The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.