Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been to the place which she spoke of in her talk. | 私は、彼女が話の中で述べていた場所を訪れたことがある。 | |
| Call 110 right now. | すぐ110番に電話してください。 | |
| Sorry to be so direct, but how much did you pay for this? | ぶっちゃけた話、これっていくらぐらいしたの? | |
| There are so many things to tell you that I don't know where to start. | 話すことが多すぎて、どこから始めたらいいか分からない。 | |
| Please give me the details of the accident. | その事故の一部始終を私に話して下さい。 | |
| Won't you speak more slowly? | もっとゆっくり話せませんか。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| Call her up at three. | 3時に彼女に電話しなさい。 | |
| I'd like you to look after my dog. | 私が留守の間あなたのうちに犬の世話をしてほしい。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれた時私達はちょうど君の事を話していた。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| Please tell me the story in detail. | その話を詳しく聞かせて下さい。 | |
| This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. | これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | |
| I speak Berber to my teacher. | 先生にはベルベル語で話しかけます。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| She speaks French, much more English. | 彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| Yes. He had just come home when I called. | はい。電話をしたときちょうど帰宅したところでした。 | |
| She told the children an interesting story. | 彼女は子供たちにおもしろい話をした。 | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| We talked in low voices so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| Please speak slowly. | ゆっくりとお話願います。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| Taking care of animals is a valuable experience. | 動物の世話をする事は貴重な体験です。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| Excuse me, but may I use your telephone? | すみませんが、電話を使わせていただいてもよろしいですか。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| "Is that Tom calling again?" "Yes. He calls every evening these days. I shouldn't have given him my number." | 「またトムから電話?」「うん。このところ毎晩かかってくるの。番号教えるんじゃなかった」 | |
| His aunt takes care of his dog during the day. | 彼の叔母が日中彼の犬の世話をしている。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| Please go on with your story. | あなたの話を続けて下さい。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| My boss called me down for making private calls on the office phone. | 上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。 | |
| She listened to him. | 彼女はその少年の話に耳を傾けた。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| My dream is to be fluent in Chinese. | 私の夢は中国語をペラペラ話せるようになることだ。 | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| I called him up, but he wasn't there. | 彼に電話をかけたがいなかった。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| Jane offered to take care of our children when we were out. | ジェインは私たちが留守のとき子供たちの世話をしてくれると申し出た。 | |
| I have a lot of things to tell you. | お話したいことが色々あります。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| Who will take care of your cat then? | じゃあ、ネコの世話は誰がするの。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Please call me at about 7:30. | 7時30分ごろに電話をください。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるでなにも起こらなかったかのように話しつづけた。 | |
| If only I could speak French. | フランス語が話せさえすればなあ。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| He made up the story. | 彼は話をでっち上げた。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| We used to talk about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| My sister is having a conversation with her friends. | 妹が友達と話している。 | |
| I've tried calling him all day, but the line is busy. | 今日一日ずっと彼に電話をかけているが、話し中だ。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私たちのところに、もうすぐ子供がうまれる妻を持つ男性からの電話があった。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| Who do you want to talk to? | あなたが話をしたいのは誰なのか。 | |
| Deaf-mute people talk using sign language. | 聾唖者は手話で話す。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間話し続けた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| It is really quite a good story. | それは実に全くよい話だ。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話する。 | |
| Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning. | それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。 | |
| Telephone me if it rains. | もし雨なら電話して。 | |
| We would often sit up all night discussing politics. | 一晩中政治の話をしてよく夜をあかしたものだ。 | |
| I want to have a talk with him about my future. | 私は自分の将来について彼と話したい。 | |
| Can you speak Toki Pona? | トキポナを話せるか。 | |
| I believe the truth of her remark. | 彼女の話は本当だと思う。 | |
| This story is based on facts. | この話は事実に基づいている。 | |
| Won't you join our conversation? | 会話に参加しませんか。 | |
| My job is taking care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| Not knowing her telephone number, I couldn't call her. | 彼女の電話番号を知らなかったので、私は電話をかけられなかった。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| May I have your phone number? | 電話番号を教えてもらえますか。 | |
| How come you didn't tell Tom about me? | なんで私のことをトムに話さなかったの? | |
| I telephoned her at once. | 私たちはすぐに彼女に電話しました。 | |
| I gave him a call. | 私は彼に電話をした。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話をしている女の子を知りません。 | |
| You must take care of the dog. | あなたは犬の世話をしなければならない。 | |
| According to our teacher, she entered the hospital. | 先生の話では彼女は入院したそうだ。 | |
| I don't believe that some day a majority of the world's population will speak Esperanto. | いつの日か世界人口の大多数がエスペラントを話すようになる、というような話を私は信じない。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| No, I can't speak English. | いいえ、私は英語を話せません。 | |
| You are free to talk with anyone. | あなたは誰とでも自由に話すことができる。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| In case of fire, call 119. | 火事の場合は119に電話してください。 | |
| Will you tell him I called? | 彼に私から電話があったことをお伝えいただけますか。 | |