Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you can come to my house, please call me first. | 私の家に来れる時は、まず電話をして下さい。 | |
| Have you heard her speaking English? | 彼女が英語を話すのを聞いたことがありますか。 | |
| He can speak only a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| She spoke in a weak voice. | 彼女は弱々しい声で話した。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| I can't speak German. | 私はドイツ語を話せません。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| This room is noisy. The sound bounces right off the walls. | 話し声が壁に反響してうるさいな、この部屋。 | |
| I looked after the rabbits when I was at school. | 学校に通っていた時、ウサギの世話をした。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| Stop talking and listen to me. | 私語をやめて話を聞け。 | |
| The policeman talked to the children in as friendly a manner as he could. | その警官は、子どもたちにできるだけやさしく話した。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| Where is the nearest telephone? | 最寄りの電話はどこですか。 | |
| He will tell her about it when she comes back. | 彼女が帰ってきたときに、彼はそれについて話すでしょう。 | |
| He often breaks into the middle of a conversation. | 彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。 | |
| The hospital wants nurses to care for its patients. | その病院は患者の世話をする看護婦を求めています。 | |
| She had an individual style of speaking. | 彼女は個性的な話し方をしていた。 | |
| Obviously he speaks English, but he can even speak Spanish. | 彼は英語はもちろんのこと、スペイン語も話せる。 | |
| He speaks English and French. | 彼は英語とフランス語を話す。 | |
| He speaks French and of course he speaks English, too. | 彼はフランス語を話せるし、もちろん英語も話せる。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中なんですよ。 | |
| I'll take care of this dog. | 私はこの犬の世話をするつもりです。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Why not ring her up now? | 彼女に今電話してみたらどうですか。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Can you speak French? | 君はフランス語が話せますか。 | |
| I am interested in this story. | 私はこの話が面白い。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は胸にしみじみこたえた。 | |
| There is a Mr. Kimura on the line for you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| He is taken care of by his uncle. | 彼はおじさんの世話になっています。 | |
| That boy is speaking English. | あの少年は英語を話しています。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| Taking care of the boy is a great drain on her energies. | その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。 | |
| I'm calling from a cell phone. | 携帯電話から電話しています。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| It was Mike that telephoned the police. | 警察に電話したのはマイクだった。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| The story reminded me of my father. | その話を聞いたら父のことを思いだした。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| I speak English daily. | 私は毎日英語を話します。 | |
| He told us he had gone through many hardships. | 彼は多くの困難を経験したと私たちに話した。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| They often invent stories. | 彼らはありもしない話をしばしばでっち上げる。 | |
| There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. | 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 | |
| I can hardly believe his story. | 彼の話はほとんど信用できない。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| I've heard my grandma's stories so often that I'm heartily sick of them. | お祖母さんの昔話は耳にたこができるほど聞かされた。 | |
| You should've called. | 電話すればよかったのに。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| His story is inconsistent in many places. | 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 | |
| She addressed herself to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| As soon as he sat down, he picked up the telephone. | 彼は座るとすぐに受話器をとった。 | |
| And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine. | 宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。 | |
| His story turned out to be true. | 彼の話は本当であることがわかった。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| I'll call again later. | また後ほどお電話いたします。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute. | 携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。 | |
| Did you call him yet? | もう彼に電話しましたか。 | |
| Listen to what I have to say. | 私の話を聞いて下さい。 | |
| Thank you for all your help the other day. | 先日は、大変お世話になりました。 | |
| Would you please tell me the story about bird watching? | どうか私にバードウォッチングの話をしてくれませんか。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔してすみませんが、あなたに電話がかかっています。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日お話しになった本ですか。 | |
| I object to his making private calls on this phone. | 私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。 | |
| I don't like the way he speaks. | 彼の話し方は嫌いだ。 | |
| Mr Yamada, you are wanted on the phone. | 山田さんお電話です。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| I called him up, but he wasn't there. | 彼に電話をかけたがいなかった。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| I can't speak English as fluently as Naomi. | 私はナオミほどすらすらと英語が話せない。 | |
| Brent is an American, but he speaks Japanese as if it were his mother tongue. | ブレントはアメリカ人であるが、彼はまるで自分の母語であるかのように日本語を話せる。 | |
| I will take care of the flowers. | 私が花の世話をしましょう。 | |
| I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. | 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 | |
| I was completely deceived by her story. | 私は彼女の話にすっかりだまされた。 | |
| Please be certain to answer the phone. | 必ず、お電話に出てください。 | |
| I was just about to go to bed when he phoned me. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| I can't speak English as well as he. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| More often than not, he thinks before he speaks. | 彼は、たいてい話す前に考える。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。 | |
| I don't speak Swedish. | 私はスウェーデン語を話せません。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| Between you and me, Tom's idea doesn't appeal to me very much. | ここだけの話だが、トムの案はあまりぴんと来ない。 | |
| Then it dawned on me that they were speaking Spanish. | 彼らがスペイン語を話していることが、その時私にわかり始めた。 | |
| You were just listening to the talk, without thinking. | なにげに話を聞いていたのね。 | |
| Don't speak in Japanese. | 日本語で話してはいけません。 | |