Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you know where the nearest American Express office is? | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスはどこにあるかご存じですか。 | |
| Why don't you give your seat to that old gentleman? | あのお年を召した人に席を譲ってあげてはどうですか。 | |
| Mr Smith made him a doctor. | スミスさんは彼を医者にした。 | |
| Don't eat like a pig. | そんなにがつがつ食べるんじゃないよ。 | |
| That's the man who lives next door. | あの男性が隣に住んでいる人です。 | |
| Tom doesn't know when Mary will leave Boston. | トムはメアリーがいつボストンを発つのか知らない。 | |
| Pasta is Fernando's province. | パスタならフェルナンドのお得意だよ。 | |
| A dog bit her on the leg. | 犬が彼女の足にかみついた。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは現在110円と等価である。 | |
| I don't care. | ちっとも構いませんよ。 | |
| He asked for my pardon. | 彼は私に許してくれといった。 | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 | |
| Doctors do not always live long. | 医者は必ずしも長生きをしない。 | |
| It is good to have ideals... don't you think? | 考えをもつことはいいことだ..そう思わない? | |
| Don't be afraid to ask questions. | 質問をする事を恐れてはいけない。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| He doesn't know English. | 彼は英語を知らない。 | |
| I think it will be easy to do the job. | その仕事をするのは簡単だと思う。 | |
| She tried to open the door, which she found impossible. | 彼女は戸を開けようとしたがだめだった。 | |
| What did you do there? | そこで何をしたの? | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| You always make excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。 | |
| The dog's hair is, as it were, a sweater. | 犬の毛はいわばセーターだ。 | |
| He seldom, if ever, reads a book. | 彼が本を読むことはまずない。 | |
| She sat gazing out of the window. | 彼女は座って、窓の外をじっと見ていた。 | |
| We do not insist that you do things our way. | あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| No matter how busy you are, you have to do your homework. | どんなに忙しくても、宿題はしなければならない。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| People often say to my mother: "Please don't drink too much." | 母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 | |
| I always feel good after I do my good deed for the day. | 一日一善。良いことをした後は、気持ちがいいね。 | |
| The rapid growth of the country has a lot to do with the characteristics of the people. | その国の急成長はその国民の性格と大いに関係がある。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| What does "PTA" stand for? | PTAは何を表していますか。 | |
| We all laughed at his pink tuxedo. | 彼のピンクのタキシードには、みんな笑った。 | |
| Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. | ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 | |
| He made it clear that he intended to do so. | そうする意志のあることを明らかにした。 | |
| Do you know where he went? | 彼がどこへ行ったかあなたは知っていますか。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| Given her inexperience, she has done well. | 初めてにしては彼女はよくやったほうだ。 | |
| The doctor advised her to enter the hospital. | 医者は彼女に入院することを勧めた。 | |
| I don't know what it is. | それが何であるかわからない。 | |
| I don't know all of them. | 彼らのすべてを知っているわけではない。 | |
| You know, when that guy drinks he changes. He keeps talking on and on, so I don't really want to drink with him. | あの人、酔うと人が変わってさ、くどくど話しだすから、あまり一緒に飲みたくないんだ。 | |
| Can you make do with sandwiches for lunch? | お昼はサンドイッチでいいですか。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Education does not consist simply in learning a lot of facts. | 教育は単に多くの事実を学ぶことにあるのではない。 | |
| He makes three times more money than I do. | 彼は私の三倍も稼いでいる。 | |
| Why don't you hang around a while after everyone else leaves so we can talk? | 他の皆がいなくなってから、その辺をしばらくブラブラして話さないか? | |
| The dog knows black from white. | 犬は白と黒との区別がつく。 | |
| Put on a coat. If you don't, you'll catch a cold. | 上着を着なさいそうでないとかぜをひくよ。 | |
| As our taxi broke down on the way, we had to walk to the station. | タクシーが故障したので、私たちは歩いて駅まで行かなければならなかった。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| He was forced to sign the document. | 彼は書類に署名せざるをえなかった。 | |
| That custom has long been done away with. | その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 | |
| He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. | 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 | |
| The door remained closed. | 戸は閉まったままだった。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| Who left the door open? | だれがドアを開けっ放しにしたのだ。 | |
| He studies harder than any other student does in his class. | 彼はクラスでいちばん勉強する。 | |
| What time does Flight 123 from Tokyo arrive? | 東京発は123便は何時に到着しますか。 | |
| I will be a doctor someday. | 私はいつか医者になるでしょう。 | |
| The moon doesn't have an atmosphere. | 月には大気圏がない。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼があの仕事を一人でやったと思いますか。 | |
| Tom appreciates everything that Mary has done for him. | トムはメアリーがしてくれた全ての事に感謝している。 | |
| Don't get angry. | 腹を立てるな。 | |
| Don't ask such hard questions. | そんな難しい質問をするな。 | |
| Do you have a fountain pen with you? | 万年筆を持っていますか。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| Do you happen to know his name? | 彼の名前を偶然知っていませんか。 | |
| I was in London most of the summer. | 夏の大半私はロンドンにいた。 | |
| That's because you don't want to be alone. | それはあなたが一人になりたくないからです。 | |
| Is there anything that I can do for you? | あなたのために何か私にできることはありませんか。 | |
| We can do without a television, can't we? | テレビなんかなくてすむ。 | |
| How do you do, Mrs. Allen? I'm pleased to meet you. | はじめまして、アレンさんお目にかかれてうれしいです。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| Merely to breathe does not mean to live. | ただ呼吸しているだけでは生きていることにならない。 | |
| Do you have fresh strawberries? | 新鮮なイチゴを持っているんですか。 | |
| Do whatever you like. | お好きなようにしなさい。 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| We caught a glimpse of the castle from the window of our train. | 列車の窓からその城がちらりと見えた。 | |
| Hang your jacket on the hook by the door. | ドアのそばのかぎに上着をかけなさい。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| Children are always doing some mischief or other. | 子供はいつもなにかしらいたずらをしている。 | |
| That guy doesn't know the meaning of the word harmony. | 彼は調和と言う言葉を知らない。 | |
| Today's housewives do nothing but complain of high prices. | 今日主婦たちは高い物価に愚痴ばかりこぼしている。 | |
| Regardless what he does, he does it well. | 彼は、何をやってもうまくやる。 | |
| The car broke down, so they had to walk. | 車が壊れたので歩かねばならなかった。 | |
| That doesn't matter. | たいした問題ではありません。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| You had better see a doctor; it may not be just a cold. | 医者に診てもらうほうがよい。単なる風邪ではないかもしれない。 | |
| It's a secret; don't give it away to anyone. | それは秘密です。誰にももらすことがあってはいけません。 | |
| I saw a dog and its tail was cut short. | しっぽが短く切られた犬を見た。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| I'd do any damn thing for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| The boy is sick, though he doesn't appear so. | その男の子は病気には見えないが、実は病気だ。 | |