Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Don't be afraid of speaking in public. | 人前で話すのを恐れてはいけない。 | |
| I have read that story in some book. | 私はその話を何かの本で読んだことがあります。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| I will have her call you as soon as she comes back. | 彼女が戻ったら、すぐそちらへ電話をかけさせます。 | |
| The writer is very good at a dialog. | その作家は会話を書くのがうまい。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| The workers demanded that they talk with the owner. | 労働者達はオーナーと話をさせろと要求した。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| I cannot speak Japanese. | 私は日本語が話せません。 | |
| Those children have no one to care for them. | それらの子供たちは世話をしてくれる人が誰もいない。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話し合いたい。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| Yesterday a foreigner spoke to me in English on the train. | きのう外国の人が電車の中で私に英語で話しかけてきました。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| When can I use my telephone? | 電話はいつから使えますか。 | |
| It comes natural to him to speak French. | フランス語を話す彼にとってわけないことだ。 | |
| I was taking a bath when you called me. | あなたが電話したとき、私はお風呂に入っていたのです。 | |
| The teacher's talk stimulates Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| Please pretend we never said this. | さっきの話はなかったことにしてくれ。 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| The following is his story. | 以下は彼の話です。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
| Nurses attend sick people. | 看護婦は病人の世話をする。 | |
| His stories entertained us for hours. | 彼の話で私たちは何時間も楽しんだ。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語を話しますか。 | |
| Well, I think it's time the real story was told. | ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。 | |
| We were just talking about you. | ちょうどあなたのことをお話していたところです。 | |
| He is speaking English. | 彼は英語を話しています。 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I don't think she can speak French. | 彼女はフランス語を話すことができないと思う。 | |
| Can I have your phone number? | 電話番号教えてもらってもいい? | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すみませんが、電話を使わせていただいてもよろしいですか。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| You should avoid calling a person after ten at night. | 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Don't call me anymore. | もう電話するな。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| I'll either write to you or phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| I'd like to talk to John. | ジョンとお話したいのですが。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| I'll find a good time to tell Father about it. | ころあいをみてその事をお父さんに話してあげるわ。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Who do you want to speak to? | どなたとお話しになりたいのですか。 | |
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| I was very moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| That story is household legend. | その話は誰でも知っている有名な話だ。 | |
| Don't change the subject. | 話をそらすなよ。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Tom just took a chance and called Mary to ask her out. | トムはいちかばちかでメアリーをデートに誘う電話をした。 | |
| He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. | よく聞き全く話さぬものは奥の間でも大広間でも歓迎される。 | |
| I’ll call them tomorrow when I return home. | 明日帰ったら電話します。 | |
| I'll phone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| What you're talking about is more important than how you say it. | 何を話すかは、いかに話すかより重要である。 | |
| There are many Americans who can speak Japanese. | 日本語を話せるアメリカ人が大勢いる。 | |
| Not knowing what to do, I called my mother for advice. | 何をすべきかわからなかったので、私は助言を求めて母に電話をした。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| That story is a famous one that everyone knows. | その話は誰でも知っている有名な話だ。 | |
| I'm e-mailing to follow up on our phone conversation this morning. | 今朝の電話のフォローアップとしてEメールしています。 | |
| She was always telephoning me. | 彼女はいつも私に電話をかけてばかりいた。 | |
| Tom had a telephone call from Mary early this morning. | トムは今朝早くメアリーからの電話を受けた。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| Stop telling those filthy stories. | そんな汚らわしい話をするのはやめて。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は、日本語をまるで日本人かのように話す。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| He often breaks into the middle of a conversation. | 彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| You must not speak with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |
| Who were you talking to? | 誰に話しかけていたんだ。 | |
| I thought I could settle it by phone. | 電話で済まそうと思いました。 | |
| I called him up on the phone. | 私は彼を電話に呼び出した。 | |
| The phone rang when I was having lunch. | 昼食を食べているとき電話が鳴った。 | |
| Speak more quietly, please. | もっと静かに話してください。 | |
| Tom shouldn't have told Mary what John did. | トムはジョンのしたことをメアリーに話すべきではなかった。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I'm always bored with his boastful talk. | 私はいつも彼の自慢話にはうんざりする。 | |
| I believe that story. | 私はその話を信じる。 | |
| My French is shitty. | フランス語がうまく話せません。 | |
| She started talking as soon as she got through. | 彼女は電話が通じるとすぐ話し始めた。 | |
| Tom is accustomed to calling up girls on the telephone. | トムは女の子に電話するのに慣れている。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| Tom speaks both French and English. | トムはフランス語も英語も話します。 | |
| She detests speaking in public. | 彼女は人前で話をするのを嫌う。 | |
| The young man who is talking with John is a student from Canada. | 今ジョンと話している若い男の人はカナダからきた学生です。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| Let me tell you a little bit of the inside story. | ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |