Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| Who will look after your dog? | 誰が君の犬の世話をするのですか。 | |
| They laughed at the affectations in his speech. | 彼らは彼のきざな話し方を笑った。 | |
| Her anecdotes amuse us all. | 彼女の逸話は誰にとっても面白い。 | |
| Can you speak Chinese? | あなたは中国語を話せますか? | |
| In addition to English, he speaks German. | 英語のほかに、ドイツ語を話す。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I don't like the way he talks. | 私は彼の話しぶりが好きではない。 | |
| Please give me the number for Mr. Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| I don't feel like talking with anyone. | 誰とも話をしたくないのだ。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼がとても滑稽な話をしたので、私たちはみんな笑った。 | |
| The girl talking with Jim is Mary. | ジムと話している少女はメアリーです。 | |
| I'll call you later. | あとで電話をします。 | |
| I can speak Chinese, but I cannot read it. | 私は中国語を話すことはできますが、読むことはできません。 | |
| The teacher asked the students to practice the dialogue in pairs. | 先生は生徒に、2人一組になって対話の練習をするように言った。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は話しかけられない限り、決して自分からは口をきかない。 | |
| Would you mind putting her on the phone? | 彼女を電話に出して頂けませんか。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I had to take care of her baby. | 私は彼女の赤ん坊の世話をしなければならなかった。 | |
| I was calling my friend. | 私は友達に電話をかけていました。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供達のお母さんが死んだ後、彼女がその子供達の世話をした。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I got a phone call from him just as I was about to go to bed. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| He found a public telephone and called a taxi. | 彼は公衆電話を見つけてタクシーを呼んだ。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交対話のおかげでその紛争に終止符を打つ事が出来た。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| He made up the whole story. | 彼はその話を全部でっちあげた。 | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| I'll make a phone call. | 電話をかけよう。 | |
| He was deeply moved by the story. | 彼はその話に深く感動した。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| It's none of your business! | 余計なお世話だ。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話すことができません。 | |
| They stopped to talk. | 彼らは話すために立ち止まった。 | |
| Call me before you leave. | 出発する前に私に電話をかけなさい。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| I'll call them tomorrow when I come back. | 明日帰ったら電話します。 | |
| He was surprised at the long-distance phone bill. | 長距離電話の請求書を見て彼は驚いた。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話をしている女の子を知りません。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| I already speak French. | フランス語はもう話す。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| I don't want to talk to anybody today. | 今日は誰とも話したくないんだ。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| Bob is the only student that can speak Spanish in our class. | ボブは私たちのクラスの中でスペイン語が話せる唯一の学生である。 | |
| Who looks after this dog? | この犬は誰が世話をするのですか。 | |
| Please pretend we never said this. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| Don't take it personally. | 個人的な話に受け取らないで。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| Her talkativeness is a pain in the neck. | 彼女の話好きは悩みの種だ。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| Bob seldom talks with Maria without making her angry. | ボブはメリアと話すと、たいてい彼女を怒らせる。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| I have something to tell him quickly. | 至急話したいことがあるのです。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| Who is the man that you were talking with? | あなたが話していた人はどなたですか。 | |
| Tom shouldn't have told me. | トムは私に話すべきではなかった。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| I think she'll be able to answer the phone around 4:00. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 | |
| Does anyone here speak Japanese? | 誰かここに日本語の話せる人はいませんか。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| Stop talking loudly. | 大声で話すのはやめなさい。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| Make it a person-to-person call, please. | 指名通話でお願いします。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| To my surprise, she spoke English very well. | 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 | |
| Talking of foreign languages, can you speak French? | 外国語と言えば、フランス語を話せますか。 | |
| I enjoyed talking with you this evening very much. | 今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしている時に電話が鳴った。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| American news stories always refer to "The Japanese" no matter who is being talked about. | アメリカのニュースでは、だれが話題になっているときでも、いつも「日本人全体」として語られる。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| What were we talking about? | 何の話をしていたっけ? | |
| You must take care of your dog yourself. | あなたはあなたの犬の世話をしなくてはならない。 | |
| French is spoken by many. | フランス語は多くの人々によって話される。 | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| This is the most exciting story that I have ever heard. | これほどわくわくする話は聞いたことがない。 | |
| He is a better speaker of English than I. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| He cannot speak either German or French. | 彼はドイツ語もフランス語もどちらも話せない。 | |