Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| Be quiet while I'm speaking. | 私が話している間は静かにしていなさい。 | |
| If you're ever in the area, give me a call. | こちらに立ち寄った際には電話をかけてね。 | |
| I tried to call him, but the line was busy, and I couldn't get through. | 彼に電話したんだけど、話し中でつうじなかった。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| She speaks Russian. | 彼女は露語が話せます。 | |
| My brother takes care of our dog. | 私の弟が私たちの犬の世話をする。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
| I'm sorry, your line is busy. | あいにく、お話中です。 | |
| I am not accustomed to speaking in public. | 私は人前で話すことになれていない。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| Could you tell me how to call this number? | この電話番号に電話する方法を教えてください。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | あなたはすぐに人前で話すことになれますよ。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは入浴中だった。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 | |
| She can speak English, of course. | 彼女はもちろん英語が話せます。 | |
| I've heard this story scores of times. | この話名何かいも聞いた。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| Thank you very much for your time on the phone. | 電話では、ありがとうございました。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| He began his lecture with a humorous anecdote. | 彼はまずユーモアのある逸話を話して講義を始めた。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| The boy talking with Fred is Mike. | フレッドと話している少年はマイクだ。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| They talked over a cup of coffee. | 彼らはコーヒーを飲みながら話をした。 | |
| His story seems to be strange. | 彼の話は奇妙に聞こえる。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| It's a phone call from a Mr Brown. | ブラウンさんから電話のようです。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| Tell me about it. I'm all ears. | その話をしてよ。聞きたくてたまらないよ。 | |
| This is such an interesting story I will never forget it. | これはとてもおもしろい話なので、私は絶対に忘れないだろう。 | |
| Please speak slowly and clearly. | ゆっくりと明瞭に話してください。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| Thank you for calling. | 電話してくれてありがとう。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| They are able to speak Spanish a little. | 彼らはスペイン語を少し話すことができます。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| I see your point. | お話の要点は分かりました。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| As soon as I hung up, the phone started ringing again. | 電話を切ったとたんにまた鳴り出した。 | |
| He was amazed at the news. | 彼はその話を聞いて仰天した。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Don't cut in while others are talking. | 人が話しているときは、口をはさむな。 | |
| I've never heard you talk like that. | 私はあなたがそんなふうに話すのを聞いたことがない。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He went to France to brush up on his speaking ability. | 会話力に磨きをかけるため、彼はフランスに行った。 | |
| Dr. Patterson also uses spoken language with Koko. | パターソン博士はココに話し言葉も使っている。 | |
| They let him tell the story. | 彼らは彼に話をさせた。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| My wife often telephones me when I'm traveling in another country. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary. | それと反対の証拠がないので、みんなは彼の話を信じている。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| She spoke in a weak voice. | 彼女は弱々しい声で話した。 | |
| It was not long before I got a call from him. | まもなく彼から電話がかかってきた。 | |
| Do you know any Greek myths? | なにかギリシャ神話を、知っていますか。 | |
| More often than not, he thinks before he speaks. | 彼は、たいてい話す前に考える。 | |
| He suddenly stopped talking. | 彼は突然話をやめた。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語をとても上手に話します。 | |
| I told an amusing story to the children. | 私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| Our telephone is out of order so I shall have it repaired. | うちの電話は故障だ。修繕してもらわないと。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| On arriving at the station, she rang up her mother. | 駅に着くとすぐ彼女は母に電話をかけた。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話してみたらどうですか。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にならない。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| I will have him call you the moment he gets back. | 戻りましたらすぐ電話させます。 | |
| I'll call again later. | また後ほどお電話いたします。 | |
| Tell me as much about that as possible. | そのことについてできるだけ話を聞かしてください。 | |
| In Aesop's Fables is a story called "Sour Grapes". | イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。 | |
| If I were to tell you the whole truth, you would be amazed. | 仮にその事実を全部あなたに話したら、あなたはビックリするでしょう。 | |
| The children were all ears when I was telling them the story. | 子供達は私が話をしていたとき熱心に聞き入っていた。 | |
| Do you want me to call the police? | 警察に電話して欲しいの? | |
| Nobody was listening to the speech. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| I can't speak German. | ドイツ語は話せません。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| Why do you think I told her about it? | なぜ私がそのことを彼女に話したと思いますか。 | |
| You need not have called me up so late at night. | 君はあんな夜更けに私に電話をかける必要はなかったのに。 | |
| The story shows us an interesting fact. | その話は私達におもしろい事実を教えてくれた。 | |
| American news stories always refer to "The Japanese" no matter who is being talked about. | アメリカのニュースでは、だれが話題になっているときでも、いつも「日本人全体」として語られる。 | |
| Can you give me your phone number? | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| This is the man of whom I spoke the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |