Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you tell the news to your friends? | そのニュースを友達に話しましたか。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫というのは興味深い、まるで女性のようだ。向こうからやってきて話しかけてくる分には良いが、こっちから話しかけようとすると、なかなか上手くいかない。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話するよ。 | |
| Who took care of the dog while you were away? | 君が出かけている間、だれがその犬の世話をしたのですか。 | |
| Tony speaks English better than I do. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| Speak more slowly, please! | もっとゆっくり話してください! | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| The children were well looked after. | その子ども達は十分な世話を受けた。 | |
| Mike and his sister can speak French, but they can't speak Japanese. | マイクと妹はフランス語が話せるが、日本語は話せません。 | |
| May I see the telephone directory? | 電話帳をみせてもらえますか。 | |
| What he had said proved to be a myth. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| He has a telephone to himself. | 彼は自分専用の電話を持っている。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| I must ask Nick his new address and telephone number when I see him. | ニックの新しい住所と電話番号を聞いとかなくちゃ。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| The longer I listen to her, the less I like her. | 私は彼女が話すのを聞けば聞くほど、彼女が好きでなくなる。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろお世話になりました。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| What he told me yesterday is a white lie. | 彼が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| I know her by sight, but I've never spoken to her. | 彼女の顔は知っているが話したことはない。 | |
| Did you write this fairy tale by yourself? | あなたはこの童話を一人で書いたのですか。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| Would you mind calling him to the phone? | 彼を電話口にお呼びいただけませんか。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| There is no evidence that the story is based on his own experience. | その話が彼の体験に基づいているという証拠はない。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| His speech is very refined. | 彼の話し方はたいへん洗練されている。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| He speaks Japanese very well. | 彼は日本語をたいへん上手に話します。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| What you are saying doesn't make sense. | 雲をつかむような話。 | |
| I can speak English. | 私は英語を話す事が出来ます。 | |
| Did he acquaint you with the facts? | 彼は君にそのことを話したか。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| I don't speak Hebrew. | 私はヘブライ語を話しません。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| I don't speak Swedish. | 私はスウェーデン語を話せません。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、フランス語を話すことはなおさらできない。 | |
| Let's speak in English. | 英語で話しましょう。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| Please be certain to answer the phone. | 必ず、お電話に出てください。 | |
| My hotel told me to call you. | ホテルで聞いて電話しています。 | |
| Let's speak in French. | フランス語で話そう。 | |
| He cannot speak French without making a few mistakes. | 彼はフランス語を話すと必ず少し間違える。 | |
| Kumi did not talk about her club. | 久美は彼女のクラブについて話しませんでした。 | |
| Don't interrupt me while I am speaking. | 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Did you phone Tom? | トムに電話した? | |
| I will call you when I have done my shopping. | 買い物を済ませてしまったら電話します。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| Why don't you call Tom up? | トムに電話してみたら? | |
| Tom was not permitted to tell Mary everything he knew. | トムが知っている全てをメアリーに話すことは許されていなかった。 | |
| "A passionate kiss scene in a school corridor ... I've heard all about it!" "It wasn't passionate! That's an exaggeration..." | 「学園の廊下で、濃厚なキスシーン・・・聞いたぞ聞いたぞ」「濃厚じゃなーい!話に尾ひれ付いてるって・・・」 | |
| I was taking a bath when the telephone rang. | わたしが風呂に入っていると、電話がかかってきた。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Won't you speak more slowly? | もっとゆっくり話せませんか。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| It's dangerous to talk on the phone and drive at the same time. | 電話で話しながら車の運転をするのは危険です。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Did you understand the moral of this story? | この話の教訓がわかりましたか。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| Under the new law, husbands can take days off to care for their children. | その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私が入浴中に電話が鳴った。 | |
| She can speak Japanese. | 彼女は日本語が話せます。 | |
| He stopped to talk to them. | 彼らに話すために立ち止まった。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| I wrote down her phone number. | 私は彼女の電話番号を書き留めた。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| You've told me something. | 耳寄りな話だ。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるでボスのような話し方をする。 | |
| The bathtub overflowed while she was talking on the phone. | 彼女が電話をしている間にふろ桶があふれた。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| I'll call you at seven. | 七時に電話をかけます。 | |
| Jack bores me with stories about his trip. | ジャックの旅行の話にはうんざりする。 | |
| Speak louder so everyone can hear you. | みんなに聞こえるようにもっと大きな声で話しなさい。 | |
| He called his mother up from the airport. | 彼は空港から母に電話をかけた。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| You should watch your language when you talk to her. | 彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。 | |
| She told me about what she saw in Australia. | 彼女はオーストラリアで見たことについて私に話してくれた。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| In addition to Chinese, my aunt can speak English. | 叔母は中国語の他に英語も話せます。 | |