Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| Thank you for all your help the other day. | 先日は、大変お世話になりました。 | |
| The line has been busy for 30 minutes now. | これで30分もお話中です。 | |
| Her story can't be true. She often tells lies. | 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Tell me the reason why you married her. | 彼女と結婚した理由を話してください。 | |
| I got bored with his long talk. | 彼の長話には飽き飽きした。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| The caller refused to give us his name. | 電話をかけた者は名前を教えるのを拒否した。 | |
| Tell me about it. | そのことを話して下さい。 | |
| He spoke under his breath. | 彼はひそひそと話した。 | |
| We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. | われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| Perhaps he knows this story. | 彼はたぶんこの話を知っているでしょう。 | |
| Grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| He has distorted my speech. | 彼は私の話をゆがめて伝えた。 | |
| We all took for granted that the professor could speak English. | 私達はみんな教授は当然英語が話せると思っていた。 | |
| You should've called. | 電話したらよかったのに。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| Don't hold back anything. | 隠さないで話してくれ。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| She changed the subject. | 彼女は話題を変えた。 | |
| When we were small, father used to read us moving stories. | 私たちが幼いときに、父は美しい話を私たちに読んでくれたものだった。 | |
| Everyone can speak French well in Tunisia. | チュニジアではみんなが立派なフランス語を話す。 | |
| She needs someone to talk to. | 彼女は誰か話し相手が必要だ。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| When can I use my telephone? | 電話はいつから使えますか。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| You must speak in a loud voice. | あなたは大声で話さなければならない。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| We were just talking about you. | ちょうどあなたのことをお話していたところです。 | |
| He will either come or call me. | 彼は来るか電話してくるかどちらかだろう。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| The announcer spoke English. | アナウンサーは英語を話した。 | |
| What the teacher said got Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| Mother told Father about me. | 母は私のことを父に話した。 | |
| He took delight in talking with friends. | 友人と話すのが楽しかった。 | |
| His story departed from his main theme. | 彼の話は本題からそれた。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| Are you listening to me at all? | 私の話ちゃんと聞いていますか。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| He made up the story. | 彼は話をでっち上げた。 | |
| Let's get together and talk about old times. | 集まって昔の話でもしようじゃないか。 | |
| When I am speaking, please keep quiet and listen to me. | 話をしてる時は静かに聞きなさい | |
| The foreigner spoke Japanese as if it were her mother tongue. | その外国人はまるで母語のように日本語を話した。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅れるという電話をしなかったメアリーを叱った。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| I might have to come home late. In that case, I'll phone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| Please tell me about you and your family. | あなたやあなたの家族について話して下さい。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| Please tell me your name and telephone number. | お名前と電話番号を教えてください。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| He put the phone down in haste. | 彼は急いで受話器を置いた。 | |
| He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him. | 彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| She said she was walking through the woods, looking for wild flowers. | 彼女の話では、野の花を探して森を歩いていたのだそうだ。 | |
| As to the source of this statement, I know nothing. | この話の出所については、私は何も知らない。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| I'm not going to tell you where Tom is. | トムがどこにいるのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Stop your nonsense! | ばかな話はよせ。 | |
| According to her, he isn't coming. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| My father was about to leave when the telephone rang. | 父が出かけようとした矢先に電話が鳴った。 | |
| I felt sorry for her when I heard her story. | 彼女の話を聞いて胸が痛んだ。 | |
| They seldom, if ever, speak in French. | 彼らがフランス語を話すことは、もしあってもまれだ。 | |
| He picked up the phone. | 彼は受話器を取り上げた。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| He didn't tell John about the accident. | 彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。 | |
| She speaks clearly to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すのがわかりやすい。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| I'll call again later. | 後でまた電話します。 | |
| Write down his phone number before you forget. | 忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。 | |
| She talked to the chairman. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| Tom wants to talk to you. | トムはあなたと話したがっている。 | |
| French from Quebec is spoken by more than 7 million speakers. | ケベックのフランス語はカナダのケベック州において700万以上の人々によって話されています。 | |
| Two nurses are attending her. | 看護婦2人が彼女を世話している。 | |
| Father told us a very interesting story. | 父はとても面白い話をしてくれた。 | |
| She hung up in silence. | 彼女は黙って受話器を置いた。 | |
| To speak English is not easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| The story brought tears to her eyes. | その話は彼女の涙を誘った。 | |
| I didn't mean to eavesdrop on your talk. | あなたたちの話を立ち聞きするつもりはなかったんです。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Do you know that conversation is one of the greatest pleasures in life? | 会話は人生最大の喜びの一つであることをご存知か。 | |
| When talking about his hobby, he always puts on a serious expression. | 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | フランス語は読めません。ましてや話すなんて。 | |
| In case of fire, telephone the fire station. | 火事のときには消防署に電話しなさい。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話だが。 | |