The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all.
私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。
They had trouble finding the place.
彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。
She was worn out from overwork.
彼女は過労でくたくたになっていた。
They are demanding shorter working hours.
彼らは労働時間の短縮を要求している。
In this way they are too tired to be frightening.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
Laborers required raising of a salary of the manager.
労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
The bridge saved them a lot of time and trouble.
その橋のおかげで彼らは時間と労力が大いに省けた。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
Your father went through all that trouble for your sake.
君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。
I had difficulty getting a ticket for the concert.
コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
Many American students work their way through the university.
アメリカの学生の中には苦労して働きながら大学を出る者が多い。
They want to better their working conditions.
彼らは労働条件を改善したがっている。
Manual labor is necessary in this company.
この会社では肉体労働が必要です。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
I had some trouble in finding his house.
彼の家を見つけるのに少し苦労した。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
My mother is not accustomed to hard work.
私の母は重労働には慣れていない。
War bankrupted the nation's resources and manpower.
戦争が国の資源と労働力を使い果たしてしまった。
Michael had a hard time making ends meet.
マイケルは収支を合わせるのに苦労した。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours?
これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。
They worked out the system with much thought and labor.
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。
His health has broken down because of overwork.
過労のため彼は健康を害してしまった。
Around that time I was still doing a number of days overtime.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
Care aged him quickly.
気苦労で彼は急にふけた。
He had difficulty in finding his way to the hotel.
彼はホテルにたどり着くのに苦労した。
All my troubles came to nothing.
苦労したのに全て水の泡だった。
Suddenly, 100 workers were laid off.
突然百人もの労働者が解雇された。
Wages vary in relation to the age of the worker.
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
He was pale with fatigue after his sleepless night.
夜眠れなくて彼は疲労して顔色が悪かった。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
The workers united to demand higher wages.
労働者たちは賃金アップを要求して団結した。
Mother is having trouble making ends meet.
母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
I had difficulty in making him understand the message in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。
The miners went on strike for a wage increase.
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
The new company rule was unfair to older workers.
新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。
Hi Mr Ant, keeping up the good work today as well. Here's a sugar cube.
アリさん、今日もご苦労さんだよ。はい、角砂糖あげるよ。
They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
The clerk died from overwork.
その事務員は過労がもとで死んだ。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
Workers at the company went on a strike.
その会社の労働者はストを決行した。
He helped to ameliorate the living conditions of working men.
彼は労働者の生活を改善するのに助力した。
That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered.
つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。
It was difficult to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
When it comes to my child, the trouble never ends.
子供のことでは苦労が絶えない。
It was very hard for me to find your apartment.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
Industrial disputes are still a problem.
労使紛争はいまだに困った問題だ。
As a result, more women are receiving equal work.
その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
He took pains educating his children.
彼は子供達の教育に苦労した。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
You have to endure a lot of hardships in life.
人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。
The strain has begun to tell on his health.
過労が彼の健康にこたえ始めた。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?
一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
We negotiated with the president about our working hours.
我々は就労時間について社長と交渉した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.