tom the truth. | トムに本当のことを話すつもりだ。 | |
| This story sounds very unlikely to me. | この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| You have to speak English. | あなたは英語を話さなければならない。 | |
| What are you talking about? | 何のことを話しているのか。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| A few minutes later the telephone rang. | 数分後に電話が鳴った。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| He called me up from Tokyo. | あの人は東京から私に電話をかけてきた。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| Roy looked solemn as I told him the story. | その悪い知らせを話した時、ロイはまじめな顔つきをした。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| He found a public telephone and called a taxi. | 彼は公衆電話を見つけてタクシーを呼んだ。 | |
| To speak French is difficult. | フランス語を話すことは難しい。 | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| I know a girl who speaks English well. | 私は上手に英語を話す女の子を知っている。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| I was just about to go out shopping when you telephoned. | 私がちょうど買い物に出かけようとしていたら、あなたから電話があった。 | |
| I found listening to him very interesting. | 彼の話を聞くのはとてもおもしろいと思った。 | |
| Have there been any phone calls for me? | 私に電話はありませんでしたか。 | |
| I wonder if you'd talk to us for a moment. | もしよかったらしばらく僕たちと話さない? | |
| I was about to leave when you telephoned. | あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。 | |
| Want to hear something funny? | ちょっと、おかしな話聞きたくない? | |
| Could you elaborate on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| Betty speaks Esperanto very well. | ベティーはエスペラント語を上手に話します。 | |
| You can find her phone number in the directory. | 彼女の電話番号は電話帳でわかりますよ。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |
| I'll call later. | また電話します。 | |
| Who is the gentleman he is speaking to? | 彼が話をしている紳士は誰ですか。 | |
| He told me how he had once been a rich man. | 彼は昔、金持ちだったと話してくれた。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| Ken talked with his friends yesterday. | 健はきのう友達と話しました。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| I need to talk to Tom about something. | トムと少し話をする必要がある。 | |
| Can his story be true? | はたして彼の話は本当だろうか。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるんですか? | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| He spoke with his mouth full at table. | 彼は食卓で、口をいっぱいにして話をした。 | |
| Those who do not know the sadness of love may not speak of it. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語を読めないし、または話すこともできない。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| I can't bring myself to trust his story. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The author translated the fairy tale into our mother tongue. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| I don't speak Arabic very well. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| She's busy now, so she can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| He is on another phone. | 別の電話に出ています。 | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すみませんが、電話を使わせていただいてもよろしいですか。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| Man is the only animal that talks. | 人間は話ができる唯一の動物である。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Please get Miss Suzuki on the phone. | 鈴木さんを電話に呼び出してください。 | |
| When it comes to politics, he is as eloquent as anyone. | 政治の話となると、彼は誰にも増して雄弁になる。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| I had barely got in the house when the phone rang. | 家に着くとすぐ電話が鳴った。 | |
| We spoke in a low voice to avoid waking up the baby. | 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| I have something to tell you. | お話があるのですけど。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| A reporter is interviewing Dr. Patterson about Koko, a talking gorilla. | 記者が話をするゴリラのココについてパターソン博士にインタビューしている。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 | |
| The patient has been attended carefully by a nurse. | 病人は看護婦に手厚く世話をされてきた。 | |