Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| There's a rumor that the President will resign. | 大統領が辞職するといううわさが広まっている。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| There's a Mr Kay wants to see you. | ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 | |
| I like him all the better for his faults. | 彼には欠点があるからいっそう私は好きだ。 | |
| He won't be in time for the meeting. | 彼は会合に間に合わないだろう。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| Poor as he was, he would not receive the money. | 貧しくはあったがその金は受け取ろうとしなかった。 | |
| I've got to leave soon. | もう行かなくてはならない。 | |
| However, this has not always been true. | しかしこれは昔から常にそうであったわけではない。 | |
| An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. | 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| She did nothing but cry all the while. | その間じゅう、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| He prayed that God would bless me. | 彼は私に「神の祝福がありますように」と言った。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| If he wanted to get to London today, he should leave now. | もしロンドンに着きたければ、今出発すべきでしょう。 | |
| The criminal is sure to do time for robbing the store. | その犯人は間違いなくあの店に強盗に入った罪で刑務所に行くだろう。 | |
| We caught him trying to go out of his room. | 私たちは彼が部屋から出ようとしているところを見つけた。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 | |
| She never dreamed she'd meet him in a foreign country. | 彼女は外国でまさか彼と会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| You had better read a lot of books while you are young. | 若いうちにたくさんの本を読んどいたほうがいい。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| Not knowing what to do, I asked him for help. | どうしたらよいかわからなかったので、私は彼に助力を求めた。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| I think I've lost my ticket. | 切符をなくしてしまったようだ。 | |
| The workers have no incentive to work harder. | 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 | |
| Oh yes, you didn't eat any in-flight meals either did you? | そう言えば、機内食もまったく食べませんでしたね。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| What does this sign mean? | あの記号、何という意味ですか。 | |
| Do you have any grounds for thinking so? | そのように考える根拠があるのか。 | |
| We would have bought the plane tickets if the price had been a little lower. | もう少し安ければその航空券を買っただろうに。 | |
| We have had difficulty reaching you by phone. | 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。 | |
| He acted as if he were ill. | 彼は病人であるかのようにふるまった。 | |
| This is how he earned so much money. | このようにして彼はそんな大金をかせいだのです。 | |
| It's your turn to sing. | あなたの歌う番ですよ。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| No matter how I racked my brain, I couldn't remember that name. | いくら頭を捻ろうがそんな名前は出てこなかった。 | |
| A crow is as black as coal. | 烏は石炭のように黒い。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| How I wish I had a car. | 車があればどんなによいだろう。 | |
| Something is wrong with this word processor. | どうもワープロの具合が悪い。 | |
| The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. | 小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 | |
| How about two weeks from Thursday? | 再来週の木曜日はどう。 | |
| He stepped aside for an old man to pass. | 彼は老人が通れるようにわきへよった。 | |
| As food and drink is to animals, so are rain and sunshine to plants. | 動物に食物と飲み物が大切なように、植物には雨と日光が大切である。 | |
| The Diet broke up in confusion. | 国会は混乱のうちに散会した。 | |
| No matter how angry he was, he would never resort to violence. | 彼はどんなに怒っても、決して暴力に訴えようとしなかった。 | |
| He managed to find a new job successfully. | 彼はうまく新しい仕事を見つけることができた。 | |
| I feel my age. | もう年だよ。 | |
| Building a tunnel from Japan to China is out of the question. | 日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。 | |
| She opened the window so as to let the fresh air into the room. | 彼女は部屋に新鮮な空気が入るように窓を開けた。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| They will cut down on their expenses. | 彼らは出資を切り詰めるでしょう。 | |
| Have you arrived yet? | もう着きましたか。 | |
| The money needed will be given at any time. | 必要とされるお金はいつでも与えられるでしょう。 | |
| No, thank you. I'm just looking around. | いいえ、けっこうです。見ているだけですから。 | |
| Some were under the impression that the judges had not chosen wisely. | 審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 | |
| See that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| The doctor insisted that he stay in bed. | 医者は、彼が寝ているようにと強く言った。 | |
| Is your husband a picky eater? | あなたのご主人は食事にうるさいのかな? | |
| I was nearly hit by a car. | 私はもう少しで車にひかれるところだった。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Don't oppose him. | 彼に逆らうな。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| It's noisy next door. | 隣の部屋がうるさいのです。 | |
| I'll say no more. | もう言うまい。 | |
| Please don't write letters to me anymore. | もう私に手紙を書かないでくれ。 | |
| Were it not for water, nothing could live. | 水がなかったならば、何物も生きることはできないだろう。 | |
| She asked us to leave her alone. | 彼女は私達に「どうか私を一人にして」と言った。 | |
| What does it mean? | どういうことを意味しているのですか。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| Work absorbs most of his time. | 彼は仕事に時間のほとんどをとられてしまう。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| He was looked down on as a liar. | 彼はうそつきだと軽蔑された。 | |
| Robbers prowl around at midnight. | 泥棒は真夜中にうろつき回る。 | |
| You don't remember, I'll never forget. | あなたは覚えていないだろうが私は必ず忘れない。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| I am surprised that your family has a Japanese car. | お宅では日本車を持っているそうで、驚きました。 | |
| Let's check that shop, too. | あっちの店も見てみよう。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| He came late as usual. | 彼はいつものように遅刻してきた。 | |
| Some of the managers complained about him becoming the president of the company. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move. | 禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。 | |
| For all you say about him, I still like him. | あなたが彼についてどう言おうと私はまだ彼が好きだ。 | |
| How can I become rich? | どうしたら金持ちになれるのかしら? | |