Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She doesn't get outdoors much. | 彼女はあまり外出しません。 | |
| Do you like school? | 学校は好き? | |
| Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play. | ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。 | |
| Don't do it again. | 二度とそれをしてはいけない。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| This fruit doesn't taste good. | この果物は不味い。 | |
| The house burned down completely. | 家はしっかりもえつきた。 | |
| I felt the sweat trickle down my brow. | 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 | |
| He is afraid of the dog. | 彼はその犬を恐れている。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| The price of the stock of that company will not come down. | あの会社の株価は下がらないだろう。 | |
| I wonder if keeping your head down and living safely is a survival instinct? | 危険を避けて安全に生きるのが生存本能でしょうか。 | |
| Don't fail to call me tomorrow. | 明日必ず電話してね。 | |
| Merry is scared of dogs. | メアリーは犬を恐がる。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Tom uses the same dictionary as I do. | トムは私と同じ辞書を使っている。 | |
| He is the only person that can do it. | 彼はそれができる唯一の人です。 | |
| All the sails were taken down. | 帆は全部下ろされた。 | |
| I just don't know what to say. | 何とも言いようがないなあ。 | |
| We always looked down on him. | 私たちはいつも彼を軽蔑した。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| Who broke the window? | 誰が窓を壊したのですか。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. | 玩具も、何も無いから、私は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した | |
| The human race is dominant on earth. | 人類は地球上で最も優勢である。 | |
| You'll have it in June? 'June bride' has a nice ring, doesn't it? | やっぱり6月?ジューンブライドって良いわよね~。 | |
| To his amazement, the door opened all by itself. | 彼が驚いたことにドアが独りでに開いた。 | |
| He does nothing but play all day. | 彼は一日中遊んでばかりいる。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Because of his age, my grandfather doesn't hear well. | 祖父は年のせいで耳がよく聞こえない。 | |
| What do you think about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| Tom carefully locked the door. | トムは慎重にドアの鍵をかけた。 | |
| The radio next door gets on my nerves. | 隣の家のラジオがうるさくていらいらする。 | |
| If I were you, I wouldn't do a thing like that. | もしあなたが私なら、そんなことはしないだろう。 | |
| I had a slight scruple about doing that kind of thing. | 私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 | |
| Just a word can do harm to a person. | ほんの一言が人を傷つけることもある。 | |
| Certainly there are downsides to leadership by coercion and force. | 力と脅しによるリーダーシップには確かにマイナス面があることは確かだ。 | |
| Do they sell bread at that store? | あの店ではパンを売っていますか。 | |
| I heard the front doorbell ring. | 私は玄関のベルが鳴るのを聞いた。 | |
| We have to cut down our monthly expenses. | 私達は月々の出費を削減しなければならない。 | |
| Someone will do that job. | 誰かがその仕事をするだろう。 | |
| The new building cut the view from my window. | 新しいビルが私の窓からの眺めをさえぎった。 | |
| He adopted a war orphan and is bringing her up as a foster daughter. | 彼は戦災孤児をひきとって養女として育てています。 | |
| We don't have any money to spare. | 私たちには余分なお金はない。 | |
| She went inside the door. | 彼女はドアの内側にはいっていった。 | |
| When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car. | 男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| Don't get your hopes up too much. | あまり期待されてもこまります。 | |
| I do not feel like doing it. | いや、やる気はないな。 | |
| I don't understand music. | 私は音楽がわかりません。 | |
| I don't like telling her the truth. | 彼女に真実を伝えるのが好きじゃない。 | |
| Don't fail to write to me. | きっと手紙くださいね。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| I don't think Tom was involved in the scandal. | トムはそのスキャンダルに関与していないと思う。 | |
| You live in Tokyo, don't you? | 貴方は東京都在住でしょうか。 | |
| That didn't do them any good. | それは少しも彼らの役に立たなかった。 | |
| Everyone has domestic troubles from time to time. | 誰にでも時には家庭内のもめごとはある。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| It got dark and I was at loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしてよいか困り果てた。 | |
| I do not mind what you do. | 君が何をしてもかまわないよ。 | |
| I couldn't but buy such lovely dolls. | 私はあのようなかわいい人形を買わずにいられなかった。 | |
| I am not about to pay ten dollars. | 私は10ドルも払うつもりはない。 | |
| A black and white dog bit me. | 白黒まだらの犬が私にかみついた。 | |
| The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| I don't regret coming here. | 私はここに来たことを後悔していない。 | |
| After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal. | 一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| I don't want to give up. | わたしは投げ出したくないんです。 | |
| A puppet does not know that it is being controlled. | 傀儡は操られている事を知らない。 | |
| He is above doing such a thing. | 彼は決してそのようなことをするような人ではない。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 私にして欲しいことは何でも言ってください。 | |
| Read carefully, this book will do you good. | 注意して読めば、この本は君の為になる。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| My job search is really going rough. I don't have any connections. | 俺には何のコネもないから、就職するのが大変だ。 | |
| Handsome is as handsome done. | 行いの立派な人こそ美しい。 | |
| If Kyosuke comes to visit, tell him I'm not in. I don't want to see him anymore. | もし恭介が訪ねてきても、私は家にいないって言ってよ。もうあいつの顔なんか見たくないの。 | |
| But for your help, I could not have done it. | もしあなたの助けがなかったら、わたしはそれをすることはできなかったのに。 | |
| But after she does that with the first glass, what is she going to do with the second one? | しかし、彼女が一つ目のグラスを持ち上げ、水をこぼした後では二つ目のグラスはどうするであろうか。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医師のいう通りにしなさい。 | |
| I suspect they water down the beer in that pub. | あのパブではビールを水増ししているのではないか。 | |
| For all her wealth, she does not look happy. | 彼女は財産はあるが幸せそうではない。 | |
| We should adopt flexible tactics for the moment. | 当分の間は柔軟な戦術を取るべきだ。 | |
| It is good to have ideals... don't you think? | 考えをもつことはいいことだ..そう思わない? | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| He entered the room slowly by that door. | 彼はゆっくりとそのドアから部屋へ入った。 | |
| The government should do away with these regulations. | 政府はこれらの法規を廃棄すべきである。 | |
| I don't know for certain when he will come. | 彼が来る事をはっきりとは知らなかった。 | |
| Don't leave the soy sauce in a glass. I thought it was coffee or something and was about to drink it. | 醤油をコップに入れておくなよ!コーヒーかと思って飲むところだったぞ。 | |
| It doesn't bother me if you take that book. | その本を持って行っても構いません。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Have you anything to do this afternoon? | 午後から何か用事がありますか。 | |
| A man suddenly appeared in the doorway. | 突然人が玄関に現れた。 | |
| Maybe it's about time I started learning to do programming. | そろそろプログラミングを覚えようかな。 | |
| No matter what you do, you must follow the correct order. | 何をするにも順序を踏んでやりなさい。 | |
| I asked Tom to open the window. | 私はトムにその窓を開けるように頼みました。 Watashi wa Tomu ni sono mado o akeru yō ni tanomimashita. | |