Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| What languages do they speak in Canada? | カナダでは何語を話しますか。 | |
| Do all of you speak Chinese? | みなさん中国語を話されるのですか? | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| She droned on for hours about her family history. | 彼女は数時間も彼女の家の歴史の話をくどくどしゃべった。 | |
| His speech turned us off. | 彼の話に私達はしらけてしまった。 | |
| His speech verged on the ridiculous. | 彼の話はばかばかしいと言ってもいいくらいだった。 | |
| Can you speak another language? | あなたは他の言葉が話せますか。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| Please give me the number for Mr. Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes". | イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| Tom and Mary often talk to each other using Skype. | トムとメアリーはよくスカイプで話す。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| My grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| He speaks with a lisp. | その子は舌足らずに話す。 | |
| She has the ability to speak and write French. | 彼女はフランス語を話したり書いたりする能力がある。 | |
| I have something that I want to say to you. | 君に話したい事がある。 | |
| It was only yesterday that John told me about his plan to go to Europe. | ジョンがヨーロッパへ行く計画について話したのは昨日になってのことだった。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語を話せますか。 | |
| Both stories are true. | その話は二つとも真実です。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| On hearing the bell, she answered the telephone. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| If you heard her speak English, you would take her for an American. | 彼女が英語を話すのを聞くと、アメリカ人と間違えるでしょう。 | |
| Between you and me, Tom's idea doesn't appeal to me very much. | ここだけの話だが、トムの案はあまりぴんと来ない。 | |
| She called him. | 彼女は彼に電話した。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| Speaking Japanese is easy for me. | 日本語を話すことは、私にはやさしい。 | |
| The minister, whom I spoke to recently, agrees with me. | その大臣は私が最近話しかけた人であるが、彼は私に賛成している。 | |
| Can you speak a little slower please? | もう少しゆっくり話してもらっていいですか? | |
| The story wandered. | 話がそれた。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| I spoke after him. | 彼の後を受けて私が話をした。 | |
| I need to talk to you about your grades. | あなたの成績のことで話があります。 | |
| She can't speak English, much less French. | 彼女は英語を話せない、ましてやフランス語なんてもってのほかだ。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りできますか。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? | |
| And we had spent hours talking together. | そして何時間もいっしょに話したからです。 | |
| If you see the cat in this photo, please call. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| I'll call later. | また電話します。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| We discussed our plans for a trip to Italy over coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。 | |
| We are looking forward to hearing about your trip. | 私たちは、あなたの旅行の話を聞くのを楽しみにしています。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| I talked to Tom last night. | 昨夜トムと話をしました。 | |
| That Prof.'s talk is driving me up the wall. | あの先生の話にはうんざりするよ。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| In that case, I'll change my mind. | それなら話は別だよ。 | |
| They're able to speak Spanish. | 彼らはスペイン語を話すことができます。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| We talked about a variety of topics. | 話題は多様多種だった。 | |
| This story says a lot about what has happened to America. | この話はアメリカに起こっていることについて多くを物語っている。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Do stop talking and listen to the music. | さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。 | |
| I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl. | 私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| I called him this morning. | 午前中彼に電話をしてはなしました。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私が風呂に入った途端に電話がなった。 | |
| I'm afraid I cannot make myself understood in English. | 私の英語では話が通じないのではないかと思います。 | |
| He always talks as if he knows everything. | 彼はいつも物知り顔で話す。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Having finished his work, he telephoned his wife. | 彼は仕事を終えてから、妻に電話をかけた。 | |
| She hasn't phoned since she went to London. | ロンドンへいって以来、彼女は電話をかけてきていない。 | |
| He had some urgent news to tell me. | 彼には僕に話したい緊急の知らせがあった。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| He cannot speak either German or French. | 彼はドイツ語もフランス語もどちらも話せない。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| The phone was out of order again. | 電話はまた故障していた。 | |
| I didn't say anything at all about our plan. | 私は私たちの計画について何も話しませんでした。 | |
| I want you to meet my sister I spoke of the other day. | いつかお話した私の妹にあってやって下さい。 | |
| He is on another phone at the moment. | 彼は今ほかの電話に出ています。 | |
| Could you tell me how to call this number? | この電話番号に電話する方法を教えてください。 | |
| I tried to call him up, but the line was busy. | 彼に電話をしたが話中だった。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| She turns a deaf ear to her father. | 彼女はお父さんの話に全く耳を貸さない。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| She liked talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |