Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| You should always do your best. | 常にベストを尽くしなさい。 | |
| The question is whether he can do it or not. | 問題は彼にそれができるかどうかだ。 | |
| He adores the movies. | 彼は映画が大好きです。 | |
| Down went the bus over the cliff. | 崖からバスは落ちていった。 | |
| Is his father a doctor? | 彼のお父さんはお医者さんですか。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| Mary likes doing different things from other people. | メアリーは人と違ったことをするのが好きだ。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| A doctor was sent for at once. | すぐに医者が呼びにやられた。 | |
| Do you have the latest version? | 最新のバージョンを持っていますか。 | |
| She was careful not to leave the door unlocked. | 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 | |
| To keep early hours will do you much good. | 早寝早起きは大いに君のためになる。 | |
| He couldn't possibly part with his beloved dog. | 彼は大事な犬をとうてい手放すことはできなかった。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| Efficiency is the dominant idea in business. | 商売では能率のよさということが最も重要な考えである。 | |
| Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? | このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 一度に2つのことをしようとするな。 | |
| We buy eggs by the dozen. | ダース単位で卵を買う。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| She called, "Children, come downstairs." | 彼女は子供たちに「降りてきなさい」と叫んだ。 | |
| Do you take in students? | 学生でも下宿させてもらえますか。 | |
| Do you talk to your plants? | 植物と話しますか? | |
| The house we used to live in was torn down. | 私たちが住んでいた家は取り壊された。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| Do you remember seeing me before? | 君は以前私にあったことを覚えていますか。 | |
| We will reach London before dark. | 私たちは暗くなる前にロンドンに着いた。 | |
| A dog has four legs. | 犬は四本足である。 | |
| Where do you want to go? | どこに行きたいのですか。 | |
| Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? | 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| Do you remember when I saw you last? | この前、僕が君にあったのはいつだっけ。 | |
| Would you please close the window? | 窓を閉めていただけませんか? | |
| I came down from the back to get a better look at the board. | 後ろの席に座っていたんですが、もっと黒板が見やすい席が良かったので前に移動してきました。 | |
| I have as many books as he does. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| Take a sweater with you so you don't catch a cold. | 風邪をひかないようにセーターを持って行きなさい。 | |
| I don't have a problem doing the laundry, but I hate folding the clothes. | 洗濯するのはいいんだけど、洗濯物をたたむのが嫌なんだ。 | |
| Do you know the name of the boy standing over there? | あそこに立っている男の子の名前をしっていますか。 | |
| I opened the door slowly. | 私はドアをゆっくりと開けた。 | |
| I don't know exactly when I will be back. | いつ帰れるか必ずしもよくはわからない。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| What did you do last Sunday? | 先週の日曜日は何をしたの? | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| There are some cases where this rule does not apply. | このルールは適用されない場合がある。 | |
| Write down his phone number before you forget. | 忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。 | |
| I had to get rid of my doubt about it. | その事についての疑いを捨てなくてはならなかった。 | |
| We don't know each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| The Canadian chopped down the tree with an ax. | カナダ人がおので木を切り倒した。 | |
| He can not have done that. | 彼がそれをしたはずありません。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼を知っているのか。 | |
| No matter how much I consider it I do not understand. | いくら考えても、わかりません。 | |
| An uncle of mine is a doctor. | 私のおじさんは医者です。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| Do you believe in God? | 君は神の存在を信じますか。 | |
| I don't know where he lives. | 私は彼がどこに住んでいるか知らない。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| "Do you mind opening the window?" "Not at all." | 「窓を開けてくれませんか」「ええ、いいですとも」 | |
| He made a small dog house. | 彼は小さな犬小屋を作った。 | |
| You don't have to worry about her anymore. | 彼女のことはもう気にしないでいいわ。 | |
| I could not get rid of my doubt about it. | 私はその事に対する疑いを晴らす事ができなかった。 | |
| Do you remember what she was like? | 彼女はどんな人だったか覚えていますか。 | |
| Do it by all means. | ぜひそれをしなさい。 | |
| I must decide what to do. | 私は何をなすべきか決めなければならない。 | |
| So what do you suggest? | それで、あなたの提案とは? | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| We can not do without water even for a day. | 私たちは水無しでは一日もやっていけない。 | |
| Don't hurt me. | 傷付けないでくれ。 | |
| Our dog will bite strangers. | 内の犬は噛み付きますよ。 | |
| Do you think something like that will repeat itself? | そのようなことがまた繰り返されると思いますか。 | |
| There's no need to be frightened of the dog; he is quite harmless. | その犬を怖がる必要はない。彼はまったく害をおよぼさない。 | |
| The job is half done. | 仕事の半分はかたづいた。 | |
| I don't know. Why don't you ask Tom? | 私は分かりません。トムに聞いてみたらどうですか? | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I can't do it after all. | 私はどうしてもそれができない。 | |
| She thought it was necessary that she should do something about it. | そのことに対して何かをしなければならないと彼女は思った。 | |
| Should that happen, what will you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| Robots just do things, they don't think at all. | ロボットは、する事だけをして、何も考えないわよ。 | |
| The village tried to do away with school meals. | その村は学校給食を廃止しようとした。 | |
| Don't throw away a good opportunity. | 好機を逸するな。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| My father told me to do so on my own. | 私の父は私に独力でそうしなさいと言った。 | |
| No doubt she will come soon. | きっと彼女はじきに来るだろう。 | |
| The boy scouts went from door to door selling what they had made. | ボーイスカウトたちは自分たちの作った物を一軒一軒売ってまわった。 | |
| These old customs have been handed down from generation to generation. | これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| Let's do some exercise to work up an appetite. | 運動して食欲を増進させよう。 | |
| Thanks to the taxi driver, we had a very wonderful time in London. | そのタクシーの運転手さんのおかげで、私達はロンドンで大変素晴らしい時間を過ごしました。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| Although I want to diet, whatever I do, I can't stop snacking. | ダイエットしたいのですが、どうしても間食がやめられません。 | |
| It doesn't matter whether she admits her guilt or not. | 彼女が罪を認めるか否かは問題ではない。 | |
| You had better close the window. | 窓を閉めた方がよい。 | |
| If we don't finish this job, we'll lose the next contract. | この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。 | |
| Don't be shy in the company of others. | 他人の前で内気になることはない。 | |
| Don't take him in. | 彼をだましてはいけない。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らない、もう一つほかのを見せてください。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |