Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As he talked, he got more and more excited. | 話をするにつれて、彼はどんどん興奮してきた。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| They made Mary tell everything. | 彼らはメアリーにすべてを話させた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Can you speak Toki Pona? | トキポナを話せるか。 | |
| Who teaches you English conversation? | どなたがあなたがたに英会話を教えてくれるのですか。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Please speak in a loud voice. | 大きな声で話して下さい。 | |
| Ellen does not speak English. | エレンは英語を話しません。 | |
| They had a talk about the future life. | 彼らは、来世について話あった。 | |
| That's not what you said before. | 話が違うじゃないか。 | |
| Strange to say, no one voted for the candidate. | 奇妙な話だが、誰もその候補者に投票しなかった。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| I'll call him first thing in the morning. | 明日の朝一番に彼に電話しよう。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| As soon as he entered the classroom, our teacher burst into angry speech. | 教室に入るなり、先生は突然怒ったような口調で話しはじめた。 | |
| He was about to speak. | 彼は話そうとするところだった。 | |
| Tom speaks French fluently. | トムはフランス語をすらすら話します。 | |
| If it rains, please call me. | 雨が降ったら、私に電話をください。 | |
| Mind your own business. | いらぬ世話をやくな。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| He told me to speak more slowly. | 彼は私にもっとゆっくり話すように言いました。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| How come you didn't call me last night? | どうして昨夜、私に電話しなかったのですか。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| Mind your own business! | 大きなお世話だ。 | |
| They forced him to tell the truth. | 彼らは彼に真実を話させた。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| She told her superior what she thought. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| We can not carry on conversation in such a noisy room. | こんな騒がしい部屋では話が続けられない。 | |
| They can think and speak. | 彼らは話したり考えたりできる。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| They don't take care of that dog. | 彼らは犬の世話をしない。 | |
| She cried when she heard the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Could you enlarge on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| Will you look after our pets while we are away? | 留守の間、ペットの世話をしていただけますか。 | |
| English is spoken in a lot of countries. | 英語は多くの国で話されている。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| Would you mind speaking more slowly? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| She's busy now, so she can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| His speech was suitable for the occasion. | 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 | |
| I had finished my homework when you called me. | 電話をもらったときには、宿題を終えていた。 | |
| He can speak both English and French very well. | 彼は英語もフランス語も大変上手に話せます。 | |
| He kept on writing stories about animals. | 彼は動物の話を書き続けた。 | |
| I can't speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| I'll give you a call before I visit you. | 君のところへ行く前に電話をかけます。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| There's no need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| My heart was touched by his story. | 彼の話で僕は感動した。 | |
| You talk next and you be quiet. | 君が次に話し、君は静かにしていなさい。 | |
| Are you referring to me? | 私のことを話しているの。 | |
| Taro speaks English better than me. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| May I use the phone? | 電話を拝借できますか。 | |
| Kelly cleared his throat and begin to speak. | ケリーはせき払いをして、話し始めた。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話すべきじゃなかったのに。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| He amused us with a funny story. | 彼はおもしろい話で私達を楽しませた。 | |
| His speech inspired all the boys. | 彼の話は少年たちみんなを元気づけた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Go ahead. | どうぞお話し下さい。 | |
| There's something I need to talk with you about. | あなたと話しあいたいことがあります。 | |
| He had some urgent news to tell me. | 彼には僕に話したい緊急の知らせがあった。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| You can search for his number in this telephone book. | あなたはこの電話帳で彼の番号を探すことができる。 | |
| She talks as if she knew everything. | 彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| A man came up and spoke to me. | 男が近づいて私に話しかけた。 | |
| The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| You should've phoned me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| Let's talk about it after school. | それについて放課後話しましょう。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| I called him up, but he wasn't there. | 彼に電話をかけたがいなかった。 | |
| Mr Yamada, there's a call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth. | 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。 | |
| I didn't know that Tom could speak French. | トムがフランス語を話せるとは知らなかった。 | |
| Our father used to read us happy stories when we were small. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| Nobody answered the phone. | だれも電話に出ませんでした。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| They went on talking for hours. | 彼らは何時間も話し続けた。 | |
| Did you understand the moral of this story? | この話の教訓がわかりましたか。 | |
| I got a phone call from him just as I was about to go to bed. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| The story is consistent with the evidence. | その話は証拠と一致する。 | |
| He speaks English well. | 彼は英語を話すのが上手い。 | |