Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got this job with my teacher's help. | 私は恩師の世話でこの仕事に就いた。 | |
| Ken talked with his friends yesterday. | 健はきのう友達と話しました。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| I don't want to talk about that. | それについては話したくない。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| Speak clearly. | はっきり話しなさい。 | |
| You will soon learn to speak English well. | そのうち英語が上手に話せるようになるでしょう。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| The talk between labor and management yielded no definite results. | 労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
| I speak English daily. | 私は毎日英語を話します。 | |
| If I find your passport I'll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 | |
| He spoke to whomever he met. | 彼は会う人ごとに話しかけた。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| Our teacher sometimes speaks quickly. | 私たちの先生は時々話すのが速い。 | |
| Don't talk to him while he's studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| I'll call again later. | 後でまた電話します。 | |
| That's too good to be true. | 話がうますぎるよ。 | |
| I felt sorry for her when I heard her story. | 彼女の話を聞いて胸が痛んだ。 | |
| A telephone recording tells you what time the concert starts. | 電話案内がコンサートの開始時間を教えてくれますよ。 | |
| He does speak well. | 彼は実に話すのがうまいよ。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| They talked for hours at cross purposes. | うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| I'm afraid the line is busy. | あいにく話中です。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| If anyone calls me up while I'm away, tell them I'll be back by five. | 僕の留守中に誰かから電話があったら、5時までには帰ると伝えておいてくれ。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Japan. | 日本へ指名通話をお願いします。 | |
| She told the story with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその話をした。 | |
| Let's talk over a cold beer. | 冷えたビールでも飲みながら話しましょう。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| He can speak only a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| French is spoken in parts of Italy as well as in France. | フランス語はフランスだけでなく、イタリアの一部でも話されている。 | |
| He spoke under his breath. | 彼はひそひそと話した。 | |
| Tell me as much about that as possible. | そのことについてできるだけ話を聞かしてください。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| I will employ somebody who can speak English. | 私は、英語を話せる人を雇うつもりだ。 | |
| How come you didn't tell Tom about me? | なんで私のことをトムに話さなかったの? | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| I found it easy to speak English. | 英語を話すのはやさしいとわかった。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| Call me sometime. | いつか電話してよ。 | |
| I was much moved to tears at the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| Call me when you're ready. | 準備できたら電話して。 | |
| Not all Americans speak English as their mother tongue. | すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。 | |
| My mother speaks slowly. | 母はゆっくり話す。 | |
| What an eloquent speaker he is!! | 彼はまあなんて雄弁な話し手なんでしょう。 | |
| I'd like to talk to you for a minute. | 少しお話したいのですが。 | |
| I am going to tell you that. | 私はそれをあなたに話すつもりだ。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| I wrote down his telephone number so that I might remember it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| Tell me how you got over such troubles? | その混乱をどうやって克服したか話して下さい。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口に物をほおばって話しては行けない。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語をとても上手に話します。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| You speak fluent English. | 君は流暢な英語を話す。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| What time shall I call you tonight? | 今晩何時に電話しましょうか。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| It would take a long time to tell the whole story. | その話を全部話すには時間がかかるだろう。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| Deaf-mute people talk using sign language. | 聾唖者は手話で話す。 | |
| I've never been spoken to like that. | そんなふうに話しかけられたのは初めてだった。 | |
| It was I that phoned him yesterday. | きのう彼に電話をかけたのは私だった。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| May I please have your telephone number? | そちら様のお電話番号をいただけますか。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| Betty talks as if she knew everything. | ベティはまるで何でも知っているみたいに話す。 | |
| I know Mr. Saito by sight, but I haven't met him yet. | 私は斎藤さんの顔は知っていますが、まだ、会って話したことはありません。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| Can I have a word with you? | ちょっとお話ししてもいいですか。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| Let's unfold the map on the table and discuss it. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| The telephone rang while I was having supper. | 夕飯を食べているときに電話がかかってきた。 | |
| I looked up his telephone number in a telephone directory. | 私は電話帳で彼の電話番号を調べた。 | |
| She told me such stories as were useful. | 彼女は私に役に立つ話をしてくれた。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| I will care for your kitten during your absence. | 留守中子猫の世話は任せてください。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| He stopped to talk to them. | 彼らに話すために立ち止まった。 | |
| The old people were taken good care of. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |