Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| Please do not use the phone while working. | 仕事中に電話しないでください。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| I was much moved to tears at the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| I've got an attractive proposition for you. | 耳寄りな話がある。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| I'd like to know the rest of the story. | それから先の話を聞きたい。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| As soon as there is any talk of paying, he cools down. | 金の支払いの話がでると、とたんに彼は冷静になる。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| We are speaking on behalf of the young people of Australia. | 私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。 | |
| When I got the phone call telling me of my father's death, I was completely flustered. | 突然の父の死の電話をきいて、私はオロオロしてしまった。 | |
| The woman you were talking to at that time was my sister. | あのとき君が話をしていた女性は、私の妹です。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| Did you call him yet? | もう彼に電話しましたか。 | |
| While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. | 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。 | |
| I have something to tell you. | 君に話したい事がある。 | |
| I want to know more about your way of speaking. | 私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。 | |
| Please get Miss Suzuki on the phone. | 鈴木さんを電話に呼び出してください。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| I'd like to make a call to Japan. | 日本へ国際電話をかけたいのですが。 | |
| She was angry, but she spoke with restraint. | 彼女は怒っていたが、それをおさえて話をした。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| We talked about what we could do. | 私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。 | |
| I got a phone call from him just as I was about to go to bed. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| I spoke to my uncle on the telephone. | 私はおじさんと電話で話した。 | |
| He wasn't silly enough to tell that story before her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| I remember hearing a very similar story to that. | それによく似た話を聞いた覚えがある。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがない。 | |
| It's astonishing how fluently Bill spoke Japanese. | ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| She'll be available around four o'clock. | 彼女は4時頃なら電話に出られると思います。 | |
| She liked to take care of the children. | 彼女は子供の世話をするのが好きでした。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| I also did not call. | 私は電話もかけなかった。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| She practices English conversation by listening to the radio. | 彼女はラジオを聞いて英会話の練習をしている。 | |
| Will you phone me later, please? | 後で電話をしてくれませんか。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| I want specific information. | 具体的に話して欲しい。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| I should've told Tom. | トムに話しておくべきだった。 | |
| I talked about music. | 私は音楽について話した。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Is there a telephone near by? | すぐ近くに電話はありますか。 | |
| I have nothing to tell you about it. | その事についてあなたに話すことは何もありません。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | わたしは彼女に二度と話しかけないと誓った。 | |
| His story moved her to tears. | 彼の話は彼女の涙をさそった。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| Telephone booths are very scarce around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| None were listening to the speaker. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| The couple who came on a shrine visit, said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた夫妻は「子供が健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| Is there a telephone anywhere? | どこかに電話はありませんか。 | |
| May I count on you to get me the job? | 私に職の世話をしてくれますか。 | |
| It's a vague story. | それは雲をつかむような話だ。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| It is difficult to speak Chinese well. | 中国語を上手に話すのは難しい。 | |
| I can't talk. | 私は話すことができない。 | |
| We stopped talking so that we could hear the music. | 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。 | |
| She wouldn't even speak to him. | 彼女は彼に話しかけようともしなかった。 | |
| My sister often takes care of the baby. | 私の姉はよくその赤ん坊の世話をします。 | |
| Please speak in a low voice. | 小さな声で話してください。 | |
| She is above any of her classmates in speaking English. | 英語を話すことでは彼女はクラスの誰よりも勝っている。 | |
| Can I tell Tom? | トムに話してもいい? | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |