Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| A Mr. Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| Shall I call you up later? | 後で電話をかけましょうか。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| Please tell me about your trip. | どうぞあなたの旅行について話して下さい。 | |
| A man came up and spoke to me. | 男が近づいて私に話しかけた。 | |
| The student council discussed plans for the graduation. | 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| I told him that I had seen her a week before. | 私は1週間前に彼女に会った、と彼に話しました。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| I can't speak English, much less German. | 私は英語が話せない、ましてドイツ語はだめだ。 | |
| Yes. He had just come home when I called. | はい。電話をしたときちょうど帰宅したところでした。 | |
| What did you talk about? | 君は何について話しましたか。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| He told me all the details. | 彼は私に詳細を話してくれた。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私が留守の間あなたのうちに犬の世話をしてほしい。 | |
| Yesterday, I talked for 3 hours with my boyfriend. We haven't seen each other for a week. | 昨日彼氏と三時間も電話で話しちゃった。だってもう一週間も会ってないんだよ。 | |
| He was busy when I called him up. | 私が電話をかけたとき彼は忙しかった。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| I can't speak English as fluently as Naomi. | 私はナオミほどすらすらと英語が話せない。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は話の分かるタイプの人だ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Speak quietly. | 小さい声で話してください。 | |
| Who are you talking with? | 誰と話してるの? | |
| I have enjoyed seeing you and talking about old times. | 私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 | |
| Mind your own business. | そんなことはよけいなお世話だ。 | |
| We found out that what he said wasn't true. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| My wife often telephones me when I'm traveling in another country. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| Call 110 right now. | すぐ110番に電話してください。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| He is superior to the rest in so far as he can speak English. | 彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。 | |
| Whoever calls, take their number. | 誰から電話がかかってきても、電話番号をひかえておいて。 | |
| Having finished his work, he telephoned his wife. | 彼は仕事を終えてから、妻に電話をかけた。 | |
| The girl to whom he is speaking is Nancy. | 彼が話しかけている少女はナンシーです。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| She always speaks English. | 彼女はいつも英語を話す。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は間違わずには英語を話せない。 | |
| Why not ring her up now? | 彼女に今電話してみたらどうですか。 | |
| I was itching for him to finish his talk. | 彼に早く話を終えてもらいたくてたまらなかった。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| The story appears true. | その話は本当らしい。 | |
| I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first. | 私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| He rose to speak in answer to his name. | 彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| Don't talk about business while we're dining. | 食事をしているときは仕事の話をするな。 | |
| Let's hear a story of his travels. | 彼の旅行の話を聞こう。 | |
| I spoke to him on the phone last night. | 昨夜電話で彼と話をした。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Who can speak English? | 誰が英語を話せますか。 | |
| I'll take care of your child tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| I must ask Nick his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| Will you look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| I will look after your cat while you are away. | お留守中あなたの猫を世話して上げましょう。 | |
| Tom can speak French as well. | トムはフランス語も話せる。 | |
| I'll call you up later. | あとで電話するね。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| They fell into the conversation immediately. | 彼らはすぐに話しに入った。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| He gave an account of his trip. | 彼は旅行の話をした。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| Did you talk for a long time? | あなたがたは長い間話しましたか。 | |
| Marie told me that she enjoyed the drive. | マリーは私にドライブが楽しかったと話した。 | |
| He made no progress in his speaking ability. | その子は、話すのがちっともうまくならなかった。 | |
| His wife is worn out after looking after the children. | 彼の妻は子供たちの世話をした後で疲れ切っている。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| She liked to take care of the children. | 彼女は子供の世話をするのが好きでした。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| She doesn't want to talk about it. | 彼女はそのことについて話したくないんだよ。 | |
| I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me. | 黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話をしている間は静かにしなさい。 | |
| Call me at nine tomorrow morning. | 明日の朝9時に電話を下さい。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私の犬の世話をお願いしたいのですが。 | |
| He asked me to speak more slowly. | もっとゆっくり話しなさいと彼は私に言いました。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語が話せますか? | |
| When the phone rang, he sprang out of bed. | 電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、まして話すことはできない。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |