Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 That child got bored. その子は退屈した。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 I'm bored. 退屈だな~。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。