Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I speak to a Westerner, I have to shift mental gears, so to speak. | 西洋人と話をするとき、私はいわば頭の中のギヤを入れ換えなければならない。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| An old man spoke to me on the street. | 通りで老人が私に話しかけてきた。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| I'd like to speak to Judy. | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
| She took care of my dog. | 彼女は私の犬の世話をした。 | |
| Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English. | 田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。 | |
| Can I talk to you? | お話してもよいですか。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| My father is out. Shall I tell him to call you back? | 父は外出しています。お電話するように伝えましょうか。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| I've never heard English spoken so quickly. | あんなに早口で英語が話せるのを聞いたことがない。 | |
| Man is the only animal that talks. | 人間は話ができる唯一の動物である。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| I couldn't figure out what she was talking about. | 私は彼女が何のことを話しているのかわからなかった。 | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| I heard her speaking English as fluently as an American. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。 | |
| I'll phone you later. | のちほどお電話します。 | |
| It is rude of him not to give me a call. | 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 | |
| Her story brought back our happy childhood. | 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話したいのですが。 | |
| That sounds too good to be true. | それは話が出来過ぎている。 | |
| Come on! Talk to me, Trang. | ねぇ私に話してよ、トラング。 | |
| The lawyer spoke on and on. | その弁護士はどんどん話を続けた。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| Will you kindly telephone me this afternoon? | 今日の午後に私に電話してくれませんか。 | |
| Call the doctor right away. | すぐ医者に電話しなさい。 | |
| Is there anyone who speaks English? | 誰か英語を話す人はいますか。 | |
| There were hardly any teachers at the school that students could talk to. | 学生たちが学校で話のできる教師はほとんどいなかった。 | |
| May I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| I called Susan to apologize to her, but she hung up on me. | 僕はスーザンに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら一方的に電話を切っちゃったんだ。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| The girl talking with Jim is Mary. | ジムと話している少女はメアリーです。 | |
| Don't let Tom talk to anyone. | トムには誰とも話をさせるな。 | |
| Hearing him speak English, one would take him for an Englishman. | 彼が英語を話しているのを聞くと、英国人とまちがえるでしょう。 | |
| Taro speaks English better than I. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| If only I could speak English as fluently as you! | 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| I called my mother up from the station. | 駅から母に電話をかけた。 | |
| Just then, I heard the telephone ring. | ちょうどその時電話が鳴るのを聞いた。 | |
| I will talk about it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| French is spoken in parts of Italy as well as in France. | フランス語はフランスだけでなく、イタリアの一部でも話されている。 | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| I enjoyed talking with you this evening very much. | 今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。 | |
| You'll be able to speak English better if you practice hard. | 一生懸命練習すれば英語がもっとうまく話せるようになるだろう。 | |
| He speaks Chinese very well. | 彼は中国語をとても上手に話す。 | |
| A Mr Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| Tom clearly wasn't listening to what Mary was saying. | トムさんは明らかにメアリさんの話を聞いていませんでした。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| "Is this Arabic?" "No, it's Uyghur - a language that's spoken in northwestern China." | 「これはアラビア語ですか?」「いいえ、それはウイグル語といって、中国の北西部で話されている言語です。」 | |
| It's a strange story, but every word of it is true. | それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。 | |
| Can I make a phone call for ten yen? | 10円で電話がかけられますか。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| It was not until the telephone rang that I woke up. | 私は電話が鳴って初めて目が覚めた。 | |
| What are you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| May I see the telephone directory? | 電話帳をみせてもらえますか。 | |
| I cannot say how far his story is true. | 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。 | |
| I couldn't get him on the phone. | 彼に電話連絡できなかった。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その話の最も悲しい部分はまだ語られていない。 | |
| Can I speak to the head nurse? | 婦長と話したいのですが。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| When he finished speaking, everyone was silent. | 彼が話し終わるとみんな黙っていた。 | |
| I speak English every day. | 私は毎日英語を話します。 | |
| You will soon be able to speak English. | あなたはじきに英語が話せるようになるだろう。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Ask him if he can speak Japanese. | 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| He rewrote the story into a completely different one. | 彼はその話を書き換えてまったく別のものにした。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |