Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How come she hung up on you? | どうして彼女は電話を切ったのですか。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| Would you give me your work number, please? | 勤務先のお電話番号を教えて頂けますか? | |
| I want to be able to speak Russian fluently. | ロシア語がすらすらと話せるようになりたいです。 | |
| I'll phone you later. | 後でお電話いたします。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Don't phone me while I'm at the office. | 私が事務所にいる間は電話をかけてよこさないでくれ。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| You can speak German. | あなたはドイツ語が話せます。 | |
| I wanted to talk more, but she just hung up on me. | 私はもっと話したかったが彼女が電話を切ってしまった。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. | 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 | |
| I soon got accustomed to speaking in public. | 私はまもなく人前で話すことに慣れた。 | |
| Did you write this fairy tale by yourself? | あなたはこの童話を一人で書いたのですか。 | |
| Telephone booths are very scarce around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I know nothing about him beyond what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| She had something to talk over with him. | 彼女は彼と話があった。 | |
| I got all choked up when I heard the voice of Ryo over the telephone. | 電話で良の声を聞いたら胸がいっぱいになった。 | |
| She rang off angrily. | 彼女は怒って電話を切った。 | |
| She is a fluent speaker of English. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話がかかってきたら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | きっとジムがその話をでっちあげたんだ。 | |
| He will look after the cats for me while I'm abroad. | 私が海外にいる間、彼が猫の世話をしてくれるだろう。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| Stop your nonsense! | ばかな話はよせ。 | |
| Her talkativeness is a pain in the neck. | 彼女の話好きは悩みの種だ。 | |
| The saddest part of the story remains to be told. | その物語の最も悲しいところはまだ話されていない。 | |
| I cannot speak English without making some mistakes. | 私は英語を話すと必ず間違える。 | |
| She called me up from Tokyo. | 彼女は東京から電話をしてきた。 | |
| This is a fact, not a fiction. | これは事実であって作り話ではありません。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 電話が鳴ったときわたしは入浴中だった。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をするのをやめた。 | |
| His story departed from his main theme. | 彼の話は本題からそれた。 | |
| He told the news to everyone he met there. | 彼はそこで会った人皆にそのニュースを話した。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は内緒で私にその話をした。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は事実と違うことが分かった。 | |
| They had a long chat about the old days. | 彼らはながながと昔話をした。 | |
| It will be hard for you to speak English. | あなたが英語を話すことは難しいでしょう。 | |
| He was amazed at the news. | 彼はその話を聞いて仰天した。 | |
| This is the lady I spoke of yesterday. | こちらが昨日お話した婦人です。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| Oh, would you catch the phone for me, please? | 僕のかわりに電話をとってくれませんか。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| She speaks as if she had really been in France. | 彼女はまるでフランスにいたかのように話します。 | |
| These facts will show that his story is true. | これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| Have you ever heard someone speaking in Esperanto? | エスペラントを話している者を聞いたことがありますか。 | |
| When I called on him, he was talking on the phone. | 私が彼をたずねた時、彼は電話ではなしていた。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| Mary spoke Japanese slowly. | メアリーは日本語をゆっくりと話しました。 | |
| Tom is accustomed to speaking in public. | トムは人前で話すことに慣れている。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| Call up Tom right away. | すぐにトムに電話をかけなさい。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| He will not listen to me. | 彼はどうしても私の話を聞こうとしない。 | |
| He telephoned me again and again. | 彼は私に、再三電話をかけてきた。 | |
| I'll give you a call in the morning. | 明日の朝に電話をいたします。 | |
| We should have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| Tom speaks almost no French. | トムはフランス語がほとんど話せません。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| We must think about the care of old people. | 老人の世話について考えなければならない。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| Will you stop talking? | 話をやめてくれませんか。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| Bell invented the telephone. | ベルは電話を発明した。 | |
| They laughed at the affectations in his speech. | 彼らは彼のきざな話し方を笑った。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス訛りの英語を話す。 | |
| The topic is taboo here. | その話はここではタブーです。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話だが。 | |
| People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. | 間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。 | |
| Could I speak with you for a moment? | 少しだけ、話してもいい? | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| Speak clear. | はっきり話しなさい。 | |
| Who were you talking with? | だれと話していたのですか。 | |
| We stood talking for half an hour. | 私たちは30分立ち話をした。 | |
| I was having a bath when the telephone rang. | 私が入浴中に電話が鳴った。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| She started talking with a stranger. | 彼女は見知らぬ人と話を始めた。 | |
| The girl talking with Jim is Mary. | ジムと話している少女はメアリーです。 | |
| I will tell him so when he comes back. | 彼が戻ってきたらそう話しましょう。 | |
| I was very moved by his story. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |