Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| He told a funny story. | 彼はこっけいな話をした。 | |
| If you telephone her again, that'll be the last straw! | 今度また彼女に電話するというならこれっきりよ。 | |
| Bill can speak a little Japanese. | ビルは日本語をすこし話すことができる。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話すのに慣れていない。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| Mother told him to look after his younger brother. | 母は彼に弟の世話をしなさいといった。 | |
| I couldn't even understand the main point of what he said. | 私は彼の話の要点が分からなかった。 | |
| The telephone can be a nuisance. | 電話は迷惑な事がある。 | |
| You shouldn't speak when the teacher is speaking. It's common sense. | 先生が話している途中で、話しては行けないはずだよ。常識だよ。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| Please don't let me hear any more of that story. | もうこれ以上その話を私に聞かせないでください。 | |
| I'll give you a ring tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| His story departed from his main theme. | 彼の話は本題からそれた。 | |
| Let's speak in English. | 英語で話しましょう。 | |
| I plan to hire someone who can speak English. | 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
| I have left my umbrella in the phone booth. | 傘を電話ボックスに忘れてしまった。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| My dream is to be fluent in Chinese. | 私の夢は中国語をペラペラ話せるようになることだ。 | |
| I'd like to talk to one of your guests. | ここに宿泊している人と話をしたいのですが。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| I have read that story in some book. | 私はその話を何かの本で読んだことがあります。 | |
| He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him. | 彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。 | |
| It seems that the stuff about the fine was made up. | 罰金の話はでっち上げだそうです。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にならない。 | |
| She always speaks English. | 彼女はいつも英語を話す。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供の世話をしてくれる。 | |
| This story sounds very unlikely to me. | この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。 | |
| Please tell her to call me back. | お電話して下さいと、お伝えいただけますか。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| I want to talk in Lojban. | ロジバンで話したい。 | |
| It is so good to be able to speak a number of foreign languages. | 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| I found it easy to speak English. | 英語を話すのはやさしいとわかった。 | |
| He listened to the story with his eyes shining. | 彼は目を輝かせながら、その話を聞いた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I forgot his phone number. | 彼の電話番号忘れちゃった。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| I will not let the story go out. | ぼくはその話は人にもらさない。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| I speak English every day. | 私は毎日英語を話します。 | |
| If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal". | 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。 | |
| What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| Mr. Smith doesn't speak English, does he? | スミスさんは英語を話さないのでしょう。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| We should have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| By all accounts, it is truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| I can't talk. | 私は話すことができない。 | |
| I want a full report though. | 話を聞かせてくれ。 | |
| We talked until two in the morning. | 私たちは夜中の2時まで話していた。 | |
| I'm sorry to call you so late at night. | こんな夜遅くに電話してごめんね。 | |
| She had something to talk over with him. | 彼女は彼と話があった。 | |
| You'll like him once you've had a chance to talk to him. | いったん彼と話したら、きっと彼を好きになるでしょう。 | |
| Mind your own business. | そんなことはよけいなお世話だ。 | |
| I inferred from our conversation that he was unhappy with his job. | 彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。 | |
| Now draw some out and take it to the master of the banquet. | さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。 | |
| I told her straight. | 私はストレートに話した。 | |
| He approached his uncle about lending him some money. | 彼は金を借りようとおじに話をもちかけた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| He is on another line. | 彼は他の電話に出ています。 | |
| They speak English in America. | アメリカでは英語を話します。 | |
| In the case of fire, dial 119. | 火事の際は119番に電話してください。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| She speaks English, and French as well. | 彼女は英語とさらにフランス語も話す。 | |
| You should not cut in when someone else is talking. | だれかほかの人と話しているとき口をはさむべきではない。 | |
| To change the subject. | 話はかわりますが。 | |
| One by one, friends came up to speak to him. | 一人、また一人と、友人たちが来て彼に話しかけた。 | |
| Please talk about your family. | 家族について話してください。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものだった。 | |
| He makes mistakes every time he speaks English. | 彼はいつでも英語を話す度に間違いをする。 | |
| His book begins with a tale of country life. | 彼の本は田園生活の話から始まる。 | |
| In addition to Chinese, my aunt can speak English. | 叔母は中国語の他に英語も話せます。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| The teacher, not having heard the bell, didn't stop talking. | 先生はベルの音が聞こえなかったので、話し続けた。 | |
| They made Mary tell everything. | 彼らはメアリーにすべてを話させた。 | |
| It's a vague story. | それは雲をつかむような話だ。 | |
| Fortunately, I've got you to talk to. | 運の良いことに、私には話しかけることができるあなたがいるのよ。 | |
| I don't want you to ring me up all the time. | ひっきりなしに電話をかけることはよしてもらいたい。 | |