Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| I'll call you at seven. | 7時に電話します。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| The man talking with our boss is Hiroshi. | 社長と話している男は浩だ。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| He has a lot of topics for conversation. | 彼は話題の豊富な人だ。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| When I phone them nobody answers. | 電話をかけても誰も出ない。 | |
| Please telephone me before you come. | 電話をしてからきてください。 | |
| She is fluent in English and French. | 彼女は英語とフランス語を流暢に話す。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Please call me tonight. | 今晩私に電話して下さい。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| The telephone rang while I was having supper. | 夕飯を食べているときに電話がかかってきた。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| He listened to the story with his eyes shining. | 彼は目を輝かせながら、その話を聞いた。 | |
| She entered into conversation with zeal. | 彼女は熱心に会話を始めた。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |
| Stop telling those filthy stories. | そんな汚らわしい話をするのはやめて。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| "Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..." | 「トム、ちょっと話したいことがあるんだけど」「え、何、重たい話?」「んー、ちょっとね」 | |
| The teacher enjoyed talking with some of the graduates. | その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 | |
| These people speak Esperanto effortlessly, don't they? | この人たちは何て軽々とエスペラント語を話すのだろう! | |
| Can I use your telephone? | ちょっと電話を借りていいですか。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| While they are away, let's take care of their cat. | お留守中の猫の世話をして上げましょう。 | |
| If he came tomorrow, I would have more time to talk. | もし彼が明日来てくれたら、もっと話をする時間があるだろうに。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | その話をしてよ。聞きたくてたまらないよ。 | |
| The telephone is ringing. If you want, I'll answer it. | 電話が鳴ってますよ。もしよければ私が出ましょう。 | |
| I'd like to talk to Tom alone. | トムと二人きりで話をしたいのですが。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Would you look after my cat? | 私の猫の世話をしてくれませんか。 | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物をすませてしまったら電話をします。 | |
| Please tell me what happened to him. | 彼に何があったのか話してください。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| I was cut off while I was speaking. | 電話中に切れてしまいました。 | |
| He could not speak French well. | 彼はフランス語をうまく話せませんでした。 | |
| Bob is the only student that can speak Spanish in our class. | ボブは私たちのクラスの中でスペイン語が話せる唯一の学生である。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We can hardly believe his story. | 私たちは彼の話はどうも信用できない。 | |
| She called me up, as I had expected. | 案の定、彼女は電話をかけてきた。 | |
| His story is much more interesting than hers. | 彼の話は私の話よりおもしろい。 | |
| Do you have any employees who speak Japanese? | 日本語の話せるスタッフがいますか。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところへ彼から電話がかかってきた。 | |
| Phone me the news. | 電話でそのニュースを知らせてね。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| Man differs from animals in that he can think and speak. | 人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing. | 論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。 | |
| Don't talk about business while we're dining. | 食事をしているときは仕事の話をするな。 | |
| You've told me something. | 耳寄りな話だ。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| The girl talking with John is called Susan. | ジョンと話しているあの娘はスーザンという名前だ。 | |
| He had some urgent news to tell me. | 彼には僕に話したい緊急の知らせがあった。 | |
| Wit is to conversation what salt is to food. | 会話にとって機知は食物に対する塩のようなものである。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| He can speak English much more fluently than I can. | 彼は私よりも遥かに流暢に英語を話すことが出来る。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| He gave me a ring at midnight. | 彼は真夜中に電話をかけてきた。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| I had a phone call from him. | 彼から電話をもらった。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| She spent most of her life taking care of poor people. | 彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。 | |
| May I talk with you for a moment? | ちょっとお話してもよろしいですか。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| He is easy to talk to. | 彼は話しかけやすい人だ。 | |
| I was worn out because I had to take care of so many children. | あまりに多くの子供たちの世話で私は疲れてしまった。 | |
| When I speak Japanese, I sound like a child. | 日本語を話せば、俺は子供みたいに聞こえるから | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| Does he speak English? | 彼は英語が話せますか。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| If only I could speak English! | 英語が話せたらなあ。 | |
| You will be able to speak English. | 英語を話せるようになるだろう。 | |
| Are you through with the phone? | 電話もうおすみですか。 | |
| Stop your nonsense! | ばかなまね話はよせ。 | |
| The telephone was invented by Bell in 1876. | 電話は1876年にベルによって発明された。 | |
| I have left my umbrella in the phone booth. | 傘を電話ボックスに忘れてしまった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| I could not say a word for fear. | 私は恐怖のためにひと言も話せなかった。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の私たちの計画について話し合った。 | |
| Do you speak Georgian? | グルジア語が話せますか。 | |
| Would you mind putting her on the phone? | 彼女を電話に出して頂けませんか。 | |
| I'll tell you. | 私が話しましょう。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |