Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wrote down that telephone number. | 私はその電話番号を書き留めた。 | |
| The girl about whom I told you lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| Is there a Japanese-speaking stewardess? | 日本語を話すスチュワーデスはいるか。 | |
| Don't fail to call me tomorrow. | 明日必ず電話してね。 | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。 | |
| I talked with our sales people. | 営業の者と話をしてみました。 | |
| Please call us when you see the cat in this picture. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| Who'll take care of the dog while we are gone? | 私たちが留守の間、誰が犬の世話をするの? | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人をとても優しく世話した。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| I don't like the way he speaks. | 彼の話し方は嫌いだ。 | |
| We stood talking for half an hour. | 私たちは30分立ち話をした。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| There's a telephone call from a person named Brown. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| Please continue with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | 話してください。ぜひ聞きたいです。 | |
| I can't speak German at all. | ドイツ語は全然話せない。 | |
| She takes care of fifty odd children. | 彼女は50人余りの子供の世話をしている。 | |
| Shall I have him call you? | そちらへ電話させましょうか。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| It is rude to speak with your mouth full. | 口にものをほおばったままで話すのは無作法である。 | |
| Don't interrupt me but hear me out, please. | さえぎらないで私の話を最後まで聞いてください。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| Mr. Smith doesn't speak English, does he? | スミスさんは英語を話さないのでしょう。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| He can't speak English, can he? | 彼は英語が話せないんですね。 | |
| Born in England, he speaks British English. | 彼は英国生まれなので、イギリス英語を話す。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| The Ghost of Cock Lane is an English ghost story from the 18th century. | コック・レーンの幽霊は英国の十八世紀の幽霊話のひとつです。 | |
| Can I have your number? | 電話番号を伺ってもよろしいですか? | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| I called Tom up. | 私はトムに電話した。 | |
| I know from his speech that he is not an American. | 話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | 二人だけでお話ししたいのですが。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| All old people need someone to talk to. | 老人は皆、話し相手を必要としている。 | |
| I'll make a phone call. | 電話をかけよう。 | |
| In case of trouble, please call me. | 困ったことがあったら、わたしに電話してください。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口にものを入れたまま話してはいけない。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| She talks as if she knew everything. | 彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| They made Mary tell everything. | 彼らはメアリーにすべてを話させた。 | |
| He let me know it by telephone. | 彼は電話で私にその事を私に知らせてくれた。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| His story amused us very much. | 彼の話は私達を非常にたのしませた。 | |
| He will tell her about it when she comes back. | 彼女が帰ってきたときに、彼はそれについて話すでしょう。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話してください。 | |
| None of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| The girl I told you about lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| Roy looks happy when his girlfriend calls him. | ロイはガールフレンドから電話があるとうれしそうだ。 | |
| English is spoken in Canada. | カナダでは、英語が話される。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 | |
| Tell me what you have in mind. | 考えていることを私に話してごらん。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| She got me to believe that story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私がお風呂に入ったとたんに電話が鳴った。 | |
| I soon got accustomed to speaking in public. | 私はまもなく人前で話すことに慣れた。 | |
| He said a few words by way of preface. | 彼は前置きとして、すこし話した。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He speaks English as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。 | |
| Take down the main points of the speech. | 話の要点を書き留めなさい。 | |
| That story is a famous one that everyone knows. | その話は誰でも知っている有名な話だ。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| This conversation is being recorded. | この会話は録音されています。 | |
| Do you speak French? | フランス語を話しますか。 | |
| The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." | お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。 | |
| I think that we should take what Tom said earlier with a grain of salt. | さっきのトムの話はちょっと眉唾ものだと思う。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| Won't you join our conversation? | 会話に参加しませんか。 | |
| John talked with his customer on the phone. | ジョンはお客さんと電話で話した。 | |
| The story was amusing. | その話は面白かった。 | |
| He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him. | 彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。 | |